ABOUT THE SPEAKER
Jackson Katz - Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men?

Why you should listen

Jackson Katz is an educator, author, filmmaker and cultural theorist who is a pioneer in the fields of gender violence prevention education and media literacy. He is co-founder of Mentors in Violence Prevention (MVP), which enlists men in the struggle to prevent men’s violence against women. Celebrating its 20th anniversary this year, MVP has become a widely used sexual and domestic violence prevention initiative in college and professional athletics across North America. Katz and his MVP colleagues have also worked extensively with schools, youth sports associations and community organizations, as well as with all major branches of the U.S. military.

Katz is the creator of popular educational videos including Tough Guise: Violence, Media and the Crisis in Masculinity. He is the author of The Macho Paradox: Why Some Men Hurt Women and How All Men Can Help and Leading Men: Presidential Campaigns and the Politics of Manhood. He has also appeared in several documentaries, including Hip Hop: Beyond Beats and Rhymes and MissRepresentation.

More profile about the speaker
Jackson Katz | Speaker | TED.com
TEDxFiDiWomen

Jackson Katz: Violence against women -- it's a men's issue

Jackson Katz: Emakumeen aurkako indarkeria: gizonen kontua da

Filmed:
2,252,948 views

Etxeko indarkeria eta indarkeria sexuala "emakume kontu" gisa hartzen dira sarri. Baina saio honetan, Jackson Katzek dio kontu hauek gizonenak direla -- eta jokabide biolento horiek gizontasunaren definiziora nola lotzen diren erakusten du. Kontzientzia pizte bat -- gizon eta emakumeentzat -- jokabide ez onargarriei aurre egin eta aldaketaren lider izateko.
- Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to share with you
0
312
1399
Zuekin partekatzera noa
00:13
a paradigm-shifting perspective
1
1711
2133
genero indarkeriaren paradigma
00:15
on the issues of gender violence --
2
3844
1705
aldatzera doan ikuspuntu bat.
00:17
sexual assault, domestic violence, relationship abuse,
3
5549
2869
Eraso sexuala, etxeko indarkeria,
harreman arazoak,
00:20
sexual harassment, sexual abuse of children.
4
8418
2056
sexu-jazarpena, haurren eraso sexuala...
00:22
That whole range of issues that I'll refer to in shorthand
5
10474
2038
Laburturik, landuko ditudan kontu guztiak,
00:24
as "gender violence issues,"
6
12512
1841
"genero indarkeria kontuak" deituak,
00:26
they've been seen as women's issues that some good men
7
14353
3298
emakumeen arazoak balira bezala
ikusi izan dira
non gizon onek
lagundu egiten duten.
00:29
help out with, but I have a problem with that frame
8
17651
2532
Baina honek arazo bat dakar
eta ez dut onartuko.
00:32
and I don't accept it.
9
20183
993
Hau ez da emakumeen zerbait
non gizon onek lagundu egiten duten.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
10
21176
3235
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
11
24411
2468
Egia esan, kontu hauek
gizonenak direla defendatuko dut
00:38
first and foremost.
12
26879
1713
batez ere.
00:40
(Applause)
13
28592
2940
(Txaloak)
00:43
Now obviously, they're also women's issues,
14
31532
1767
Emakumeen kontuak ere badira, noski,
00:45
so I appreciate that, but calling
15
33299
2778
ulertzen dut, baina
00:48
gender violence a women's issue is part of the problem,
16
36077
2733
genero biolentzia emakumeei egoztea
arazoaren parte da
00:50
for a number of reasons.
17
38810
1642
hainbat arrazoi direla eta.
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention.
18
40452
3325
Lehena, gizonei aukera ematen diela
arretarik ez jartzeko.
00:55
Right? A lot of men hear the term "women's issues"
19
43777
2204
Gizon askok "emakumeen kontuak" entzutean
00:57
and we tend to tune it out, and we think,
20
45981
1338
"deskonektatu" egiten dugu
pentsatuz, ni gizona naiz,
hori neskentzat, emakumeentzat da.
00:59
"Hey, I'm a guy. That's for the girls," or "That's for the women."
21
47319
2596
01:01
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence
22
49915
2795
Eta gizon askok ez dute arreta jartzen
lehen esaldiaren ondoren,
01:04
as a result.
23
52710
1573
ondorio gisa.
01:06
It's almost like a chip in our brain is activated,
24
54283
2104
Garunean txip bat aktibatzea
bezala da ia,
01:08
and the neural pathways take our attention in a different direction
25
56387
2920
eta bide neuronalek beste norabide bat
hartuko balute bezala
01:11
when we hear the term "women's issues."
26
59307
2260
"emakumeen kontuak" entzutean.
01:13
This is also true, by the way, of the word "gender,"
27
61567
2060
Hemen eragina du "genero" hitzak ere,
01:15
because a lot of people hear the word "gender"
28
63627
2080
askok "genero" entzun
01:17
and they think it means "women."
29
65707
1880
eta "emakume" pentsatzen dutelako.
01:19
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
30
67587
3442
Genero kontuak eta emakume kontuak
sinonimotzat hartzen dituzte.
01:23
There's some confusion about the term gender.
31
71029
2116
Nahasmena dago "genero" hitzaren inguruan.
01:25
And actually, let me illustrate that confusion by way of analogy.
32
73145
3212
Eta nahaste hau analogia batekin
azalduko dizuet.
01:28
So let's talk for a moment about race.
33
76357
1640
Hitz egin dezagun arrazari buruz.
01:29
In the U.S., when we hear the word "race,"
34
77997
1735
EEBBetan, "arraza" entzutean
01:31
a lot of people think that means African-American,
35
79732
2604
askok afro-amerikar ulertzen dute,
01:34
Latino, Asian-American, Native American,
36
82336
1973
latino, asiar-amerikar,
amerikar natibo,
01:36
South Asian, Pacific Islander, on and on.
37
84309
3772
Asia hegoaldeko, Pazifikoko irletako, etab.
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
38
88081
2804
Askok, "orientazio sexual" entzutean
01:42
think it means gay, lesbian, bisexual.
39
90885
2744
gay, lesbiana edo bisexual ulertzen dute.
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
40
93629
1624
Askok, "genero" hitza entzutean,
emakume ulertzen dute.
01:47
think it means women. In each case,
41
95253
1901
Kasu bakoitzean,
01:49
the dominant group doesn't get paid attention to.
42
97154
2237
talde dominatzaileari ez zaio
arreta eskaintzen.
01:51
Right? As if white people don't have some sort of racial identity
43
99391
3400
Arraza zurikoak arraza
identitaterik edo
01:54
or belong to some racial category or construct,
44
102791
3227
arraza kategoriarik ez balute bezala.
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
45
106018
3181
Heterosexualek orientazio
sexualik ez balute bezala,
02:01
as if men don't have a gender.
46
109199
2564
gizonek generorik ez balute bezala.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain
47
111763
2377
Horrela mantentzen dira
sistema dominatzaileak
02:06
and reproduce themselves, which is to say
48
114140
1961
eta euren burua ugaldu.
Talde dominatzaileari ez zaio
erronkarik botatzen,
02:08
the dominant group is rarely challenged to even think about its dominance,
49
116101
3425
ezta bere nagusitasunaz
pentsarazten ere,
02:11
because that's one of the key characteristics
50
119526
1693
hori baita indar eta pribilegioaren
ezaugarri bereizgarria.
02:13
of power and privilege, the ability to go unexamined,
51
121219
3470
Aztertua ez izateko gaitasuna,
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible
52
124689
3828
introspekzio faltarekin batera,
diskurtsoaren barruan
ikusezinak bezala sentitzea
02:20
in large measure in the discourse
53
128517
2409
neurri handi batean
02:22
about issues that are primarily about us.
54
130926
2347
eta batez ere guri buruzko gaietan.
02:25
And this is amazing how this works
55
133273
1949
Harrigarria da nola funtzionatzen duen
02:27
in domestic and sexual violence,
56
135222
1501
etxeko eta sexu indarkerian.
02:28
how men have been largely erased from so much
57
136723
2293
Nola gizonak ezabatu diren
02:31
of the conversation about a subject
58
139016
1717
gai honi buruzko elkarrizketetatik,
02:32
that is centrally about men.
59
140733
2542
bereziki gizonei buruzkoak direnean.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
60
143275
2123
Zeri buruz ari naizen
erakutsiko dizuet
02:37
by using the old tech.
61
145398
1296
teknologia zaharrarekin.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
62
146694
3013
Eskola zaharrekoa naiz aspektu batzuetan.
02:41
I work with -- I make films -- and I work with high tech,
63
149707
2820
Filmekin eta goi mailako teknologiarekin
lan egiten dut
02:44
but I'm still old school as an educator,
64
152527
1933
baina eskola zaharrekoa naiz
hezitzaile gisa,
02:46
and I want to share with you this exercise
65
154460
3260
eta zuekin partekatu nahi dut ariketa hau
zeinak erakusten duen
esaldiaren estruktura mailan
02:49
that illustrates on the sentence structure level
66
157720
2654
dugun pentsatzeko erak
02:52
how the way that we think,
67
160374
1937
literalki, hizkuntza erabiltzeko
dugun moduak,
02:54
literally the way that we use language,
68
162311
2168
02:56
conspires to keep our attention off of men.
69
164479
2640
nola urruntzen duen arreta gizonengandik.
02:59
This is about domestic violence in particular,
70
167119
2209
Zehazki etxeko indarkeriaz ari naiz
03:01
but you can plug in other analogues.
71
169328
3431
baina beste eremu batzuetan
aplikatu daiteke.
Julia Penelope linguista feministaren
lanetik dator hau.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
72
172759
2896
Inglesezko oinarrizko esaldi batekin
hasten da:
03:07
It starts with a very basic English sentence:
73
175655
2304
03:09
"John beat Mary."
74
177959
3632
"John beat Mary"
03:13
That's a good English sentence.
75
181591
1252
Inglesez esaldi zuzena da.
03:14
John is the subject. Beat is the verb.
76
182843
1411
John subjektua da. Jo aditza.
03:16
Mary is the object. Good sentence.
77
184254
2039
Mary objektua da. Esaldi zuzena.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
78
186293
1728
Ekin diezaiogun 2. esaldiari,
03:20
which says the same thing in the passive voice.
79
188021
3005
non berdina esaten den modu pasiboan.
03:23
"Mary was beaten by John."
80
191026
6365
"Mary was beaten by John".
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
81
197391
2747
Eta esaldi batean dena aldatu da.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
82
200138
2277
"John beat Mary" esalditik
"Mary was beaten by John" esaldira.
03:34
to "Mary was beaten by John."
83
202415
1593
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
84
204008
3474
Gure arreta Johnetik Maryra pasatu dugu,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
85
207482
3057
eta John esaldi amaieran geratzen da,
gure eremu psikikoa uzteko zorian.
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
86
210539
2637
03:45
The third sentence, John is dropped,
87
213176
1961
Hirugarren esaldian John desagertzen da,
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
88
215137
3301
eta "Mary was beaten" dugu
03:50
and now it's all about Mary.
89
218438
1873
eta dena da Maryren inguruan.
03:52
We're not even thinking about John. It's totally focused on Mary.
90
220311
2792
Ez dugu Johni buruz pentsatzen,
Maryn zentratzen gara.
03:55
Over the past generation, the term we've used
91
223103
1788
Aurreko belaunaldian, erabilitako hitza
03:56
synonymous with "beaten" is "battered,"
92
224891
1755
jipoitu zen jo ordez
03:58
so we have "Mary was battered."
93
226646
4370
beraz "Mary was battered" dugu.
04:03
And the final sentence in this sequence,
94
231016
2479
Eta sekuentzia honetako azken esaldia
04:05
flowing from the others, is,
95
233495
1647
besteetatik eratorria,
04:07
"Mary is a battered woman."
96
235142
2698
"Mary is a battered woman" da.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
97
237840
7000
Orain Maryren identitatea:
jipoitutako emakumea da.
04:16
is what was done to her by John in the first instance.
98
244840
2969
Johnek hasieran egindakoa zehazten du.
04:19
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
99
247809
2874
Baina erakutsi dugu Johnek aspaldi
utzi zuela elkarrizketa.
04:22
Now, those of us who work in the domestic and sexual violence
100
250683
2389
Etxeko eta sexu indarkeriarekin
dihardugunok
04:25
field know that victim-blaming is pervasive in this realm,
101
253072
3233
badakigu ohikoa dela biktimari
botatzea errua eremu honetan,
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
102
256305
2906
hau da, zerbait egin zaion biktima
errudun egitea
04:31
rather than the person who did it.
103
259211
1337
ekintza egin duenaren ordez.
04:32
And we say things like, why do these women go out with these men?
104
260548
2155
Eta esaten dugu:
zergatik doaz horrelako gizonekin?
04:34
Why are they attracted to these men?
105
262703
1211
Nola gustatzen zaizkie holakoak?
04:35
Why do they keep going back? What was she wearing at that party?
106
263914
2526
Zergatik itzultzen dira?
Ze erropa jantzi zuen?
04:38
What a stupid thing to do. Why was she drinking
107
266440
1723
A ze inozokeria.
Zergatik edan zuen
gizon horiekin hoteleko gelan?
04:40
with that group of guys in that hotel room?
108
268163
3236
04:43
This is victim blaming, and there are numerous reasons for it,
109
271399
3540
Biktima kulpabilizatzea da hori,
eta gertatzeko arrazoi asko daude:
esaterako, gure estruktura kognitiboa
biktimak erruduntzean oinarritzen da,
04:46
but one of them is that our whole cognitive structure
110
274939
1855
04:48
is set up to blame victims. This is all unconscious.
111
276794
2297
inkontzienteki.
04:51
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
112
279091
1804
Estruktura kognitiboak galderak egiten ditu
emakumeen eta hauen aukeren inguruan,
04:52
about women and women's choices and what they're doing,
113
280895
2636
pentsamendu eta arropen inguruan.
04:55
thinking, and wearing.
114
283531
1796
04:57
And I'm not going to shout down people who ask questions
115
285327
1819
Ez dut isilaraziko emakumeei buruz
galdetzen duen jendea.
04:59
about women, okay? It's a legitimate thing to ask.
116
287146
2818
Bidezkoa da galdetzea.
05:01
But's let's be clear: Asking questions about Mary
117
289964
2674
Baina argiak izanez:
Maryri buruz galdetzeak
05:04
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
118
292638
2349
ez gaitu indarkeria ekiditera eramango.
05:06
We have to ask a different set of questions.
119
294987
2027
Galdera desberdinak egin behar ditugu.
05:09
You can see where I'm going with this, right?
120
297014
1600
Ikusten esan nahi dudana?
05:10
The questions are not about Mary. They're about John.
121
298614
3559
Galderak ez dira Maryri buruzkoak.
Johni buruzkoak baizik.
05:14
The questions include things like, why does John beat Mary?
122
302173
2936
Galderek aztertu behar dute,
zergatik Johnek Mary jotzen duen
05:17
Why is domestic violence still a big problem
123
305109
2040
zergatik oraindik
etxeko indarkeria dagoen
05:19
in the United States and all over the world?
124
307149
1929
EEBBetan eta mundu osoan.
05:21
What's going on? Why do so many men abuse,
125
309078
1882
Zer gertatzen da?
Zergatik hainbeste gizonek
05:22
physically, emotionally, verbally, and other ways,
126
310960
2445
fisikoki, emozionalki,
berbalki eta bestela erasotzen dituzte
05:25
the women and girls, and the men and boys,
127
313405
2064
emakumeak eta neskak,
gizonak eta mutilak
05:27
that they claim to love? What's going on with men?
128
315469
2886
maite dituztela esanez?
Zer gertatzen da gizonekin?
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and little boys?
129
318355
3728
Zergatik erasotzen dituzte gizonek
haurrak sexualki?
05:34
Why is that a common problem in our society
130
322083
1882
Zergatik da ohiko arazoa gure gizartean
05:35
and all over the world today?
131
323965
1489
eta mundu guztian gaur egun?
05:37
Why do we hear over and over again
132
325454
2391
Zergatik entzuten ditugu behin eta berriz
05:39
about new scandals erupting in major institutions
133
327845
3201
eskandalu berriak
instituzio nagusien inguruan
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
134
331046
2559
eliza katolikoa edo Penn State
futbol programa esaterako
05:45
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
135
333605
3009
edo EEBBetako Boy Scoutak etab.?
05:48
And then local communities all over the country
136
336614
1935
Herrialdeko komunikabide lokaletan
eta mundu guztikoetan?
05:50
and all over the world, right? We hear about it all the time.
137
338549
2900
Etengabe jasotzen ditugu berriak.
05:53
The sexual abuse of children.
138
341449
1800
Haurren kontrako eraso sexualak.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
139
343249
2755
Zer gertatzen da gizonekin?
Zergatik bortxatu hainbeste emakume
gure gizartean eta munduan?
05:58
in our society and around the world?
140
346004
2128
06:00
Why do so many men rape other men?
141
348132
2057
Zergatik bortxatzen dituzte gizonek
hainbeste gizon?
06:02
What is going on with men?
142
350189
1451
Zer gertatzen da gizonekin?
06:03
And then what is the role of the various institutions
143
351640
4254
Eta zein da gure gizartean instituzioen jarrera
06:07
in our society that are helping to produce abusive men
144
355894
2447
hainbeste gizon erasotzaile sortzeko
kopuru pandemikoetan?
06:10
at pandemic rates?
145
358341
1286
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
146
359627
1764
Ez baita erasotzaile indibidualen kontua.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
147
361391
2713
Era inozoa da hori
sakonagoa eta sistematikoagoa den
arazo sozial bat ulertzeko.
06:16
and more systematic social problem.
148
364104
1879
06:17
You know, the perpetrators aren't these
149
365983
1710
Dakizuenez, erasotzaileak ez dira
ihes egindako munstroak
06:19
monsters who crawl out of the swamp
150
367693
1984
herrira etorri eta
gaiztakeriak egiten dituztenak
06:21
and come into town and do their nasty business
151
369677
2411
06:24
and then retreat into the darkness.
152
372088
1975
eta gero iluntasunera itzultzen direnak.
06:26
That's a very naive notion, right?
153
374063
2553
Hori oso ikuspegi inozoa da, ezta?
06:28
Perpetrators are much more normal than that,
154
376616
2054
Erasotzaileak hori baino arruntagoak dira,
06:30
and everyday than that.
155
378670
1340
eta egunerokoagoak.
06:32
So the question is, what are we doing here
156
380010
3340
Galdera da ea zer egiten ari garen
gizartean eta munduan.
06:35
in our society and in the world?
157
383350
1130
06:36
What are the roles of various institutions
158
384480
2029
Zein da instituzioen rola
06:38
in helping to produce abusive men?
159
386509
2287
gizon erasotzaileak sortzerakoan?
06:40
What's the role of religious belief systems,
160
388796
2161
Zein da sinismen erlijiosoen eginkizuna,
06:42
the sports culture, the pornography culture,
161
390957
2355
kirol kulturarena, pornografia kulturarena,
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
162
393312
2661
familia estrukturarena, ekonomiarena,
eta hauen arteko erlazioarena,
06:47
and race and ethnicity and how that intersects?
163
395973
1858
eta arrazarena, etniena,
eta hauen arteko erlazioarena?
06:49
How does all this work?
164
397831
1650
Nola funtzionatzen du horrek?
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
165
399481
3263
Eta behin lotura horiek egiten hasita
06:54
and asking those important and big questions,
166
402744
2359
eta galdera garrantzitsu horiek
egiten hasita,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
167
405103
2781
eraldatzaileak izateari buruz
hitz egin dezakegu.
06:59
in other words, how can we do something differently?
168
407884
1905
Nola egin gauzak beste era batera?
07:01
How can we change the practices?
169
409789
2047
Nola alda ditzakegu praktikak?
07:03
How can we change the socialization of boys
170
411836
2155
Nola alda dezakegu mutilen sozializazioa
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
171
413991
3248
eta ondorio horietara eramaten duen
gizontasunaren definizioa?
07:09
These are the kind of questions that we need
172
417239
2124
Hauek dira egin beharreko galderak
07:11
to be asking and the kind of work that we need to be doing,
173
419363
2185
eta egin beharreko lana.
07:13
but if we're endlessly focused on what women are doing
174
421548
2893
Baina emakumea egiten ari denean
zentratzen bagara,
07:16
and thinking in relationships or elsewhere,
175
424441
2614
eta harremanetan edo beste gauzetan
pentsatzen badugu,
07:19
we're not going to get to that piece.
176
427055
2754
ez gara gizonengana iritsiko.
07:21
Now, I understand that a lot of women
177
429809
1761
Orain ulertzen ditut emakume asko,
07:23
who have been trying to speaking out about these issues,
178
431570
2012
honi buruz hitz egiten saiatu direnak,
07:25
today and yesterday and for years and years,
179
433582
2577
gaur, atzo eta urte askotan zehar,
07:28
often get shouted down for their efforts.
180
436159
2064
eta isilaraziak izan direnak
saiakerengatik.
07:30
They get called nasty names like "male-basher"
181
438223
2888
"Gizon-erasotzaile" bezalako
izen itsusiak jartzen dizkiete
07:33
and "man-hater,"
182
441111
1659
edo "gizonak gorroto dituena"
07:34
and the disgusting and offensive "feminazi." Right?
183
442770
7193
edo iraingarria den "feminazi".
07:41
And you know what all this is about?
184
449963
1527
Badakizue zeri buruz doan hau?
07:43
It's called kill the messenger.
185
451490
1386
Mezularia hiltzea deritzo.
07:44
It's because the women who are standing up
186
452876
1524
Zutik dirauten emakumeei
07:46
and speaking out for themselves and for other women
187
454400
1994
eta beraien eta besteen izenean
hitz egiten dutenei,
07:48
as well as for men and boys, it's a statement to them
188
456394
3810
baita gizonen izenean ere,
zuzendutako mezua da;
07:52
to sit down and shut up, keep the current system in place,
189
460204
3349
esertzeko eta isiltzeko,
egungo sistema mantentzeko,
07:55
because we don't like it when people rock the boat.
190
463553
1823
ez zaigulako gustatzen gauzak mugitzea.
07:57
We don't like it when people challenge our power.
191
465376
1629
Ez zaigu gustatzen boterea
mehatxatzea.
07:59
You'd better sit down and shut up, basically.
192
467005
3415
Eseri eta isildu, labur esanda.
08:02
And thank goodness that women haven't done that.
193
470420
2064
Eta eskerrak emakumeek ez duten hori egin.
08:04
Thank goodness that we live in a world
194
472484
1130
Eskerrak mundu batean bizi garen
08:05
where there's so much women's leadership that can counteract that.
195
473614
3534
non emakumeen lidergotza asko dagoen
horri aurka egiteko.
08:09
But one of the powerful roles that men can play in this work
196
477148
2524
Baina gizonok dugun rol boteretsu bat
08:11
is that we can say some things
197
479672
1589
batzuetan emakumeek esan ezin dituzten
gauza batzuk esan ditzakegula da
08:13
that sometimes women can't say,
198
481261
1739
08:15
or, better yet, we can be heard saying some things
199
483000
2158
edo, hobeto, entzunak izan gaitezke
08:17
that women often can't be heard saying.
200
485158
2105
emakumeak entzunak ezin izan direnean.
08:19
Now, I appreciate that that's a problem. It's sexism.
201
487263
3125
Badakit hori arazo bat dela. Sexismoa da.
08:22
But it's the truth. And so one of the things that I say to men,
202
490388
2328
Baina egia da.
Eta gizonei esaten diedana da,
eta lankideei, beti esaten dut,
08:24
and my colleagues and I always say this,
203
492716
2059
08:26
is we need more men who have the courage and the strength
204
494775
2221
indar eta ausardia duten
gizon gehiago behar ditugula
08:28
to start standing up and saying some of this stuff,
205
496996
2185
altsatu eta gauza hauek esaten hasteko
08:31
and standing with women and not against them
206
499181
2640
emakumeekin altsatzeko eta ez hauen aurka
08:33
and pretending that somehow this is
207
501821
1241
iradokiz nolabait hau
08:35
a battle between the sexes and other kinds of nonsense.
208
503062
2697
sexuen arteko gerra, edo horrelako
zentzugabekeria dela.
08:37
We live in the world together.
209
505759
1437
Elkarrekin bizi gara munduan.
08:39
And by the way, one of the things that really bothers me
210
507196
2492
Kezkatzen nauen gauza bat
08:41
about some of the rhetoric against feminists and others
211
509688
3198
feministen aurkako erretorika
horretan zera da,
08:44
who have built the battered women's
212
512886
1084
emakumeen aurkako borrokan
08:45
and rape crisis movements around the world
213
513970
2627
eta munduan zehar dagoen krisian
08:48
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
214
516597
2264
nolabait, emakume batzuk
gizonen aurka daudela.
08:50
What about all the boys who are profoundly affected
215
518861
2576
Zer gertatzen da
hunkitu egiten diren mutilekin
08:53
in a negative way by what some adult man is doing
216
521437
2098
gizon askok egiten dutenagatik
08:55
against their mother, themselves, their sisters?
217
523535
3340
beraien ama, arreba edo eurengatik?
08:58
What about all those boys?
218
526875
2142
Zer gertatzen da mutil guzti horiekin?
09:01
What about all the young men and boys
219
529017
1285
Zer gertatzen da gizonen indarkeriagatik
traumatizatuak izan diren mutil eta gazteekin?
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
220
530302
2572
09:04
You know what? The same system that produces
221
532874
1756
Emakumeak erasotzen dituztenak
sortzen dituen sistemak
09:06
men who abuse women produces men who abuse other men.
222
534630
2881
gizonak erasotzen dituztenak ere
sortzen ditu.
09:09
And if we want to talk about male victims,
223
537511
1385
Gizonezko biktimei buruz hitz egin nahi badugu,
egin dezagun.
09:10
let's talk about male victims.
224
538896
1483
09:12
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
225
540379
3730
Gizonezko biktima gehienak gizonen
indarkeriaren biktima dira.
09:16
So that's something that both women and men have in common.
226
544109
2456
Gizon eta emakumeek
komunean duten zerbait da hori.
09:18
We are both victims of men's violence.
227
546565
2288
Denok gara gizonen indarkeriaren biktimak.
09:20
So we have it in our direct self-interest,
228
548853
1526
Beraz gure interesa da,
09:22
not to mention the fact that most men that I know
229
550379
3196
ez esatearren ezagutzen ditudan
gizon gehienak
09:25
have women and girls that we care deeply about,
230
553575
2336
inporta zaizkien emakumeak dauzkagula,
09:27
in our families and our friendship circles and every other way.
231
555911
3470
gure familia eta lagunartean.
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
232
559381
2800
Horregatik
hitz egiteko arrazoi asko ditugu.
09:34
It seems obvious saying it out loud. Doesn't it?
233
562181
3242
Bistakoa dirudi altuan esatea, ezta?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
234
565423
3761
Beraz, nire eta lankideen lana
09:41
in the sports culture and the U.S. military, in schools,
235
569184
3845
kiroletan, EEBBetako armadan,
eskoletan,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
236
573029
2710
lekukoaren hurbilketa deiturikoa da
09:47
to gender violence prevention.
237
575739
1903
genero biolentziaren inguruan.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
238
577642
2348
Lekukoen hurbilketaren inguruko
zerbait esan nahi nuke,
09:51
because it's a big thematic shift,
239
579990
3570
aldaketa nabarmena suposatzen duelako,
eta bereizgarri asko eskaintzen ditu.
09:55
although there's lots of particulars,
240
583560
1485
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
241
585045
3541
Oinarrian, gizonak erasotzaile gisa
ikusi beharrean
10:00
and women as victims,
242
588586
1682
eta emakumeak biktima
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
243
590268
3356
edo emakumeak erasotzaile
eta gizonak biktima,
10:05
or any combination in there.
244
593624
1587
edo edozein konbinazio.
10:07
I'm using the gender binary. I know there's more
245
595211
1569
Genero binarioa darabilt.
Badakit gizonak eta emakumeak
baino gehiago dagoela.
10:08
than men and women, there's more than male and female.
246
596780
2364
10:11
And there are women who are perpetrators,
247
599144
1541
Eta badaude emakume erasotzaileak,
10:12
and of course there are men who are victims.
248
600685
2343
eta noski gizon biktimak.
10:15
There's a whole spectrum.
249
603028
1388
Espektro handi bat dago.
10:16
But instead of seeing it in the binary fashion,
250
604416
2572
Baina modu binarioan ikusi beharrean,
10:18
we focus on all of us as what we call bystanders,
251
606988
2698
lekukoen ikuspegia defendatzen dugu,
10:21
and a bystander is defined as anybody who is not
252
609686
2908
eta lekukoak
ez erasotzaile ez biktima direnak dira;
10:24
a perpetrator or a victim in a given situation,
253
612594
3068
hau da, lagunak, taldekideak, lankideak,
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues,
254
615662
2456
10:30
coworkers, family members, those of us
255
618118
2372
familia kideak edo edonor
10:32
who are not directly involved in a dyad of abuse,
256
620490
3135
erasoaren diadan sartuta ez dagoena,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
257
623625
3197
baina baditugu gizartean, familian,
eskolan, lanean,
10:38
and other peer culture relationships with people
258
626822
2288
eta beste erlazioetan
eraso egoeran egon daitezkeenak.
10:41
who might be in that situation. What do we do?
259
629110
2048
Zer egin? Nola hitz egin?
Nola egin aurka lagunei?
10:43
How do we speak up? How do we challenge our friends?
260
631158
2216
Nola babestu lagunak?
10:45
How do we support our friends? But how do we not
261
633374
2625
Nola egin isilik ez geratzeko
erasoen aurrean?
10:47
remain silent in the face of abuse?
262
635999
2436
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
263
638435
2500
Gizon eta gizon kulturari dagokionez,
10:52
the goal is to get men who are not abusive
264
640935
2066
erasotzaile ez direnek
badirenei aurre egitea da helburua.
10:55
to challenge men who are.
265
643001
1350
10:56
And when I say abusive, I don't mean just
266
644351
1955
Eta erasotzaileak ez dira bakarrik
emakumeak jotzen dituztenak.
10:58
men who are beating women.
267
646306
1083
10:59
We're not just saying a man whose friend
268
647389
3618
Ez da soilik gizonei esatea
11:03
is abusing his girlfriend needs to stop the guy
269
651007
3032
neskalaguna jotzen duen gizona
geldiarazi behar dutela
11:06
at the moment of attack.
270
654039
1279
erasoaren momentuan.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
271
655318
4361
Hau aldaketa soziala ulertzeko
modu inozoa da.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men
272
659679
3000
Kontinuum batean saiatu behar dugu
gizonok elkarri geldiarazten.
11:14
to interrupt each other.
273
662679
957
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
274
663636
2659
Adibidez, gizona bazara eta gizon talde
batean bazaude
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
275
666295
3095
pokerrean jolasten, hitz egiten,
emakumerik gabe,
11:21
and another guy says something sexist or degrading
276
669390
3456
eta gizon batek zerbait sexista
esaten badu
11:24
or harassing about women,
277
672846
2769
edo mingarria emakumeentzat,
11:27
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
278
675615
3373
barre egin beharrean edo
ez entzunarena egin,
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
279
678988
1682
zera esan behar dugu:
"Aizu, ez da barregarria.
Nire arreba izan liteke hori,
11:32
You know, that could be my sister you're talking about,
280
680670
2172
11:34
and could you joke about something else?
281
682842
1590
beste zerbaiti buruz
egin dezakezu barre?
11:36
Or could you talk about something else?
282
684432
1298
Edo beste zerbaitez hitz egin?
11:37
I don't appreciate that kind of talk."
283
685730
1886
Ez nago gustora gai honekin."
11:39
Just like if you're a white person and another white person
284
687616
2579
Zuria izango bazina bezala
eta beste zuri batek
11:42
makes a racist comment, you'd hope, I hope,
285
690195
2307
komentario arrazista egitean,
esperoko zenuke
11:44
that white people would interrupt that racist enactment
286
692502
3839
zuriek ez onartzea beste zuri batek
egindako komentario arrazista.
11:48
by a fellow white person.
287
696341
1115
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
288
697456
2519
Heteresoxuala izango bazina bezala
11:51
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
289
699975
3169
eta jokabide erasotzaileen aurrean
ezer egingo ez bazenu,
11:55
towards people of varying sexual orientations,
290
703144
2375
beste orientazio batzuen
aurkako komentarioa
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
291
705519
3439
egiten duen heterosexualari
ezer esango ez bazenio,
12:00
then, in a sense, isn't your silence
292
708958
1409
ez al litzateke zure isiltasuna
modu batean onarpen bat izango?
12:02
a form of consent and complicity?
293
710367
2236
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
294
712603
2357
Lekukoen ikuspegiak tresna bat
eskaintzen du
12:06
to interrupt that process and to speak up
295
714960
2685
prozesua gelditu eta altsatzeko
12:09
and to create a peer culture climate
296
717645
1849
eta kide kultura klima sortzeko
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
297
719494
2184
non jokabide erasotzailea ez den onartzen,
12:13
not just because it's illegal, but because it's wrong
298
721678
3415
ez bakarrik ilegala delako,
okerra delako baizik
12:17
and unacceptable in the peer culture.
299
725108
1905
eta onartezina berdinen kulturan.
12:19
And if we can get to the place where men
300
727013
2121
Eta lor badezakegu gizonek
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
301
729134
2784
modu sexistan jokatzean estatusa galtzea,
12:23
young men and boys who act out in sexist
302
731918
1929
modu sexistan jokatzen duten
mutil eta gazteek
12:25
and harassing ways towards girls and women,
303
733847
1605
eta emakumeekiko modu iraingarrian
12:27
as well as towards other boys and men,
304
735452
1713
baita beste mutilekiko ere,
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
305
737165
2993
estatusa galtzen badute,
badakizue zer?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
306
740158
3097
Erasoen gutxitze radikala ikusiko dugu.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
307
743255
2499
Erasotzaile ohikoa ez delako
gaixo eta zoroa.
12:37
He's a normal guy in every other way. Isn't he?
308
745754
2980
Gizon normala baizik, ezta?
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
309
748734
3443
Orain, Martin Luther Kingek
bizitzan esandako gauza bikainenetarikoa:
12:44
said in his short life was,
310
752177
1366
"Azkenean, min gehien ematen duena
12:45
"In the end, what will hurt the most
311
753543
1795
12:47
is not the words of our enemies
312
755338
1895
ez dira etsaien hitzak
12:49
but the silence of our friends."
313
757233
1740
lagunen isiltasuna baizik".
12:50
In the end, what will hurt the most is not the words
314
758973
2115
Azkenean min gehien ematen dutenak
ez dira gure etsaien hitzak,
12:53
of our enemies but the silence of our friends.
315
761088
2310
lagunen isiltasuna baizik.
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
316
763398
2101
Isiltasun ikaragarria egon da gizonen kulturan
12:57
about this ongoing tragedy of men's violence
317
765499
2812
gizonen indarkeria trajiko honen inguruan
13:00
against women and children, hasn't there?
318
768311
2079
emakume eta haurren aurka, ezta?
13:02
There's been an awful lot of silence.
319
770390
1418
Isiltasun beldurgarria egon da.
13:03
And all I'm saying is that we need to break that silence,
320
771808
3407
Eta esaten dudana da
isiltasuna apurtu behar dugula,
13:07
and we need more men to do that.
321
775215
2260
eta horretarako
gizon gehiago behar ditugu.
13:09
Now, it's easier said than done,
322
777475
3323
Errezagoa da esatea egitea baino,
13:12
because I'm saying it now, but I'm telling you it's not easy
323
780798
2823
esaten ari natzaizuelako,
baina ez da erraza gizonen kulturan
gizonek elkarri salatzea,
13:15
in male culture for guys to challenge each other,
324
783621
2692
13:18
which is one of the reasons why
325
786313
1713
eta paradigma aldatu behar dela
erakusten duen arrazoi bat da hori.
13:20
part of the paradigm shift that has to happen
326
788026
2676
13:22
is not just understanding these issues as men's issues,
327
790702
3005
Ez delako gizonen gauzak direla
ulertzea bakarrik
13:25
but they're also leadership issues for men.
328
793707
2247
baizik eta gizonen lidergo kontuak.
13:27
Because ultimately, the responsibility for taking a stand
329
795954
2572
Azkenaldian, hitz egitearen erantzukizuna
13:30
on these issues should not fall on the shoulders
330
798526
1681
ez litzatekelako jauzi behar
eskolako mutil gazteengan
13:32
of little boys or teenage boys in high school
331
800207
3081
13:35
or college men. It should be on adult men with power.
332
803288
3400
edo unibertsitateko mutilengan.
Boteredun gizonengan baizik.
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
333
806688
2498
Gizon boteretsuak dira behar ditugunak
13:41
for being leaders on these issues,
334
809186
1476
kontu hauetan liderrak izateko,
13:42
because when somebody speaks up in a peer culture
335
810662
2554
berdinen kulturan norbaitek hitz egitean
13:45
and challenges and interrupts, he or she
336
813216
2695
eta erronkak jarri eta oztopatzean,
gizon edo emakume,
lider bat izaten ari da, ezta?
13:47
is being a leader, really, right?
337
815911
2369
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
338
818280
3288
Baina eskala handian
gizon heldu boteretsu gehiago behar ditugu
13:53
to start prioritizing these issues,
339
821568
2162
kontu hauei lehentasuna emateko,
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
340
823730
2252
eta oraindik ez dugu hori ikusi, ezta?
13:57
Now, I was at a dinner a number of years ago,
341
825982
3686
Duela urte batzuk afari batean nengoen,
14:01
and I work extensively with the U.S. military, all the services.
342
829668
3201
askotan egiten dut lan
EEBBetako militarrekin, zerbitzu guztiekin.
14:04
And I was at this dinner and this woman said to me --
343
832869
3092
Afari horretan nengoen eta emakume batek
esan zidan --
14:07
I think she thought she was a little clever -- she said,
344
835961
2750
Zena baino azkarragoa zela
uste zuela iruditu zitzaidan --
14:10
"So how long have you been doing sensitivity training
345
838711
2794
"Zenbat denbora daramazu
sentikortasuna entrenatzen marineekin?"
14:13
with the Marines?"
346
841505
1801
14:15
And I said, "With all due respect,
347
843306
2843
Eta esan nuen: "Errespetu guztiarekin,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
348
846149
2777
ez dut marineen sentikortasuna entrenatzen.
14:20
I run a leadership program in the Marine Corps."
349
848926
2496
Lidergotza programa zuzentzen dut
Marine taldean".
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
350
851422
1797
Badakit nire erantzuna harroa dela,
14:25
but it's an important distinction, because I don't believe
351
853219
3177
baina bereizketa garrantzitsua da
ez baitut uste
14:28
that what we need is sensitivity training.
352
856396
1988
behar duguna
sentikortasuna entrenatzea denik.
14:30
We need leadership training, because, for example,
353
858384
2094
Lidergotza entrenamendua baizik.
Izan ere, saskibaloi talde bateko
entrenatzaile preofesional batek
14:32
when a professional coach or a manager of a baseball team
354
860478
3162
14:35
or a football team -- and I work extensively in that realm as well --
355
863640
3045
edo futboleko batek -eta askotan
egiten dut lan eremu horretan ere-
14:38
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
356
866685
3690
komentario sexista egiten badu,
homofobikoa, arrazista,
14:42
makes a racist comment, there will be discussions
357
870375
2364
eztabaidak sortuko dira
kirol blog edo irratsaioetan.
14:44
on the sports blogs and in sports talk radio.
358
872739
2372
14:47
And some people will say, "Well, he needs sensitivity training."
359
875111
2132
Eta batzuek esango dute:
"Sentikortasun entrenamendua behar du".
14:49
And other people will say, "Well get off it.
360
877243
1591
Eta beste batzuek: "Irten hortik.
14:50
You know, that's political correctness run amok,
361
878834
1991
Politikoki zuzena izatea ahaztu du,
14:52
and he made a stupid statement. Move on."
362
880825
2034
eta komentario okerra egin. Ahaztu".
14:54
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
363
882859
2411
Diodana da ez duela
sentikortasun entrenamendua behar,
14:57
He needs leadership training,
364
885270
1628
lidergotza entrenamendua baizik,
14:58
because he's being a bad leader, because in a society
365
886898
2569
lider txarra izaten ari delako,
gizarte batean
15:01
with gender diversity and sexual diversity --
366
889467
2811
genero eta orientazio aniztasunarekin --
15:04
(Applause) —
367
892278
1580
(Txaloak) --
15:05
and racial and ethnic diversity, you make
368
893858
1620
arraza eta etnia aniztasunarekin.
15:07
those kind of comments, you're failing at your leadership.
369
895478
2227
Horrelako komentario batekin
lidergotzari huts egiten dio.
15:09
If we can make this point that I'm making
370
897705
2990
Esaten ari naizena helarazi badezakegu
15:12
to powerful men and women in our society
371
900695
3063
gizarteko gizon eta emakume boteretsuei
15:15
at all levels of institutional authority and power,
372
903758
2393
autoritate instituzional maila guztietara,
15:18
it's going to change, it's going to change
373
906151
2268
aldaketa emango da,
aldatu egingo da
jendearen pentsaera.
15:20
the paradigm of people's thinking.
374
908419
2075
15:22
You know, for example, I work a lot
375
910494
1634
Esaterako, askotan egiten dut lan
15:24
in college and university athletics throughout North America.
376
912128
4414
EEBBetako eskola eta unibertsitateetako
atletekin.
15:28
We know so much about how to prevent
377
916542
1982
Ondo dakigu nola ekidin
etxeko eta sexu indarkeria, ezta?
15:30
domestic and sexual violence, right?
378
918524
2403
15:32
There's no excuse for a college or university
379
920927
3082
Ez dago aitzakiarik
unibertsitate batentzat
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
380
924009
2878
indarkeria ekiditeko programarik
ez edukitzeko
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
381
926887
2760
ikasle, atleta, entrenatzaile
eta administratzaile guztientzat,
15:41
as part of their educational process.
382
929647
2281
beraien hezkuntza prozesu gisa.
15:43
We know enough to know that we can easily do that.
383
931928
2207
Nahikoa dakigu jakiteko erraz
egin dezakegula.
15:46
But you know what's missing? The leadership.
384
934135
2377
Baina badakizue zer falta den?
Lidergotza.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
385
936512
2006
Baina ez atleten lidergotza.
15:50
It's the leadership of the athletic director,
386
938518
1359
Atleten zuzendarien lidergotza
15:51
the president of the university, the people in charge
387
939877
2659
unibertsitateko zuzendariarena,
arduradunena,
15:54
who make decisions about resources
388
942536
1698
erabakiak hartzen dituztenena,
15:56
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
389
944234
2956
instituzioetan erabakitzen dutenena.
15:59
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
390
947190
3969
Porrota da,
gizonen lidergotzarena gehienetan.
16:03
Look at Penn State. Penn State is the mother
391
951159
3085
Begira Penn State.
Penn State da
lekukoen ikuspegiaren irakasgai nagusia.
16:06
of all teachable moments for the bystander approach.
392
954244
2467
16:08
You had so many situations in that realm
393
956711
2438
Hainbat egoera daude eremu hartan
16:11
where men in powerful positions failed to act
394
959149
3289
non gizon boteretsuek porrot egin duten
16:14
to protect children, in this case, boys.
395
962438
2574
haurrak babesterakoan, mutilak.
16:17
It's unbelievable, really. But when you get into it,
396
965012
2273
Sinestezina da.
Baina barruan zaudenean
16:19
you realize there are pressures on men.
397
967285
1930
ohartzen zara gizonek presioa dutela.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
398
969215
3141
Behartzeak daude gizonengan
berdinen kulturan,
16:24
which is why we need to encourage men
399
972356
2315
horregatik animatu behar ditugu gizonak
16:26
to break through those pressures.
400
974671
1872
presio horiek hausteko.
16:28
And one of the ways to do that is to say
401
976543
1324
Eta horretarako bide bat da
16:29
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
402
977867
2663
esatea gizon asko dagoela
kontu hauekin kezkatuta.
16:32
I know this. I work with men,
403
980530
1449
Badakit. Gizonekin dihardut,
16:33
and I've been working with tens of thousands,
404
981979
1533
eta milaka gizonekin egin dut lan
16:35
hundreds of thousands of men for many, many decades now.
405
983512
3441
ehundaka milakarekin hamarkadetan zehar.
16:38
It's scary, when you think about it, how many years.
406
986953
2894
Beldurra ematen du
zenbat urte izan diren pentsatzeak.
16:41
But there's so many men who care deeply about these issues,
407
989847
3852
Baina gizon asko dago kontu hauez
kezkatzen dena,
16:45
but caring deeply is not enough.
408
993699
1917
baina kezkatzea ez da nahiko.
16:47
We need more men with the guts,
409
995616
2762
Gizon ausart gehiago behar ditugu
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
410
998378
3239
ausardi, indar eta osotasun moralarekin
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
411
1001617
4236
isiltasun hau apurtu eta elkarri salatzeko
emakumeekin altsatzeko
eta ez kontra egiteko.
16:57
and stand with women and not against them.
412
1005853
1812
16:59
By the way, we owe it to women.
413
1007665
2242
Emakumeei zor diegu.
17:01
There's no question about it.
414
1009907
1092
Ez dago zalantzarik.
17:02
But we also owe it to our sons.
415
1010999
1746
Baina gure semeei ere zor diegu.
17:04
We also owe it to young men who are growing up
416
1012745
2134
Hazten ari diren gizonei ere zor diegu,
17:06
all over the world in situations where they didn't make the choice
417
1014879
3032
mundu guztian dauden horiei,
aukeratu ez dituzten egoeretan,
17:09
to be a man in a culture that tells them
418
1017911
2140
gizonak izan daitezen
gizon izateak zerbait esan nahi duen
kultura batean.
17:12
that manhood is a certain way.
419
1020051
1464
17:13
They didn't make the choice.
420
1021515
1394
Ez zuten aukeratu.
17:14
We that have a choice have an opportunity
421
1022909
3965
Hautatu dezakegunok aukera bat daukagu
17:18
and a responsibility to them as well.
422
1026874
1630
eta erantzukizun bat ere.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
423
1028504
3111
Espero dut, aurrera egin ahala,
emakume eta gizon,
17:23
working together, can begin the change
424
1031615
2049
elkarrekin lanean,
aldaketa hasiko dela
17:25
and the transformation that will happen
425
1033664
1556
eta eraldaketa hasiko dela
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
426
1035220
2660
eta etorkizunean ez dela hainbeste
tragedia emango
17:29
that we deal with on a daily basis.
427
1037880
1417
egun ditugunak bezala.
17:31
I know we can do it. We can do better.
428
1039297
2043
Badakit egin dezakegula.
Hobeto egin dezakegu.
17:33
Thank you very much. (Applause)
429
1041340
2489
Eskerrik asko.
(Txaloak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackson Katz - Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men?

Why you should listen

Jackson Katz is an educator, author, filmmaker and cultural theorist who is a pioneer in the fields of gender violence prevention education and media literacy. He is co-founder of Mentors in Violence Prevention (MVP), which enlists men in the struggle to prevent men’s violence against women. Celebrating its 20th anniversary this year, MVP has become a widely used sexual and domestic violence prevention initiative in college and professional athletics across North America. Katz and his MVP colleagues have also worked extensively with schools, youth sports associations and community organizations, as well as with all major branches of the U.S. military.

Katz is the creator of popular educational videos including Tough Guise: Violence, Media and the Crisis in Masculinity. He is the author of The Macho Paradox: Why Some Men Hurt Women and How All Men Can Help and Leading Men: Presidential Campaigns and the Politics of Manhood. He has also appeared in several documentaries, including Hip Hop: Beyond Beats and Rhymes and MissRepresentation.

More profile about the speaker
Jackson Katz | Speaker | TED.com