ABOUT THE SPEAKER
Richard Wilkinson - Public health researcher
In "The Spirit Level," Richard Wilkinson charts data that proves societies that are more equal are healthier, happier societies.

Why you should listen

For decades, Richard Wilkinson has studied the social effects of income inequality and how social forces affect health. In The Spirit Level, a book coauthored with Kate Pickett, he lays out reams of statistical evidence that, among developed countries, societies that are more equal – with a smaller income gap between rich and poor -- are happier and healthier than societies with greater disparities in the distribution of wealth.

While poverty has long been recognized as an indicator for such social ills as crime, obesity, teen pregnancy, Wilkinson and Pickett have demonstrated that societal well-being bears no relation to per capita income. They’ve also found that the symptoms of inequality trouble all levels of society. Across the board, mental health, levels of violence and addiction, even life expectancy are affected by the psycho-social stress caused by income gaps and status anxiety.

In the UK, The Spirit Level won support from politicians both left and right. Wilkinson, who is Professor Emeritus of Social Epidemiology at the University of Nottingham, also cofounded The Equality Trust, a nonprofit that aims to reduce income inequality by educating and engaging the public while supporting political commitment to address the problem.

He says: "While I'd always assumed that an equal society must score better on social cohesion, I never expected to find such clear differences between existing market economies."

NEW: Read the TED Blog's Q&A with Richard Wilkinson >>

More profile about the speaker
Richard Wilkinson | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Richard Wilkinson: How economic inequality harms societies

Richard Wilkinson: Nola ezberdintasun ekonomikoak kaltetzen dituen gizarteak

Filmed:
3,198,950 views

Senak esaten digu diru-sarreren tarte handiak dituzten gizarteak txarto dabiltzala. Richard Wilkinsonek desberdintasunari buruzko benetako informazioa erakusten du eta aberatsen eta txiroen arteko aldea handia denean nolako gauzak okertzen diren: benetako ondorioak osasunean, bizi-kostuan eta funtsezko baloreetan, besteak beste, konfiantzan.
- Public health researcher
In "The Spirit Level," Richard Wilkinson charts data that proves societies that are more equal are healthier, happier societies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
0
3000
Jadanik ezagutzen duzue nik esango dudanaren egia.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
3000
4000
Nik uste dut gizartean
ezberdintasuna zatitzailea eta garratza den ideia
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
7000
4000
Frantziako Iraultza baino aurrekoa dela.
00:26
What's changed
3
11000
2000
Aldatu egin dena da
00:28
is we now can look at the evidence,
4
13000
2000
orain ebidentziak ikus ditzakegula,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
15000
3000
antzeko gizarteak parekatu
00:33
and see what inequality does.
6
18000
3000
eta ezberdintasunak zer egiten duen ikusi.
00:36
I'm going to take you through that data
7
21000
3000
Informazio hori erakutsiko dizuet
00:39
and then explain why
8
24000
2000
eta gero, azalduko dizuet zergatik
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
26000
4000
existitzen diren
erakutsiko ditudan loturak.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
30000
3000
Baina lehenenik
ikusiko dugu ze talde goibel garen.
00:48
(Laughter)
11
33000
2000
(Barreak)
00:50
I want to start though
12
35000
2000
Haatik, hasi nahi dut
00:52
with a paradox.
13
37000
3000
paradoxa batekin.
00:55
This shows you life expectancy
14
40000
2000
Honek bizi itxaropena erakusten du
00:57
against gross national income --
15
42000
2000
BPGrekin konparatuta,
00:59
how rich countries are on average.
16
44000
2000
herrien batezbesteko aberastasuna.
01:01
And you see the countries on the right,
17
46000
2000
Eskuineko herriak,
01:03
like Norway and the USA,
18
48000
2000
Norvegia eta Estatu Batuak,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
50000
5000
ezkerreko Israel, Grezia eta Portugal baino
bi aldiz aberatsagoak dira.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
55000
4000
Eta horrek ez du
euren bizi itxaropenean inolako eraginik.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
59000
2000
Ez dago korrelazio aztarnarik.
01:16
But if we look within our societies,
22
61000
3000
Baina gure gizarteetan begiratzen badugu,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
64000
3000
osasunean
gizarte-gradiente ugari dago
01:22
running right across society.
24
67000
2000
gizarte osoaren zehar.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
69000
2000
Hemen, berriro, bizi itxaropena.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
71000
2000
Hauek Ingalaterra eta Galesko
eskualde txiki batzuk dira,
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
73000
4000
txiroenak eskuinean,
aberatsenak ezkerrean.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
77000
3000
Desberdintasun handia
txiroen eta gure artean.
01:35
Even the people just below the top
29
80000
2000
Baita gainaldearen azpian
daudenak
01:37
have less good health
30
82000
2000
osasun gutxiago daukate
01:39
than the people at the top.
31
84000
2000
goian daudenekin konparatuta.
01:41
So income means something very important
32
86000
2000
Orduan, diru-sarrera
benetan garrantzi handikoa da
01:43
within our societies,
33
88000
2000
gure gizarteetan,
01:45
and nothing between them.
34
90000
3000
baina ezer ez haien artean.
01:48
The explanation of that paradox
35
93000
3000
Paradoxa horren azalpena da
01:51
is that, within our societies,
36
96000
2000
gure gizarteetan
01:53
we're looking at relative income
37
98000
2000
diru-sarrera erlatiboa aztertzen dugula
01:55
or social position, social status --
38
100000
3000
edo maila soziala, estatus soziala,
01:58
where we are in relation to each other
39
103000
3000
non elkarrekiko erlazioa daukagun
02:01
and the size of the gaps between us.
40
106000
3000
eta gure arteko tartearen tamaina.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
109000
2000
Eta ideia hori ulertu bezain pronto
02:06
you should immediately wonder:
42
111000
2000
gure buruari galdetu beharko genioke:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
113000
3000
Zer gertatuko litzateke
tarte horiek handituko bagenitu,
02:11
or compress them,
44
116000
2000
edo gutxitu,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
118000
2000
diru-sarreren ezberdintasunak
aldatuko bagenitu?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
120000
3000
Eta hori da
erakutsiko dizuedana.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
123000
2000
Ez dut balizko informazioa erabiliko.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
125000
2000
Nazio Batuen informazioa erabiliko dut,
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
127000
2000
Munduko Bankuak daukan berbera,
02:24
on the scale of income differences
50
129000
2000
diru-sarreren
desberdintasun-eskalari buruzkoa
02:26
in these rich developed market democracies.
51
131000
3000
garatutako merkatu aberats
eta demokratiko hauetan.
02:29
The measure we've used,
52
134000
2000
Erabili dugun neurria izan da,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
136000
2000
-- erraza eta deskarga ahal delako --
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
138000
2000
zein den aldea goiko %20ren
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
140000
3000
eta beheko %20ren artean
herri bakoitzean.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
143000
3000
Eta argi ikusten da ezkerreko herrietan,
berdintasun gehiago dutenak,
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
146000
2000
Japonia, Finlandia, Norvegia, Suedia,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
148000
2000
goiko %20a hiru edo lau aldiz
aberatsagoa dela
02:45
as the bottom 20 percent.
59
150000
3000
beheko %20a baino.
02:48
But on the more unequal end --
60
153000
2000
Baina berdintasun urrikoen aldean,
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
155000
2000
Erresuma Batua, Portugal,
Estatu Batuak, Singapur,
02:52
the differences are twice as big.
62
157000
3000
ezberdintasunak
bi aldiz handiagoak dira.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
160000
3000
Honela,
gure ezberdintasunak bikoizten du
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
163000
4000
beste merkatu demokratiko
arrakastatsuena.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
167000
4000
Orain, gure gizarteetan dituen ondorioak
erakutsiko dizkizuet.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
171000
3000
Hartu genituen datuak
gradiente soziala duten arazoei buruz
03:09
the kind of problems that are more common
67
174000
2000
gizarte maila baxuetan
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
176000
2000
arruntenak diren arazoei buruz.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
178000
3000
Nazioarteko informazio alderagarria
bizi-itxaropenari buruz,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
181000
3000
umeen matematikako emaitzei
eta alfabetatzeari buruz,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
184000
3000
umeen heriotza-tasari,
erailketa-tasari buruz,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
187000
3000
espetxeratutakoen ehunekoari,
nerabeen haurdunaldiei buruz,
03:25
levels of trust,
73
190000
2000
konfiantza-mailei buruz,
03:27
obesity, mental illness --
74
192000
2000
loditasunari,
buru-gaixotasunei buruz --
03:29
which in standard diagnostic classification
75
194000
3000
diagnosi estandarreko sailkapenean
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
197000
2000
drogen eta alkoholen menpetasuna
hartzen dituena --
03:34
and social mobility.
77
199000
2000
eta gizarte-mailen
mugikortasunari buruz.
03:36
We put them all in one index.
78
201000
3000
Hau guztia
indize bakar batean jarri genuen.
03:39
They're all weighted equally.
79
204000
2000
Guzti-guztiak garrantzi berekoak.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
206000
3000
Datuon batezbestekoa egin
eta herri bakoitza kokatu dugu.
03:44
And there, you see it
81
209000
2000
Eta han, hori ikusten da
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
211000
3000
lehen erakutsitako
ezberdintasun-mailari lotuta,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
214000
3000
behin eta berriro
erabiliko dudana datuetan.
03:52
The more unequal countries
84
217000
2000
Ezberdintasun handiko herriak
03:54
are doing worse
85
219000
2000
okerrago dabiltza
03:56
on all these kinds of social problems.
86
221000
2000
arazo sozial mota horietan.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
223000
3000
Oso korrelazio estua da.
04:01
But if you look at that same index
88
226000
2000
Baina indize bera ikusten badugu,
04:03
of health and social problems
89
228000
2000
arazo sozialena eta osasunarena,
04:05
in relation to GNP per capita,
90
230000
2000
pertsona bakoitzeko BPGri lotuta,
04:07
gross national income,
91
232000
2000
barne-produktu gordinari lotuta,
04:09
there's nothing there,
92
234000
2000
ez dago ezer han,
04:11
no correlation anymore.
93
236000
3000
ez dago korrelaziorik.
04:14
We were a little bit worried
94
239000
2000
Pixka bat kezkatuta geunden
04:16
that people might think
95
241000
2000
jendeak pentsa lezakelako
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
243000
2000
komeni zitzaigun arazoak aukeratu
04:20
and just manufactured this evidence,
97
245000
3000
eta ebidentzia hau fabrikatu genuela.
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
248000
3000
Beraz, British Medical Journal aldizkarian
ere argitaratu genuen
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
251000
4000
umeen ongizatearen UNICEFeko
indizeari buruzko artikulua.
04:30
It has 40 different components
100
255000
2000
40 osagai desberdin ditu,
04:32
put together by other people.
101
257000
2000
beste pertsona batzuek
elkarrekin ipini dituztenak.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
259000
3000
Horrek zehazten du
ea umeek gurasoekin solasaldiak dituzten,
04:37
whether they have books at home,
103
262000
2000
ea etxean liburuak dituzten,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
264000
3000
zein den immunizazio-tasa,
eskola-jazarpena dagoen ala ez.
04:42
Everything goes into it.
105
267000
2000
Dena sartzen da.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
269000
4000
Hemen dago erlazionatuta
ezberdintasun-neurri berarekin.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
273000
3000
Umeak okerrago daude
berdintasunik gabeko gizarteetan.
04:51
Highly significant relationship.
108
276000
3000
Oso harreman adierazgarria.
04:54
But once again,
109
279000
2000
Baina berriro,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
281000
3000
umeen ongizatearen neurria ikusten bada
04:59
in relation to national income per person,
111
284000
2000
pertsona eta urte bakoitzeko
diru-sarrerarekin erlazionatuta,
05:01
there's no relationship,
112
286000
2000
ez dago erlaziorik,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
288000
3000
ezta erlazio-aztarnarik ere.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
291000
3000
Erakutsitako informazioak esaten duena
05:09
is the same thing.
115
294000
2000
berdina da.
05:11
The average well-being of our societies
116
296000
2000
Gure gizarteetako batezbesteko ongizatea
05:13
is not dependent any longer
117
298000
3000
ez dago jada
05:16
on national income and economic growth.
118
301000
3000
hazkunde ekonomikoaren
edo herri bateko diru-sarreren menpe.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
304000
2000
Hau garrantzi handikoa da
herri txiroetan,
05:21
but not in the rich developed world.
120
306000
3000
baina ez mundu aberats garatuan.
05:24
But the differences between us
121
309000
2000
Haatik, gure arteko desberdintasunak
05:26
and where we are in relation to each other
122
311000
2000
eta elkarrekiko dugun egoera
05:28
now matter very much.
123
313000
3000
garrantzi handikoak dira gaur.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
316000
3000
Gure indizearen zati batzuk
erakutsiko dizkizuet.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
319000
2000
Hemen, adibidez, konfiantza dago.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
321000
2000
Hots, populazioaren ehunekoak
05:38
who agree most people can be trusted.
127
323000
2000
uste duena posible dela
pertsonengan konfiantza izatea.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
325000
2000
World Values Survey-en
inkestetatik ateratakoa.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
327000
2000
Ezberdintasun handiko muturrean,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
329000
3000
populazioaren %15ak,
gutxi gorabehera,
05:47
who feel they can trust others.
131
332000
2000
besteengan
konfiantza izan dezaketela uste du.
05:49
But in the more equal societies,
132
334000
2000
Baina berdintasun handiko gizarteetan,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
336000
4000
ehunekoa
%60koa edo %65ekoa da.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
340000
3000
Eta komunitate-bizitzan
parte hartzearen neurria ikusten bada
05:58
or social capital,
135
343000
2000
edo kapital soziala,
06:00
very similar relationships
136
345000
2000
oso antzeko erlazioak daude
06:02
closely related to inequality.
137
347000
3000
ezberdintasunarekin erlazio estua dutenak.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
350000
3000
Lan guzti hau bitan egin genuen.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
353000
3000
Lehenengo egin genuen
herri aberats eta garatuetan
06:11
and then as a separate test bed,
140
356000
2000
eta gero saiakuntza-bankua bezala banaka,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
358000
3000
Estatu Batuetako
50 estatuetan errepikatu genuen --
06:16
asking just the same question:
142
361000
2000
galdera bera eginez:
06:18
do the more unequal states
143
363000
2000
ezberdintasun handiagoko estatuak
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
365000
2000
neurri mota guzti hauetan
okerrago dabiltza?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
367000
4000
Hau da konfiantza-maila
gobernu federalaren inkesta baten arabera
06:26
related to inequality.
146
371000
2000
ezberdintasunarekin erlazionatuta.
06:28
Very similar scatter
147
373000
2000
Oso antzeko diagrama
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
375000
2000
konfiantzaren antzeko mailak.
06:32
Same thing is going on.
149
377000
2000
Gauza bera gertatzen da.
06:34
Basically we found
150
379000
2000
Funtsean zera aurkitzen dugu,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
381000
3000
nazioartean,
konfiantzarekin zerikusia duen edozer
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
384000
2000
50 estatuen arteko konfiantzarekin
erlazionatzen dela
06:41
in that separate test bed.
153
386000
2000
saiakuntza-banku horretan.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
388000
2000
Hau ez da kasualitate hutsa.
06:45
This is mental illness.
155
390000
2000
Hauexek dira buru-gaixotasunak.
06:47
WHO put together figures
156
392000
2000
OMEk indizeak egiten ditu
06:49
using the same diagnostic interviews
157
394000
2000
diagnosi-elkarrizketa berberak erabiliz
06:51
on random samples of the population
158
396000
2000
populazioaren ausazko lagiekin.
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
398000
3000
Haiei esker buru-gaixotasunen tasak
konpara ditzakegu
06:56
in each society.
160
401000
2000
gizarte bakoitzean.
06:58
This is the percent of the population
161
403000
2000
Hau da populazioaren ehunekoa
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
405000
3000
azkenengo urtean
buru-gaixotasunen bat izan duena.
07:03
And it goes from about eight percent
163
408000
3000
Eta %8tik
07:06
up to three times that --
164
411000
2000
hiru aldiz biderkatzen da.
07:08
whole societies
165
413000
2000
Gizarte osoak,
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
415000
3000
hiru bider
buru-gaixotasun gehiago dutenak.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
418000
4000
Eta berriro, ezberdintasunari lotuta.
07:17
This is violence.
168
422000
2000
Hau da bortizkeria.
07:19
These red dots are American states,
169
424000
2000
Puntu gorri horiek
Estatu Batuetako estatu batzuk dira
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
426000
4000
eta hiruki urdinak, Kanadako probintziak.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
430000
3000
Baina ikus ezazue ezberdintasun-eskala.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
433000
3000
Milioiko 15 erailketatik hasi eta
07:31
up to 150.
173
436000
3000
150era igotzen da.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
439000
3000
Hau da espetxean dagoen
populazioaren ehunekoa.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
442000
3000
Hemen 10 aldiko ezberdintasuna dago,
07:40
log scale up the side.
176
445000
2000
alde hauetako eskalan islatuta.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
447000
2000
Baina 40 presotik
07:44
people in prison.
178
449000
3000
400era igotzen da.
07:47
That relationship
179
452000
2000
Erlazio hau
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
454000
2000
ez da krimen gehiagoren ondorioa.
07:51
In some places, that's part of it.
181
456000
3000
Kasu batzuetan, badu zerikusirik horrekin.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
459000
2000
Baina gehienetan zigor-sententziak dira,
07:56
harsher sentencing.
183
461000
2000
zigor gogorragoak.
07:58
And the more unequal societies
184
463000
2000
Eta gizarte ezberdintsuagoek
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
465000
4000
heriotza-zigorra mantentzeko joera daukate.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
469000
5000
Hemen dauzkagu Bigarren Hezkuntzako ikasketak
utzi zituzten gazteak.
08:09
Again, quite big differences.
187
474000
2000
Berriro, ezberdintasun handiak.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
476000
2000
Benetan kaltegarriak,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
478000
3000
populazioaren gaitasuna erabiltzeaz ari bagara.
08:16
This is social mobility.
190
481000
3000
Hau da gizarte-mugikortasuna.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
484000
2000
Gizarte-mugikortasunaren neurria da
08:21
based on income.
192
486000
2000
diru-sarreretan oinarrituta.
08:23
Basically, it's asking:
193
488000
2000
Beste era batean esanda:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
490000
2000
guraso aberatsek
seme-alaba aberatsak al dauzkate
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
492000
2000
eta guraso txiroek
seme-alaba txiroak?
08:29
or is there no relationship between the two?
196
494000
3000
Edo agian
ez dago bi horien arteko erlaziorik?
08:32
And at the more unequal end,
197
497000
2000
Eta ezberdintsuenen muturrean,
08:34
fathers' income is much more important --
198
499000
3000
gurasoen diru-sarrera
askoz inportanteagoa da
08:37
in the U.K., USA.
199
502000
3000
Erresuma Batuan, Estatu Batuetan.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
505000
2000
Eskandinaviako herrietan,
08:42
fathers' income is much less important.
201
507000
2000
gurasoen diru-sarrerak
garrantzi gutxiago du.
08:44
There's more social mobility.
202
509000
3000
Gizarte-mugikortasun handiagoa dago.
08:47
And as we like to say --
203
512000
2000
Esaten duguna da:
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
514000
3000
-- eta badakit amerikar asko dagoela publikoan gaur --
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
517000
3000
amerikarrek "amets amerikarra"
bizi nahi badute,
08:55
they should go to Denmark.
206
520000
2000
Danimarkara joan beharko dira.
08:57
(Laughter)
207
522000
2000
(Barreak)
08:59
(Applause)
208
524000
4000
(Txaloak)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
528000
3000
Bakarrik erakutsi dizkizuet
gauza batzuk letra etzanean hemen.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
531000
2000
Beste arazo-mota batzuk
erakuts niezazkizueke.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
533000
2000
Arazo guzti horiek
maizago gertatzen dira
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
535000
2000
gradiente sozialaren beheko zatian.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
537000
5000
Baina hamaika arazo dago,
gradiente sozialduna,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
542000
2000
ezberdintasun gehien duten herrietan
txarragoak direnak,
09:19
not just a little bit worse,
215
544000
2000
eta ez pixka bat txarragoak,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
546000
3000
baizik bi edo 10 aldiz
txarragoak normalean.
09:24
Think of the expense,
217
549000
2000
Pentsa ezazue gastuan,
09:26
the human cost of that.
218
551000
3000
egoera horren giza-kostua.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
554000
2000
Lehengo grafikora
bueltatu nahi dut
09:31
where we put it all together
220
556000
2000
non informazioa biltzen dugun
09:33
to make two points.
221
558000
2000
bi gauza erakusteko.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
560000
3000
Bat da, grafikoen poderioz
09:38
we find the countries that do worse,
223
563000
2000
aurkitzen dugula txarto doazen herriak,
09:40
whatever the outcome,
224
565000
2000
edozein emaitzetan,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
567000
2000
ezberdintasun gehiagoko herriak direla,
09:44
and the ones that do well
226
569000
2000
eta ondo doazen herriak
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
571000
3000
Japonia eta iparraldeko herriak direla.
09:49
So what we're looking at
228
574000
2000
Beraz, ikusten duguna da
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
576000
3000
ezberdintasunari lotutako
disfuntzio sozial orokorra.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
579000
2000
Eta arazoa ez da
gauza bat edo bi doazela txarto,
09:56
it's most things.
231
581000
2000
gauza gehienak daude txarto.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
583000
3000
Grafikoan azpimarratu nahi dudan
beste arazo garrantzitsua hau da.
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
586000
2000
Beheko zatia ikusten badugu,
10:03
Sweden and Japan,
234
588000
3000
Suedia eta Japonia,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
591000
3000
esparru askotan
oso herri ezberdinak dira.
10:09
The position of women,
236
594000
2000
Emakumearen posizioa,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
596000
2000
zein hurbil mantentzen diren
familia-nukleotik,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
598000
2000
zeharo ezberdinak dira
10:15
in terms of the rich developed world.
239
600000
2000
mundu aberatsen eta garatuen terminoetan.
10:17
But another really important difference
240
602000
2000
Baina beste garrantzi handiko ezberdintasuna da
10:19
is how they get their greater equality.
241
604000
3000
nola lortzen duten
euren berdintasun handiagoa.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
607000
3000
Suediak diru-sarreran
ezberdintasun handiak ditu,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
610000
2000
eta zergen bidez
tarte hori murrizten du,
10:27
general welfare state,
244
612000
2000
orokorreko gizarte-laguntzaren bidez,
10:29
generous benefits and so on.
245
614000
3000
onura handien bidez, eta abar.
10:32
Japan is rather different though.
246
617000
2000
Haatik, Japonia zerbait ezberdina da.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
619000
3000
Zergak ordaindu aurreko diru-sarrerak
berdintsuagoak dira.
10:37
It has lower taxes.
248
622000
2000
Zerga baxuagoak ditu.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
624000
2000
Gizarte-laguntza gutxiago.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
626000
2000
Eta Estatu Batuetako estatuen analisian,
10:43
we find rather the same contrast.
251
628000
2000
antzerako kontrastea aurkitzen dugu.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
630000
3000
Estatu batzuei ondo doakie
birbanaketari esker,
10:48
some states that do well
253
633000
2000
beste estatu batzuek arrakasta daukate
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
635000
3000
zergak ordaindu aurreko diru-sarrerak
berdintsuak direlako.
10:53
So we conclude
255
638000
2000
Orduan ondorioztatzen dugu
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
640000
3000
ez dela garrantzi handikoa
nola heldu berdintasunera,
10:58
as long as you get there somehow.
257
643000
2000
nolabait hara heltzen zaren bitartean.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
645000
2000
Ez naiz ari
berdintasun perfektuari buruz,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
647000
4000
merkatu demokratiko aberats eta garatuetan
existitzen denari buruz ari naiz.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
653000
5000
Irudi honen beste alde harrigarri bat da
11:13
is that it's not just the poor
261
658000
2000
ezberdintasunak ez diela
11:15
who are affected by inequality.
262
660000
3000
txiroei bakarrik eragiten.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
663000
2000
John Donnek esandakoak
egia gordetzen du
11:20
"No man is an island."
264
665000
3000
"Inor ere ez da uhartea".
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
668000
3000
Eta hainbat ikerketetan konpara daiteke
11:26
how people do in more and less equal countries
266
671000
3000
nola dagoen jendea
ezberdintasunaren arabera
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
674000
3000
gizarte-hierarkiaren
maila bakoitzean.
11:32
This is just one example.
268
677000
3000
Hau adibide bat da.
11:35
It's infant mortality.
269
680000
2000
Umeen heriotza-tasa da.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
682000
3000
Suediar batzuek
umeen heriotzak sailkatu zituzten
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
685000
5000
sailkapen sozio-ekonomiko orokorraren
britainiar erregistroaren arabera.
11:45
And so it's anachronistically
272
690000
3000
Beraz, oso anakronikoa dena,
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
693000
2000
aiten lanbideen araberako sailkapena da,
11:50
so single parents go on their own.
274
695000
2000
eta aita-ama ezkongabeak
aparte agertzen dira.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
697000
3000
Baina "gizarte-maila baxua" aipatzen denean,
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
700000
3000
espezializatu gabeko
eskuzko lanaz ari da.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
703000
4000
gero doa
erdi-mailako eskuzko lan espezializatuetara,
12:02
then the junior non-manual,
278
707000
2000
gero eskuzkoak ez diren
menpeko lanak
12:04
going up high to the professional occupations --
279
709000
3000
lanbide liberaletara heldu arte --:
12:07
doctors, lawyers,
280
712000
2000
medikuak, abokatuak,
12:09
directors of larger companies.
281
714000
2000
enpresa handien zuzendariak.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
716000
3000
Suediaren egoera
Britainia Handikoa baino hobeagoa da
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
719000
3000
gizarte-hierarkia guztietan.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
724000
2000
Ezberdintasun handienak
gizarte-maila baxuetan daude.
12:21
But even at the top,
285
726000
2000
Baina goian ere,
12:23
there seems to be a small benefit
286
728000
2000
badago abantaila txiki bat
12:25
to being in a more equal society.
287
730000
2000
berdintasun gehiagoko
gizarte batean biziz gero.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
732000
3000
Bost talde ezberdinetan
erakusten dugu hau,
12:30
covering educational outcomes
289
735000
2000
hezkuntza-emaitzak kontuan hartuta
12:32
and health in the United States and internationally.
290
737000
3000
eta osasunekoak ere
Estatu Batuetan eta munduan.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
740000
3000
Hau dirudi egoera orokorra.
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
743000
3000
Berdintasun handiak
ezberdintasun handiagoa sortzen du behean,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
746000
3000
baina abantailak goiko partean.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
749000
4000
Zer gertatzen den azaldu beharko nuke.
12:48
I think I'm looking and talking
295
753000
2000
Uste dut
hitz egiten ari naizela
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
755000
3000
ezberdintasunaren
ondorio psiko-sozialei buruz.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
758000
3000
Nagusitasun edo gutxiagotasunaren emozioekin
lotuago daudenak.
12:56
of being valued and devalued,
298
761000
2000
Aintzat hartuta izatea ala ez,
12:58
respected and disrespected.
299
763000
3000
begirunea jasotzea ala ez.
13:01
And of course, those feelings
300
766000
2000
Eta, noski, emozio hauek
13:03
of the status competition that comes out of that
301
768000
3000
estatusaren lehiarenak
13:06
drives the consumerism in our society.
302
771000
3000
kontsumismoa sortzen dute gure gizartean.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
774000
3000
Estatusaren segurtasun eza
dakar ere.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
777000
4000
Biziki kezkatzen gaitu
besteen iritziak,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
781000
3000
erakargarritzat edo inteligentetzat
hartzen gaituzten,
13:19
all that kind of thing.
306
784000
3000
antzerako gauza horiek.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
787000
3000
Gizarte-balioztatzearen iritziak,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
790000
4000
iritzi horiei buruzko beldurra.
13:29
Interestingly,
309
794000
2000
Benetan bitxia da,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
796000
4000
badaude ikasketa paralelo batzuk
gizarte-psikologian.
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
800000
3000
Batzuek 208 ikerketa berraztertu zituzten.
13:38
in which volunteers had been invited
312
803000
3000
Horietan boluntarioak gonbidatu zituzten
13:41
into a psychological laboratory
313
806000
2000
laborategi psiko-sozial baten
parte hartzera
13:43
and had their stress hormones,
314
808000
2000
eta estresen hormonak neurtu zizkieten,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
810000
4000
lan estresagarriak egitean
euren erreakzioak neurtu ziren.
13:49
And in the review,
316
814000
2000
Ikerketa horretan
13:51
what they were interested in seeing
317
816000
2000
ikusi nahi zutena zen
13:53
is what kind of stresses
318
818000
2000
zer estres-motek
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
820000
3000
igotzen dituzten kortisol-mailak,
13:58
the central stress hormone.
320
823000
2000
estresaren hormona nagusia.
14:00
And the conclusion was
321
825000
2000
Emaitza izan zen
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
827000
3000
ebaluazio soziala jasotzeko arriskua zuten
zereginak zirela,
14:05
threats to self-esteem or social status
323
830000
3000
autoestimua edo estatusa
arriskuan jartzen zutenak,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
833000
3000
norbaitek gure errendimendua
txartzat jo ahal zuen zereginak.
14:11
Those kind of stresses
325
836000
2000
Estres mota horiek
14:13
have a very particular effect
326
838000
3000
oso ondorio berezia dute
14:16
on the physiology of stress.
327
841000
3000
estresaren fisiologian.
14:20
Now we have been criticized.
328
845000
2000
Gogor kritikatu gaituzte.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
847000
3000
Hau gustatzen ez zaien pertsonak daude,
14:25
and people who find it very surprising.
330
850000
3000
baita harritzen direnak ere.
14:28
I should tell you though
331
853000
2000
Baina esan behar dizuet
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
855000
3000
datuak aukeratu eta iragazteagatik
kritikatzen gaituztenean
14:33
we never pick and choose data.
333
858000
2000
ez ditugula inoiz
datuak aukeratzen edo iragazten.
14:35
We have an absolute rule
334
860000
2000
Erabateko araua jarraitzen dugu,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
862000
3000
iturri batek baditu
aztertutako herri baten datuak,
14:40
it goes into the analysis.
336
865000
2000
analisian sartzen dira.
14:42
Our data source decides
337
867000
2000
Gure informazio-iturria da
erabakitzen duena
14:44
whether it's reliable data,
338
869000
2000
informazio hori fidagarria denentz,
14:46
we don't.
339
871000
2000
ez gu geu.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
873000
2000
Bestela alderdikeria legoke.
14:50
What about other countries?
341
875000
2000
Zer gertatzen da gainontzeko herriekin?
14:52
There are 200 studies
342
877000
3000
Berrehun ikerketa daude
14:55
of health in relation to income and equality
343
880000
3000
diru-sarrerak eta berdintasuna
osasunarekin lotzen dituztenak
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
883000
3000
adituek aztertzen dituzten
aldizkari akademikoetan.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
886000
3000
Hau ez da
hemengo herrietara mugatzen,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
889000
2000
lagin oso sinple bat ezkutatuz.
15:06
The same countries,
347
891000
2000
Herrialde berak,
15:08
the same measure of inequality,
348
893000
2000
ezberdintasun-mailaren neurtze bera,
15:10
one problem after another.
349
895000
3000
arazo bat bestearen atzean.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
899000
2000
Zergatik ez ditugu kontrolatzen
beste faktore batzuk?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
901000
2000
Erakutsi dizuegu
pertsona bakoitzeko BPGak
15:18
doesn't make any difference.
352
903000
2000
ez duela ezer aldatzen.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
905000
4000
Eta, beste batzuek,
metodo sofistikatuagoak erabiliz,
15:24
have controlled for poverty and education
354
909000
2000
txirotasuna eta hezkuntza neurtu dituzte
15:26
and so on.
355
911000
3000
eta abar.
15:30
What about causality?
356
915000
2000
Zer gertatzen da kausalitatearekin?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
917000
3000
Korrelazioak berez ez du
kausalitaterik erakusten.
15:35
We spend a good bit of time.
358
920000
2000
Denbora dezente eman dugu.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
922000
2000
Ezaguna da
emaitza hauetako batzuen arteko
15:39
in some of these outcomes.
360
924000
2000
kausalitate harremana.
15:41
The big change in our understanding
361
926000
2000
Herri aberats eta garatuetan
15:43
of drivers of chronic health
362
928000
2000
osasun kronikoaren eragileak ulertzerakoan
15:45
in the rich developed world
363
930000
2000
izan dugun aldaketa nabaria hau da:
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
932000
4000
jatorri sozialeko estres kroniko handiak
15:51
is affecting the immune system,
365
936000
2000
immune-sisteman duen eragina,
15:53
the cardiovascular system.
366
938000
3000
kardiobaskular-sisteman.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
941000
2000
Adibidez, berdintasun gutxiko herrietan
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
943000
3000
bortizkeria arrunt bihurtzen da
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
946000
5000
jendeak okerrago onartzen duelako
mespretxua jasotzea.
16:06
I should say that to deal with this,
370
951000
3000
Esan beharko nuke
arazo honi aurre egiteko
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
954000
2000
zergen-ondorengoa landu beharko dugula
16:11
and the pre-tax things.
372
956000
2000
eta zergen-aurrekoa.
16:13
We've got to constrain income,
373
958000
3000
Diru-sarrerak murriztu beharko genituzke,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
961000
2000
goiko kultur-sarrera estrak.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
963000
3000
Buruzagiek langileen ardura hartzera
behartu beharko ditugu
16:21
in any way we can.
376
966000
3000
ahal dugun bide guztiak erabiliz.
16:24
I think the take-home message though
377
969000
3000
Gorde beharreko mezua da
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
972000
4000
giza-bizitzaren
benetako kalitatea hobetu dezakegula
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
976000
3000
gure arteko
diru-sarreren ezberdintasuna murriztuz.
16:34
Suddenly we have a handle
380
979000
2000
Horrela maneia liteke
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
981000
2000
gizarte osoen ongizate psiko-soziala,
16:38
and that's exciting.
382
983000
2000
eta hori hunkigarria da.
16:40
Thank you.
383
985000
2000
Mila esker.
16:42
(Applause)
384
987000
6000
(Txaloak)
Translated by Alvaro Moya
Reviewed by Begoña Laka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Richard Wilkinson - Public health researcher
In "The Spirit Level," Richard Wilkinson charts data that proves societies that are more equal are healthier, happier societies.

Why you should listen

For decades, Richard Wilkinson has studied the social effects of income inequality and how social forces affect health. In The Spirit Level, a book coauthored with Kate Pickett, he lays out reams of statistical evidence that, among developed countries, societies that are more equal – with a smaller income gap between rich and poor -- are happier and healthier than societies with greater disparities in the distribution of wealth.

While poverty has long been recognized as an indicator for such social ills as crime, obesity, teen pregnancy, Wilkinson and Pickett have demonstrated that societal well-being bears no relation to per capita income. They’ve also found that the symptoms of inequality trouble all levels of society. Across the board, mental health, levels of violence and addiction, even life expectancy are affected by the psycho-social stress caused by income gaps and status anxiety.

In the UK, The Spirit Level won support from politicians both left and right. Wilkinson, who is Professor Emeritus of Social Epidemiology at the University of Nottingham, also cofounded The Equality Trust, a nonprofit that aims to reduce income inequality by educating and engaging the public while supporting political commitment to address the problem.

He says: "While I'd always assumed that an equal society must score better on social cohesion, I never expected to find such clear differences between existing market economies."

NEW: Read the TED Blog's Q&A with Richard Wilkinson >>

More profile about the speaker
Richard Wilkinson | Speaker | TED.com