ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com
TED2010

Jamie Oliver: Teach every child about food

Jamie Oliverren nahia TED sarirako: Haur guztiei janariari buruz irakastea

Filmed:
9,428,806 views

West Virginiako Huntington hirian gizentasunaren aurka garatu zuen proiektuan bizitako pasarteak kontatuz, Jamie Oliver TED sariaren irabazleak janariaren inguruko ezjakintasunaren kontrako defentsa sutsua egiten du .
- Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Sadly,
0
0
2000
Zoritxarrez
00:17
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
2000
3000
gure hitzaldiaren 18 minutuak bukatzen direnerako
00:20
four Americans that are alive
2
5000
3000
bizirik dauden lau iparramerikar
00:23
will be dead
3
8000
2000
hilda egongo dira
00:25
from the food that they eat.
4
10000
3000
jaten duten janariagatik.
00:28
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old.
5
13000
4000
Nire izena Jamie Oliver da. 34 urte ditut.
00:32
I'm from Essex in England
6
17000
2000
Ingalaterrako Essexkoa naiz.
00:34
and for the last seven years
7
19000
3000
eta azken zazpi urte hauetan
00:37
I've worked fairly tirelessly
8
22000
3000
biziki lan egin dut
00:40
to save lives in my own way.
9
25000
3000
nire modura, biziak salbatzeko.
00:43
I'm not a doctor;
10
28000
2000
Ez naiz medikua.
00:45
I'm a chef,
11
30000
2000
Sukaldaria naiz;
00:47
I don't have expensive equipment
12
32000
2000
ez dut tresna garestirik
00:49
or medicine.
13
34000
2000
ezta sendagairik ere.
00:51
I use information, education.
14
36000
3000
Nik informazioa eta heziketa erabiltzen ditut.
00:54
I profoundly believe that the power of food
15
39000
3000
Egiatan sinesten dut elikaduraren botereak
00:57
has a primal place in our homes
16
42000
3000
oinarrizko lekua duela gure etxeetan
01:00
that binds us to the best bits of life.
17
45000
4000
eta bizitzaren gune hoberenekin erlazionatua dagoela.
01:06
We have an awful,
18
51000
2000
Ikaragarria,
01:08
awful reality right now.
19
53000
4000
benetan latza da dugun errealitatea.
01:13
America, you're at the top of your game.
20
58000
3000
Ipar Amerika: zuek horren gailurrean zaudete
01:16
This is one of the most unhealthy countries in the world.
21
61000
4000
Hau da munduko herrialderik gaixoena.
01:20
Can I please just see a raise of hands
22
65000
2000
Altxa eskuak mesedez,
01:22
for how many of you have children in this room today?
23
67000
3000
bertako zenbatek dituzue seme-alabak?
01:25
Please put your hands up.
24
70000
2000
Orain zuetariko beste batzuek,
01:27
Aunties, uncles, you can continue to
25
72000
1000
non zaudete osaba-izebak?
01:28
put your hands up, aunties and uncles as well.
26
73000
3000
Altxa eskuak zuek ere, osaba-izebak noski!
01:31
Most of you. OK.
27
76000
2000
Zuetariko gehienak. Ongi da.
01:33
We, the adults of the last four generations,
28
78000
3000
Guk, azken lau belaunaldietako helduok
01:36
have blessed our children with the destiny
29
81000
3000
seme-alabei, gurea baino
01:39
of a shorter lifespan
30
84000
2000
bizi-itxaropen motzagoa utziko diegu,
01:41
than their own parents.
31
86000
3000
euren gurasoen bizi-iraupenarekin alderatuta.
01:44
Your child will live a life ten years younger
32
89000
3000
Zuen seme alabak zuek baino
01:47
than you
33
92000
2000
10 urte gazteago hilko dira
01:49
because of the landscape of food that we've built around them.
34
94000
3000
euren testuinguruan sortu dugun elikadura-egoera dela-eta.
01:52
Two-thirds of this room,
35
97000
3000
Gaur egun, areto honetan,Ipar Amerikan alegia,hiru laurdenak
01:55
today, in America, are statistically overweight or obese.
36
100000
3000
gixenegiak edota gehiegizko pisukoak dira, estatistikaren arabera.
01:58
You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
37
103000
3000
Agian batzuek ez, baina noizbait izango dira, ez egin dudarik.
02:01
(Laughter)
38
106000
1000
(Barreak)
02:02
Right?
39
107000
1000
Ikusten?
02:03
The statistics of bad health are clear,
40
108000
3000
Osasunari buruzko estatistikak argiak dira,
02:06
very clear.
41
111000
2000
oso argiak gainera.
02:08
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
42
113000
3000
Bizitza osoa pasatzen dugu heriotzak edota hilketak direla eta erotu beharrean
02:11
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
43
116000
4000
nahi duzuen bezala deitu; egunkari guztien azaletan dator, CNN.
02:15
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
44
120000
3000
Begiratu behean azaltzen den hilketa, Jainkoarren!
02:18
Right?
45
123000
1000
Egia?
02:19
(Laughter)
46
124000
2000
(Barreak)
02:21
(Applause)
47
126000
5000
(Txaloak)
02:26
Every single one of those in the red
48
131000
2000
Gorriz agertzen diren horietako bakoitza
02:28
is a diet-related disease.
49
133000
2000
elikadurarekin zerikusia duen gaixotasun bat da.
02:30
Any doctor, any specialist will tell you that.
50
135000
3000
Edozein medikuk, edozein espezialistak esango dizu hori.
02:33
Fact: Diet-related disease is the biggest killer
51
138000
3000
Errealitatea: Dietarekin erlazionatutako gaixotasunak dira
02:36
in the United States, right now, here today.
52
141000
3000
oraintxe bertan Ipar Amerikan hiltzaile handienak.
02:42
This is a global problem.
53
147000
2000
Hau arazo globala da.
02:44
It's a catastrophe.
54
149000
2000
Hondamendia da.
02:46
It's sweeping the world.
55
151000
2000
Munduaren triskantza da.
02:48
England is right behind you, as usual.
56
153000
2000
Ingalaterra dator justu zuen atzetik, beti bezala.
02:50
(Laughter)
57
155000
4000
(Barreak)
02:54
I know they were close, but not that close.
58
159000
3000
Banekien gertu zeudela, baina ez hain gertu.
02:57
We need a revolution.
59
162000
2000
Iraultza behar dugu.
02:59
Mexico, Australia, Germany, India, China,
60
164000
3000
Mexikok, Australiak, Alemaniak, Indiak, Txinak,
03:02
all have massive problems of obesity and bad health.
61
167000
3000
denek dituzte pisu eta osasun arazoak.
03:06
Think about smoking.
62
171000
2000
Erretzean pentsatu.
03:08
It costs way less than obesity now.
63
173000
3000
Obesitatea baino askoz ere merkeagoa da.
03:11
Obesity costs you Americans
64
176000
3000
Amerikarrei obesitateak
03:14
10 percent of your healthcare bills,
65
179000
3000
zuen osasun aurrekontuari ehuneko 10 jaten dio,
03:17
150 billion dollars a year.
66
182000
3000
150 mila milioi dolar urtean.
03:20
In 10 years, it's set to double:
67
185000
3000
10 urtetan, bikoiztu egingo da.
03:23
300 billion dollars a year.
68
188000
2000
300 mila milio dolar urtean.
03:25
And let's be honest, guys, you ain't got that cash.
69
190000
3000
Eta argi hitz egin dezagun, zuek ez duzue diru hori.
03:28
(Laughter)
70
193000
3000
(Barreak)
03:31
I came here to start a food revolution
71
196000
3000
Elikadura- iraultza bat hastera etorri naiz hona,
03:34
that I so profoundly believe in.
72
199000
3000
eta egiatan honetan sinisten dut.
03:37
We need it. The time is now.
73
202000
3000
Beharrezkoa da. Orain da une aproposa.
03:40
We're in a tipping-point moment.
74
205000
2000
Hau une larria da.
03:42
I've been doing this for seven years.
75
207000
2000
Zazpi urte pasa ditut hau egiten.
03:44
I've been trying in America for seven years.
76
209000
2000
Zazpi urtetan zehar Amerikan saiatzen ibili naiz.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
77
211000
3000
Orain gaia jorratua dago, uzta jasotzeko garaia da.
03:49
I went to the eye of the storm.
78
214000
2000
Arazoaren muinera joan nintzen.
03:51
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
79
216000
3000
Mendebaldeko Virginiara, Amerikan gaixoen dagoen estatura.
03:54
Or it was last year.
80
219000
2000
Edo hala zen aurreko urtean behintzat.
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
81
221000
3000
Beste bat da aurten, baina hurrengo sasoian lan egingo dugu horretan.
03:59
(Laughter)
82
224000
1000
(Barreak)
04:00
Huntington, West Virginia.
83
225000
1000
Huntington, Mendebaldeko Virginia.
04:01
Beautiful town.
84
226000
2000
Herri polita.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
85
228000
3000
Bertan utzi nuen nire arima, bihotza eta jendea,
04:06
your public,
86
231000
2000
zuen jendea,
04:08
around the statistics that we've become
87
233000
2000
hain ohikoak bihurtu diren estatistikak ikusten
04:10
so used to.
88
235000
2000
jarri nahi nuen.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
89
237000
3000
Nire ustez, garrantzitsuak diren pertsonak aurkertuko dizkizuet.
04:15
your public, your children.
90
240000
1000
Zuen jendea, zuen seme-alabak.
04:16
I want to show a picture of my friend Brittany.
91
241000
3000
Argazkikoa nire laguna Brittany da.
04:19
She's 16 years old.
92
244000
2000
16 urte ditu.
04:21
She's got six years to live
93
246000
3000
Beste sei urte besterik ez da biziko
04:24
because of the food that she's eaten.
94
249000
3000
bere elikaduraren ondorioz.
04:27
She's the third generation of Americans
95
252000
3000
Sukaldean ikasi ez duen hirugarren belaunaldi iparramerikarra da.
04:30
that hasn't grown up within a food environment
96
255000
2000
Etxean, eskolan, bere amarengandik
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
97
257000
2000
edo amonarengandik sukaldean ikasi
04:34
or her mom, or her mom's mom.
98
259000
3000
ez duten horietakoa.
04:37
She has six years to live.
99
262000
3000
Sei urte soilik egongo da bizirik.
04:40
She's eating her liver to death.
100
265000
2000
Bere gibel propioa jaten ari da hiltzeraino.
04:42
Stacy, the Edwards family.
101
267000
3000
Stacy, Edwards familia.
04:45
This is a normal family, guys.
102
270000
2000
Hau familia normala da.
04:47
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
103
272000
3000
Stacyk ahal duena egiten du, baina bera ere
04:50
she was never taught to cook at home or in school.
104
275000
2000
hirugarren belaunaldikoa da eta ez zuen janaria prestatzen ikasi,
04:52
The family's obese.
105
277000
2000
ez eskolan ezta etxean ere. Familia gizena da.
04:54
Justin here, 12 years old,
106
279000
1000
Justinek 12 urte ditu
04:55
he's 350 pounds.
107
280000
1000
eta ia 160 kilo ditu.
04:56
He gets bullied, for God's sake.
108
281000
2000
Adarra jotzen diote. Jainkoarren!
04:58
The daughter there, Katie, she's four years old.
109
283000
2000
Hau alaba da, Katie, lau urte ditu.
05:00
She's obese before she even gets to primary school.
110
285000
3000
Dagoeneko obesitatea du eta oraingoz ez da lehen hezkuntza hasi.
05:03
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
111
288000
3000
Marissa. Bera ongi dago. Neska osasuntsua da.
05:06
But you know what? Her father, who was obese,
112
291000
3000
Baina, bere aita, gehiegizko pisua zuena,
05:09
died in her arms,
113
294000
2000
bere besoetan hil zen.
05:11
And then the second most important man in her life,
114
296000
2000
Ondoren, bere bizitzako gizonik garrantzitsuena, osaba
05:13
her uncle, died of obesity,
115
298000
3000
gizentasuna zela eta hil zen.
05:16
and now her step-dad is obese.
116
301000
3000
Eta orain bere aitabitxia ere gizena da.
05:19
You see, the thing is
117
304000
2000
Ba ... kontua da
05:21
obesity and diet-related disease
118
306000
2000
obesitateak eta elikadura desegokiak
05:23
doesn't just hurt the people that have it;
119
308000
2000
ez direla soilik kalte sufritzen dutenentzako
05:25
it's all of their friends, families,
120
310000
2000
baizik eta baita bere lagun, familiak,
05:27
brothers, sisters.
121
312000
2000
anai-arrebentzako ere.
05:29
Pastor Steve:
122
314000
2000
Steve apaiza.
05:31
an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia.
123
316000
4000
inspirazio iturri, nire lehenengo laguntzaileetako bat Huntingtonen.
05:35
He's at the sharp knife-edge of this problem.
124
320000
4000
Berak arazoa sakonki ezagutzen du.
05:39
He has to bury the people, OK?
125
324000
2000
Jendea lurperatu behar du, bai?
05:41
And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends,
126
326000
3000
Eta leporaino dago. Aspertu da bere lagunak, familia
05:44
his family, his community.
127
329000
2000
eta bere komunitatea lurperatzeaz.
05:46
Come winter, three times as many people die.
128
331000
4000
Neguan, hirukoiztu egiten da hildakoen kopurua.
05:50
He's sick of it.
129
335000
1000
Horretaz okituta dago.
05:51
This is preventable disease. Waste of life.
130
336000
3000
Hau ekidin daitekeen gaixotasuna da. Bizitza hondatzea da.
05:54
By the way, this is what they get buried in.
131
339000
3000
Bide batez, hau duzue lurperatzekoa den hilkutxa.
05:57
We're not geared up to do this.
132
342000
3000
Ez gaude prest honetarako.
06:00
Can't even get them out the door -- and I'm being serious --
133
345000
3000
Ezin dituzte atetik atera ere egin -- eta serio ari naiz --
06:03
can't even get them there. Forklift.
134
348000
2000
ezta bertan mugitu ere. Garabia behar dute.
06:05
OK, I see it as a triangle, OK?
135
350000
3246
Ongi da, nik triangelu bat bezala ikusten dut, ados?
06:09
This is our landscape of food.
136
353246
1598
Hau da gure elikadura-ingurunea.
06:10
I need you to understand it.
137
354844
1263
Hau ulertu egin behar duzue.
06:12
You've probably heard all this before,
138
356107
893
Ziurrenik lehendik entzun duzue,
06:12
but let's just go back over it.
139
357000
1646
baina itzul gaitezen berriz ere.
06:14
Over the last 30 years,
140
358646
1354
Azken 30 urteetan zehar,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
141
360000
2000
Zer gertatu da herrialde honen bihotza galtzeko?
06:17
Let's be frank and honest:
142
362000
2000
Zuzen eta zintzoak izan gaitezen:
06:19
Well, modern-day life.
143
364000
3000
eguneroko bizitza modernoa.
06:22
Let's start with the Main Street.
144
367000
2000
Has gaitezen kale nagusitik.
06:24
Fast food has taken over the whole country; we know that.
145
369000
3000
Janari azkarra herrialde osora zabaldu da, jakina da.
06:27
The big brands are some of the most important powers,
146
372000
3000
Marka handiek indar handia dute,
06:30
powerful powers, in this country.
147
375000
2000
oso indartsuak dira herrialde honetan.
06:32
Supermarkets as well.
148
377000
3000
Baita supermerkatuak ere.
06:35
Big companies. Big companies.
149
380000
2000
Enpresa handiak. Enpresa handiak.
06:37
Thirty years ago, most of the food
150
382000
3000
Orain dela 30 urte, janari gehiena
06:40
was largely local and largely fresh.
151
385000
3000
bertakoa eta gehienbat freskoa zen.
06:43
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
152
388000
3000
Orain aurrez prestatutakoa da, gehigarriz,
06:46
extra ingredients, and you know the rest of the story.
153
391000
3000
beste osagaiez betea. Badakizue istorioa zein den.
06:49
Portion size is obviously a massive, massive problem.
154
394000
3000
Anoaren tamaina arazo oso handia da.
06:52
Labeling is a massive problem.
155
397000
3000
Etiketen kontua ere arazo ikaragarria da.
06:55
The labeling in this country is a disgrace.
156
400000
3000
Etiketak lotsagarriak dira hemen.
06:58
They want to be self -- they want to self-police themselves.
157
403000
4000
Beraiek, berain burua arautu nahi dute.
07:02
The industry wants to self-police themselves.
158
407000
3000
Industriak bere buruaren ikuskari izan nahi du.
07:05
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
159
410000
3000
Nola? Giro honetan? Ez dute merezi.
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
160
413000
4000
Nola esan dezakezu zerbaitek grasa gutxi duela, azukrez beteta badago?
07:12
Home.
161
417000
2000
Etxea.
07:15
The biggest problem with the home
162
420000
2000
Etxearen inguruko arazorik handiena hau da:
07:17
is that used to be the heart
163
422000
2000
janari kulturaren jatorri
07:19
of passing on food, food culture,
164
424000
3000
nagusia zen,
07:22
what made our society.
165
427000
3000
gure gizartea osatzen zuen.
07:25
That ain't happening anymore.
166
430000
1000
Eta hori bukatu da.
07:26
And you know, as we go to work and as life changes,
167
431000
3000
Eta badakizue zer? Lanera goazela eta bizitza aldatzen doala,
07:29
and as life always evolves,
168
434000
2000
eta bizitzak beti bere eboluzioa duela,
07:31
we kind of have to look at it holistically --
169
436000
2000
holistikoki aztertu behar genuke hori,
07:33
step back for a moment, and re-address the balance.
170
438000
2000
atzerapausoa eman, eta oreka berriz lortu.
07:35
It ain't happening, hasn't happened for 30 years, OK?
171
440000
3000
Eta ez da gertatzen ari, ez da 30 urtetan pasa.
07:38
I want to show you a situation
172
443000
3000
Oso arrunta den egoera
07:41
that is very normal
173
446000
3000
erakutsi nahi dizuet oraintxe bertan.
07:44
right now; the Edwards family.
174
449000
2000
Edwards familia.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
175
451000
2000
(Bideoa) Jamie Oliver: Hitz egin dezagun.
07:48
This stuff goes through you and your family's body
176
453000
3000
Gauza hauek zu eta zure familiaren gorputzean sartzen dira
07:51
every week.
177
456000
2000
astero-astero.
07:53
And I need you to know that this is going to kill your children early.
178
458000
6000
Honek zure haurrak goizago hilko dituela jakinarazi behar dizut.
07:59
How are you feeling?
179
464000
2000
Nola sentitzen zara?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
180
466000
3000
Stacy: Oso triste eta gogogabetua.
08:04
But, you know, I want my kids to succeed in life
181
469000
3000
Baina nahi dut nire haurrek bizitzan arrakasta lortzea
08:07
and this isn't going to get them there.
182
472000
3000
eta horrek ez die lagunduko.
08:10
But I'm killing them.
183
475000
3000
Beraz, haurrak hiltzen ari naiz.
08:13
JO: Yes you are. You are.
184
478000
3000
JO: Bai, hala da. Horretan ari zara.
08:16
But we can stop that.
185
481000
3000
Baina guk hau eten dezakegu.
08:22
Normal. Let's get on schools,
186
487000
4000
Bai noski. Goazen eskoletara.
08:26
something that I'm fairly much a specialist in.
187
491000
3000
Benetan espezialista naiz honetan.
08:29
OK, school.
188
494000
2000
Ongi, eskolak.
08:31
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
189
496000
3000
Zer da eskola? Nork asmatu zuen? Zein da eskolaren xedea?
08:34
School was always invented to arm us with the tools
190
499000
3000
Eskola asmatu zen guri tresnak emateko,
08:37
to make us creative, do wonderful things,
191
502000
3000
Sortzaileak izateko, gauza zoragarriak egiteko,
08:40
make us earn a living, etc., etc., etc.
192
505000
3000
bizimodua aurrera ateratzeko, eta abar.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time.
193
508000
3000
Baina badakizue zer? Honi lotuta egon da denbora luzez.
08:46
OK?
194
511000
1000
Bai?
08:47
But we haven't really evolved it
195
512000
2000
Baina eskola ez da behar adina garatu
08:49
to deal with the health catastrophes of America, OK?
196
514000
3000
Ipar Amerikako osasun katastrofeari aurre egiteko.
08:52
School food is something
197
517000
3000
Eskolako elikadura da
08:55
that most kids -- 31 million a day, actually --
198
520000
3000
haur gehienek -- 31 milioik egunean --jaten dutena
08:58
have twice a day, more than often,
199
523000
3000
egunean bitan gainera,
09:01
breakfast and lunch, 180 days of the year.
200
526000
3000
gosaria eta bazkaria, 180 egun urtean.
09:04
So you could say that school food is quite important, really,
201
529000
3000
Horregatik esan daiteke eskolako elikadura oso garrantzitsua dela,
09:07
judging the circumstances.
202
532000
3000
egoera aztertuta.
09:10
(Laughter)
203
535000
3000
(Barreak)
09:15
Before I crack into my rant,
204
540000
2000
Baina gaizki esaka hasi aurretik,
09:17
which I'm sure you're waiting for ...
205
542000
3000
eta ziur nago horren zain zaudetela...
09:20
(Laughter)
206
545000
2000
(Barreak)
09:22
I need to say one thing, and it's so important
207
547000
3000
Zerbait esan behar dut, eta hain garrantzitsua da
09:25
in hopefully the magic that happens and unfolds
208
550000
3000
non hurrengo hiru hilabetetan zabaldu eta
09:28
in the next three months.
209
553000
1000
garatuko deneko esperantzan nagoen
09:29
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
210
554000
3723
Ipar Amerikako bazkari sukaldariok!:
09:33
I offer myself as their ambassador.
211
557723
3323
zuen enbaxadore-lanak egiteko prest nago.
09:36
I'm not slagging them off.
212
561046
1954
Ez dut langileak ez direnik esan nahi.
09:38
They're doing the best they can do.
213
563000
2000
Egin dezaketen onena egiten dute.
09:42
They're doing their best.
214
567000
2000
Egin dezaketen guztia egiten ari dira.
09:44
But they're doing what they're told,
215
569000
2000
Baina beste batek esandakoa egiten ari dira,
09:46
and what they're being told to do is wrong.
216
571000
3000
eta esandako hori gaizki dago.
09:49
The system is highly run by accountants;
217
574000
3000
Kontabilitate-langileek kudeatzen dute sistema;
09:52
there's not enough, or any,
218
577000
2000
eta ez dago nahikoa jende
09:54
food-knowledgeable people in the business.
219
579000
2000
negozio honetan elikaduraz dakienik.
09:56
There's a problem:
220
581000
2000
Hor dago arazoa:
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
221
583000
2000
Janariez ez badakizu eta aurrekontu txikia baduzu,
10:00
and it's getting tighter, then you can't be creative,
222
585000
2000
eta txikitagozen badoa, ezin duzu sormenik eduki,
10:02
you can't duck and dive and write different things around things.
223
587000
3000
ezin duzu gauza ezberdinetan murgildu.
10:05
If you're an accountant, and a box-ticker,
224
590000
2000
Kontularia bazara, paperak besterik betetzen ez dituena,
10:07
the only thing you can do in these circumstances
225
592000
3000
egoera horretan egin dezakezun gauza bakarra
10:10
is buy cheaper shit.
226
595000
2000
zikinkeria merkeagoa erostea da.
10:12
Now, the reality is,
227
597000
2000
Beraz, errealitatea da,
10:14
the food that your kids get every day is fast food,
228
599000
2000
zuen haurrek egunero jaten duten janaria janari azkarra dela,
10:16
it's highly processed,
229
601000
2000
aurretik prestatutakoa,
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
230
603000
2000
ez dago beharrezkoa den janari freskorik inondik ere.
10:20
You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe --
231
605000
4000
Gehigarri kopurua, E zenbakiak, sinestezinak diren osagaiak --
10:24
there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable.
232
609000
3000
ez dago barazki nahikorik. Patata frijituak barazkiak direla onartzen da.
10:27
Pizza for breakfast. They don't even get given crockery.
233
612000
3000
Pizza gosaltzeko. Ez dute ezta baxera dezenterik ere.
10:30
Knives and forks? No, they're too dangerous.
234
615000
3000
Labana eta sardexkak? Ez, oso arriskutsuak dira.
10:33
They have scissors in the classroom,
235
618000
2000
Guraizeak dituzte ikasgelan,
10:35
but knives and forks? No.
236
620000
2000
baina labana eta sardexkak? Ez.
10:37
And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school,
237
622000
2000
Eta nire ustez ez baduzu labana edo sardexkarik zure eskolan,
10:39
you're purely endorsing,
238
624000
3000
oinarrian sistema bultzatzen ari zara,
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
239
627000
3000
janari azkarraren zerbitzua alegia, eskuz aise heltzen delako.
10:45
And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy joes,
240
630000
2000
Eta bai, janari azkarra da:pizzak dira,
10:47
it's burgers, it's wieners,
241
632000
2000
hanburgesak dira, saltxitxak dira,
10:49
it's pizzas, it's all of that stuff.
242
634000
4000
janari horien edozein kantitate da.
10:55
Ten percent of what we spend on healthcare, as I said earlier,
243
640000
3000
Osasunean gastatuko dugun ehuneko hamar,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
244
643000
3000
obesitatean izango da, eta bikoiztu egingo da.
11:01
We're not teaching our kids.
245
646000
2000
Ez gara gure haurrei irakasten ari.
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
246
648000
2000
Haurrei elikatzen erakustea ez da eskubide bat,
11:05
elementary or secondary school. OK?
247
650000
2000
ez lehen hezkuntzan, ezta bigarrenean ere. Ulertzen?
11:07
We don't teach kids about food. Right?
248
652000
2000
Ez diegu elikagaiei buruz irakasten. Horixe ba!
11:09
And this is a little clip from an elementary school,
249
654000
2000
Honako hau lehen hezkuntzari buruzko bideo bat da,
11:11
which is very common in England.
250
656000
2000
oso arrunta Ingalaterran.
11:16
Video: Who knows what this is?
251
661000
2000
Bideoa: Nork daki hau zer den?
11:18
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
252
663000
3000
Haurrak: Patatak. Jamie Oliver: Patatak? Beraz, zure ustez hauek patatak dira?
11:21
Do you know what that is?
253
666000
2000
Ba al dakizu hau zer den?
11:23
Do you know what that is? Child: Broccoli?
254
668000
2000
Badakizu hau zer den? Haurra: Brokolia?
11:25
JO: What about this? Our good old friend.
255
670000
2000
JO: Eta hau? Gure lagun zaharra.
11:27
Do you know what this is, honey? Child: Celery.
256
672000
2000
Badakizu zer den hau, maitea? Haurra: Apioa
11:29
JO: No. What do you think this is? Child: Onion. JO: Onion? No.
257
674000
3000
JO: Ez. Zer uste duzue dela hau? Haurra: Tipula. JO: Tipula? Ez.
11:32
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense
258
677000
3000
Jamie Oliver: Segituan konturatuko zarete:
11:35
of: Do the kids know anything about where food comes from?
259
680000
3000
Ba al dakite umeek janaria nondik datorren?
11:38
Video: JO: Who knows what that is? Child: Uh, pear?
260
683000
2000
Bideoa: JO: Nork daki hau zer den? Haurra: Uh, udarea?
11:40
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
261
685000
2000
JO: Zer dela uste duzu? Haurra: Ez dakit.
11:42
JO: If the kids don't know what stuff is,
262
687000
2000
JO: Haurrek ez badakite zer diren barazki hauek
11:44
then they will never eat it.
263
689000
4000
orduan ez dituzte inoiz jango.
11:48
(Laughter)
264
693000
1000
(Barreak)
11:49
JO: Normal. England and America,
265
694000
3000
Hau normala da Ingalaterra eta Ipar Amerikan,
11:52
England and America.
266
697000
2000
Ingalaterra eta Ipar Amerika.
11:54
Guess what fixed that. Guess what fixed that:
267
699000
2000
Badakizue nola konpondu genuen arazoa?
11:56
Two one-hour sessions.
268
701000
2000
Ordu beteko bi saioekin.
11:59
We've got to start teaching our kids
269
704000
2000
Gure haurrei elikadurari buruz eraskusten
12:01
about food in schools, period.
270
706000
3000
hasi behar dugu eskoletan.
12:04
(Applause)
271
709000
5000
(Txaloak)
12:09
I want to tell you about something,
272
714000
2000
Zerbait azaldu nahi dizuet,
12:11
I want to tell you about something that kind of
273
716000
3000
Eta honek oso ongi erakusten du
12:14
epitomizes the trouble that we're in, guys. OK?
274
719000
3000
zein arazo mota dugun aurrean, hara ba!
12:17
I want to talk about something so basic as milk.
275
722000
4000
Esneaz hitz egin nahi dut, sinplea dirudi.
12:21
Every kid has the right to milk at school.
276
726000
2000
Ume guztiek dute esnea hartzeko eskubidea eskolan.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch. Right?
277
728000
3000
Zuen haurrek esnea edango zuten eskolan, gosarian eta bazkarian ezta?
12:26
They'll be having two bottles. OK?
278
731000
2000
Bi botila-esne edango dituzte.
12:28
And most kids do.
279
733000
2000
Eta gehienek egingo dute dagoeneko.
12:30
But milk ain't good enough anymore.
280
735000
3000
Baina esnea ez da behar bezain ona.
12:33
Because someone at the milk board, right -- and don't get me wrong,
281
738000
2000
Esnearen Kontseiluko norbaitek -- ez gaizki ulertu hau
12:35
I support milk -- but someone at the milk board
282
740000
2000
Nik esnea gustuko dut -- baina esnearen Kontseiluko norbaitek
12:37
probably paid a lot of money for some geezer
283
742000
2000
seguru aski diru asko ordainduko zion norbaiti
12:39
to work out that if you put loads of flavorings and colorings
284
744000
2000
koloratzaileak, gozagarriak eta azukrea esnean botata
12:41
and sugar in milk, right,
285
746000
2000
haur gehiagok edaten
12:43
more kids will drink it. Yeah.
286
748000
3000
dutela konturatzeko. Bai horixe!
12:46
(Claps)
287
751000
1000
(Txaloak)
12:47
And obviously now that's going to catch on.
288
752000
2000
Eta horrek jarraipena du.
12:49
The apple board is going to work out
289
754000
2000
Orduan, Sagarraren Kontseilua konturatuko da
12:51
that if they make toffee apples they'll eat more apples as well.
290
756000
2000
gozokizko sagarrak eginez gero sagar gehiago jango dituztela.
12:53
Do you know what I mean?
291
758000
2000
Ulertzen al duzue zer esan nahi dudan?
12:55
For me, there ain't no need to flavor the milk.
292
760000
3000
Nire ustez, ez da zaporerik gehitu behar esnean.
12:58
Okay? There's sugar in everything.
293
763000
2000
Ados? Azukrea edonon dago.
13:00
I know the ins and outs of those ingredients.
294
765000
2000
Badakizkit osagai horien nondik norakoak.
13:02
It's in everything. Even the milk hasn't escaped
295
767000
3000
Edozertan daude. Esneak ere ezin izan dio ihes egin
13:05
the kind of modern-day problems.
296
770000
2000
egungo bizitza modernoaren arazoei.
13:07
There's our milk. There's our carton.
297
772000
2000
Hor dago gure esnea. Hor dago gure ontzia.
13:09
In that is nearly as much sugar
298
774000
2000
Bertan azukre asko dago,
13:11
as one of your favorite cans of fizzy pop,
299
776000
2000
ia freskagarri lata batean bezain beste
13:13
and they are having two a day.
300
778000
2000
eta egunean bi hartzen dituzte.
13:15
So, let me just show you.
301
780000
2000
Utzi adierazten.
13:17
We've got one kid, here,
302
782000
4000
Har dezagun haur bat,
13:21
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
303
786000
5000
egunean 8 goilarakada azukre hartzen dituena.
13:26
You know, there's your week.
304
791000
3000
Hor duzue asteko kopurua
13:29
There's your month.
305
794000
3000
eta hor hilabetekoa.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
306
797000
2000
Baina bertan jarri dudana
13:34
just the five years of elementary school sugar,
307
799000
3000
lehen hezkuntzako bost urtetako azukrea besterik ez da,
13:40
just from milk.
308
805000
2000
esnetik datorrena noski.
13:45
Now, I don't know about you guys,
309
810000
2000
Nik ez dakit zuei zer iruditzen zaizuen,
13:47
but judging the circumstances, right,
310
812000
3000
baina egoera ikusita,
13:50
any judge in the whole world,
311
815000
2000
munduko edozein epailek,
13:52
would look at the statistics and the evidence,
312
817000
3000
estatistikak eta frogak ikusita,
13:55
and they would find any government of old
313
820000
2000
edozein gobernu haurren aurkako
13:57
guilty of child abuse. That's my belief.
314
822000
2000
gehiegikeriaz errudun joko luke. Hori uste dut nik.
13:59
(Applause)
315
824000
9000
(Txaloak)
14:08
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
316
833000
3000
Benetan diotsuet, ona gora igo
14:11
and hang a cure for AIDS or cancer,
317
836000
3000
eta IHESaren edo minbiziaren aurkako sendagaia ekarri nahiko nuke.
14:14
you'd be fighting and scrambling to get to me.
318
839000
4000
Eta ziur nago borrokon arituko zinateketela hona igotzeko.
14:18
This, all this bad news, is preventable.
319
843000
3000
Baina guzti hau ekidin daiteke.
14:21
That's the good news.
320
846000
2000
Horixe da berri ona.
14:23
It's very, very preventable.
321
848000
2000
Ekidin daitekeen zerbait da.
14:25
So, let's just think about, we got a problem here,
322
850000
3000
Beraz, pentsa dezagun. Arazo bat dugu,
14:28
we need to reboot.
323
853000
2000
berrabiarazi egin behar dugu.
14:30
Okay so, in my world, what do we need to do?
324
855000
3000
Beraz, nire ikuspegitik, zer egin behar dugu?
14:33
Here is the thing, right,
325
858000
2000
Hor dago gakoa,
14:35
it cannot just come from one source.
326
860000
2000
ezin da arlo bakarrean lan egin.
14:37
To reboot and make real tangible change,
327
862000
3000
Egiatan berriz hasi eta sinesgarria den aldaketa lortzeko,
14:40
real change, so that I could look you in the white of the eyes
328
865000
3000
aldaketa errealak lortzeko, elkarri begira
14:43
and say, "In 10 years time,
329
868000
2000
eta hau esan ahal izango genuke, " 10 urtetan,
14:45
the history of your children's lives,
330
870000
2000
haurren bizitzen istorioak,
14:47
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
331
872000
3000
zoriontasuna -- eta ez ahaztu, azkarrak dira ongi jaten badute,
14:50
you know you're going to live longer --
332
875000
2000
badakite gehiago biziko direla --
14:52
all of that stuff, it will look different. OK?"
333
877000
2000
eta hori guztia ezberdina izango da. Bai, ezta?
14:54
So, supermarkets.
334
879000
3000
Supermerkatuak.
14:57
Where else do you shop so religiously?
335
882000
2000
Nora joaten zara zintzo-zintzo erostera?
14:59
Week in, week out.
336
884000
2000
Aste bat bai, hurrengoan ere bai.
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
337
886000
3000
Zenbat diru gastatzen duzu supermerkatuan, zure bizitzan zehar?
15:04
Love them. They just sell us what we want. All right.
338
889000
3000
Gustuko ditugu. Guk nahi duguna saltzen digute. Ados.
15:07
They owe us, to put a food ambassador
339
892000
2000
Asko zor digute, horregatik jarri behar dute
15:09
in every major supermarket.
340
894000
3000
janariaren enbaxadore bat supermerkatu bakoitzean.
15:12
They need to help us shop. They need to show us how to cook
341
897000
3000
Erosten lagundu behar digute. Janaria prestatzen lagundu behar digute,
15:15
quick, tasty, seasonal meals
342
900000
2000
janari azkar, zaporetsu, garaiko produktuak,
15:17
for people that are busy.
343
902000
2000
lanpetuta dagoen jendearentzat.
15:19
This is not expensive.
344
904000
2000
Hau ez da garestia.
15:21
It is done in some, and it needs to be done across the board
345
906000
2000
Leku batzuetan egiten da, eta beharrezkoa da Ipar Amerika osoan
15:23
in America soon, and quick.
346
908000
3000
zehar egitea azkar, laster.
15:26
The big brands, you know, the food brands,
347
911000
3000
Marka handiek, janarien marka handiek,
15:29
need to put food education
348
914000
2000
elikatzeko hezkuntza jarri behar dute
15:31
at the heart of their businesses.
349
916000
2000
beraien negozioen muinean.
15:33
I know, easier said than done.
350
918000
2000
Badakit errazagoa dela esatea egitea baino.
15:35
It's the future. It's the only way.
351
920000
2000
Hau da etorkizuna eta egiteko modu bakarra da.
15:37
Fast food. With the fast-food industry
352
922000
4000
Janari azkarraren industria
15:41
you know, it's very competitive.
353
926000
2000
dakizuenez oso lehiakorra da.
15:43
I've had loads of secret papers and dealings
354
928000
2000
Sekretu eta tratu ugari eduki ditut
15:45
with fast food restaurants.
355
930000
2000
janari azkarreko jatetxeekin.
15:47
I know how they do it.
356
932000
2000
Badakit nola egiten duten.
15:49
I mean basically they've weaned us on
357
934000
2000
Esan nahi dudana da zaletu gaituztela ,
15:51
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
358
936000
3000
azukrea, gatza, koipea, eta abarren dosi horietara
15:54
and everyone loves them. Right?
359
939000
2000
eta denentzat atsegina da. Ez al da horrela?
15:56
So, these guys are going to be part of the solution.
360
941000
3000
Beraz, jende honek koponbidearen parte izan behar du.
15:59
But we need to get the government to work
361
944000
2000
Baina horretarako gobernuak lanean jarri behar ditugu,
16:01
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
362
946000
3000
jatetxe industria eta janari azkarraren hornitzaileekin batera,
16:04
and over a five, six, seven year period
363
949000
2000
bost, sei, zazpi urteren buruan
16:06
wean of us off the extreme amounts
364
951000
3000
horrelako koipe, azukre eta janari ez diren
16:09
of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients.
365
954000
3000
osagaien zaletasuna gal dezagun.
16:12
Now, also, back to the sort of big brands: Labeling,
366
957000
3000
Gainera, marka handietara bueltatuz: Etiketak,
16:15
I said earlier, is an absolute farce
367
960000
3000
lehenago esan dut, izugarrizko iruzurra dira
16:18
and has got to be sorted.
368
963000
2000
eta konpondu beharko da hori ere.
16:20
OK, school.
369
965000
3000
OK, eskolen txanda:
16:23
Obviously in schools we owe it to them
370
968000
2000
Bistan da: eskolei esker,
16:25
to make sure those 180 days of the year,
371
970000
2000
urteko 180 egun horietan,
16:27
from that little precious age of four,
372
972000
2000
4 urte zoragarri horietatik,
16:29
til 18, 20, 24, whatever,
373
974000
2000
18, 20, 24 urte arte,
16:31
they need to be cooked
374
976000
2000
beharrezkoa duten janaria prestatzen zaie
16:33
proper, fresh food
375
978000
3000
elikagai egoki, fresko eta
16:36
from local growers on site. OK?
376
981000
2000
bertako ekoizleena dena. OK?
16:38
There needs to be a new standard of fresh, proper food
377
983000
2000
Beharrezkoa da arautegi berria zuen seme-alaben
16:40
for your children. Yeah?
378
985000
2000
elikadura egokiari buruzkoa. Zer deritzozue horri?
16:42
(Applause)
379
987000
5000
(Txaloak)
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
380
992000
3000
Egoera ikusita, oso garrantzitsua da
16:50
that every single American child leaves school
381
995000
3000
Ipar Amerikako haur bakoitzak eskolaketa amaitzean
16:53
knowing how to cook 10 recipes
382
998000
2000
10 errezeta prestatzen jakitea,
16:55
that will save their life.
383
1000000
2000
bere bizia salbatuko dioten errezetak alegia.
16:57
Life skills.
384
1002000
2000
Bizitzarako trebetasunak.
16:59
(Applause)
385
1004000
1000
(Txaloak)
17:00
That means that they can be students, young parents,
386
1005000
3000
Honek esan nahi du, direla ikasleak edo guraso gazteak,
17:03
and be able to sort of duck and dive
387
1008000
3000
gai izan daitezela sukaldearen oinarriak
17:06
around the basics of cooking,
388
1011000
2000
erabiltzen, bizi diren garaiko
17:08
no matter what recession hits them next time. If you can cook,
389
1013000
2000
atzeraldiak, krisiak ez duelarik axola. Jakiak prestatzeko gai bazara
17:10
recession money doesn't matter.
390
1015000
2000
diruak ez du hainbeste garrantzirik izango.
17:12
If you can cook, time doesn't matter.
391
1017000
4000
Janaria prestatzen balin badakizu, denborak ez du inporta.
17:16
The workplace, we haven't really talked about it.
392
1021000
3000
Lantokian: ez dugu honetaz gehiegi hitz egin.
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
393
1024000
3000
Bada garaia, enpresen erantzunkizunari buruz
17:22
to really look at what they feed
394
1027000
2000
hitz egiteko eta euren langileei
17:24
or make available to their staff.
395
1029000
2000
benetan eskaintzen dietena begiratzeko.
17:26
The staff are the moms and dads of America's children.
396
1031000
4000
Langile horiek dira Ipar Amerikako haurren aita-amak.
17:30
Marissa, her father died in her hand,
397
1035000
2000
Marissaren aita bere eskuetan hil zen,
17:32
I think she'd be quite happy
398
1037000
2000
eta uste dut oso pozik egongo litzatekeela
17:34
if corporate America could start feeding their staff properly.
399
1039000
3000
Amerikako enpresek langileak behar bezala elikatuko balituzte.
17:37
Definitely they shouldn't be left out.
400
1042000
2000
Dudarik gabe, ez lirateke kanpoan geratu behar.
17:39
Let's go back to the home.
401
1044000
2000
Bueltatu gaitezen etxera.
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
402
1046000
2000
Begira, guzti hau egiten badugu, eta egin dezakegu,
17:43
it's so achievable. You can care and be commercial.
403
1048000
3000
erraz lor daiteke. Arduratsua eta era berean komertziala
17:46
Absolutely.
404
1051000
2000
izan zaitezke. Zeharo.
17:48
But the home needs to start passing on
405
1053000
2000
Baina etxeetan hasi behar da horrela pentsatzen eta
17:50
cooking again, for sure.
406
1055000
2000
sukaldean aritzea berreskuratu. Ziur!
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
407
1057000
2000
Oinordekotza filosofiatzat hartuta.
17:54
And for me it's quite romantic,
408
1059000
2000
Niretzat oso erromantikoa da. Horrela
17:56
but it's about if one person teaches three people
409
1061000
2000
pertsona batek beste hiruri janaria prestatzen
17:58
how to cook something,
410
1063000
2000
erakutsiz gero, eta
18:00
and they teach three of their mates,
411
1065000
2000
horiek beste hainbeste lagunei erakutsita,
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
412
1067000
2000
25 aldiz besterik ez litzateke errepikatu beharko,
18:04
and that's the whole population of America.
413
1069000
2938
Ipar Amerikako populazio osora iristeko.
18:07
Romantic, yes, but
414
1071938
2646
Erromantikoa, bai, baina
18:10
most importantly,
415
1074584
1416
garrantzitsuagoa dena da
18:11
it's about trying to get people to realize
416
1076000
3107
konturatu egin behar garela
18:15
that every one of your individual efforts
417
1079107
2216
norbanakoaren esfortzuak
18:17
makes a difference.
418
1081323
1000
aurrerapen handia dakarrela.
18:18
We've got to put back what's been lost.
419
1082323
2246
Galdutakoa berriro lortu behar dugu.
18:20
Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program,
420
1084569
4538
Huntingtongo sukaldea: Huntingtonen egin nuen programaren bidez,
18:25
you know, we've got this prime-time program that hopefully
421
1089107
893
arrakasta itzela duen ordutegi barruan, akaso lortuko da
18:25
will inspire people to really get on this change.
422
1090000
3000
jende asko sentsibilizatzea jarrerak aldatzeko.
18:28
I truly believe that change will happen.
423
1093000
2000
Benetan sinisten dut aldaketa gertatuko dela.
18:30
Huntington's Kitchen. I work with a community.
424
1095000
2000
Huntingtongo sukaldean. Komunitate batekin lan egin nuen.
18:32
I worked in the schools. I found local sustainable funding
425
1097000
4000
Eskoletan lan egin nuen. Bertako finantzaketa aurkitu nuen
18:36
to get every single school in the area,
426
1101000
2584
zonaldeko eskola guztiak,
18:39
from the junk, onto the fresh food:
427
1103584
2523
zaborretik, janari freskora pasatzeko:
18:42
six-and-a-half grand per school.
428
1106107
1893
sei mila bostehun $ eskolako.
18:43
(Applause)
429
1108000
1230
(Txaloak)
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
430
1109230
2770
Hori da behar dena, hirurogeita bost mila eskolako.
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
431
1112000
2000
Sukaldea 25000 da hilabeteko. Bai?
18:49
This can do 5,000 people a year,
432
1114000
3738
Honekin 5000 pertsona urteko,
18:53
which is 10 percent of their population,
433
1117738
1754
biztaleriaren ehuneko 10,
18:55
and it's people on people.
434
1119492
1784
eta bada jendea.
18:57
You know, it's local cooks teaching local people.
435
1121276
1724
Eta gainera, bertako sukaldariak dira bertako jendeari irakasten.
18:58
It's free cooking lessons, guys, free cooking lessons in the Main Street.
436
1123000
4507
Sukaldaritza klaseak doan, klaseak doan kale nagusian.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
437
1127507
4493
Hau da gauzatu daitekeen aldaketa erreala.
19:07
Around America, if we just look back now,
438
1132000
3000
Ipar Amerikan zehar, atzera begira,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
439
1135000
3000
gauza zoragarri asko daude martxan.
19:13
There is plenty of beautiful things going on. There are angels
440
1138000
2000
Gauza zoragarriak martxan. Aingeruak dabiltza
19:15
around America doing great things
441
1140000
3000
Ipar Amerikan barrena eskoletan gauzak
19:18
in schools -- farm-to-school set-ups,
442
1143000
3000
egiten: baserri-eskolak antolatzen,
19:21
garden set-ups, education --
443
1146000
3000
baratzeak, hezkuntza...
19:24
there are amazing people doing this already.
444
1149000
2000
bada jende bikaina, dagoeneko hori egiten ari dena.
19:26
The problem is they all want to roll out what they're doing
445
1151000
2000
Arazoa honakoa da: denek nahi dute hau zabaldu
19:28
to the next school, and the next,
446
1153000
2000
eta hurrengo eskolan egin, eta hurrengoan
19:30
but there's no cash.
447
1155000
2000
baina ez dago dirurik.
19:32
We need to recognize the experts and the angels quickly,
448
1157000
4000
Aditu eta aingeruak azkar antzeman behar ditugu,
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
449
1161000
3000
identifikatu eta baliabideak emanez
19:39
to keep rolling out what they're already doing,
450
1164000
2000
egiten ari direna zabal dadin,
19:41
and doing well.
451
1166000
2000
eta ongi dagoen hori zabaldu dadin.
19:43
Businesses of America need to support
452
1168000
2000
Ipar Amerikako enpresek Obama anderea
19:45
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
453
1170000
3000
babestu behar dute nahi dituen gauzak egiteko.
19:48
(Applause)
454
1173000
6000
(Txaloak)
19:54
And look, I know it's weird
455
1179000
2000
Eta begira, badakit arraroa dela
19:56
having an English person standing here before you
456
1181000
3000
pertsona ingeles bat honi buruz hitz egiten aritzea
19:59
talking about all this.
457
1184000
2000
hemen zuen aurrean.
20:01
All I can say is: I care. I'm a father,
458
1186000
3000
Esan dezakedan guztia hau da: Aita naiz, inporta zait
20:04
and I love this country,
459
1189000
2000
eta maite dut herrialde hau.
20:06
and I believe truly, actually,
460
1191000
3000
eta egiatan sinisten dut,
20:09
that if change can be made in this country,
461
1194000
3000
aldaketa herrialde honetan egin badaiteke,
20:12
beautiful things will happen around the world. If America does it,
462
1197000
2000
pauso miragarria emango direla munduan zehar. Ipar Amerikak lortzen badu
20:14
I believe other people will follow.
463
1199000
2000
jendeak jarraitu egingo diola uste dut.
20:16
It's incredibly important.
464
1201000
2000
Oso garrantzitsua da.
20:18
(Applause)
465
1203000
7000
(Txaloak)
20:25
When I was in Huntington, trying to get a few things to work
466
1210000
2000
Huntingtonen nengoenean, funtzionatzen ez zuten gauzak
20:27
when they weren't, I thought "If I had a magic wand,
467
1212000
3000
martxan jartzen saiatzen, zera pentsatu nuen: "makila magiko bat
20:33
what would I do?" And I thought, "You know what?
468
1218000
2000
edukiko banu zer egingo nuke? Badakizue zer?
20:35
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
469
1220000
4000
Ipar Amerikako boteretsuenetako batzuen
20:39
movers and shakers in America."
470
1224000
2000
aurrean egotea gustatuko litzaidake."
20:41
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
471
1226000
5000
Eta hilabete bat beranduago, TEDek deitu eta sari hau eman zidan.
20:46
I'm here.
472
1231000
2000
Eta hemen nago.
20:50
So, my wish.
473
1235000
2000
Beraz, orain hemen nire nahia.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
474
1241000
2000
Motel samar noa, dislexikoa naiz eta...
21:03
My wish
475
1248000
2000
Nire desioa da
21:05
is for you to help a strong,
476
1250000
2000
zuen laguntzaren bidez,
21:07
sustainable movement
477
1252000
2000
mugimendu sendo eta iraunkorra sortzea
21:09
to educate every child
478
1254000
4000
haur guztiak hezteko
21:13
about food,
479
1258000
2000
janari eta elikadurari buruz,
21:15
to inspire families to cook again,
480
1260000
3000
familiak berriz ere janaria prestatzen hasteko,
21:18
and to empower people everywhere
481
1263000
4000
eta jendeak gizentasunaren aurka
21:22
to fight obesity.
482
1267000
2000
borrokatzeko.
21:24
(Applause)
483
1269000
10000
(Txaloak)
21:34
Thank you.
484
1279000
2000
Eskerrik asko.
21:36
(Applause)
485
1281000
9000
(Txaloak)
Translated by Jon del Olmo
Reviewed by Tania Filgueira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com