ABOUT THE SPEAKER
Julian Assange - Whistleblower
Internet activist Julian Assange serves as spokesperson for WikiLeaks, a controversial, volunteer-driven website that publishes and comments on leaked documents alleging government and corporate misconduct.

Why you should listen

You could say Australian-born Julian Assange has swapped his long-time interest in network security flaws for the far-more-suspect flaws of even bigger targets: governments and corporations. Since his early 20s, he has been using network technology to prod and probe the vulnerable edges of administrative systems, but though he was a computing hobbyist first (in 1991 he was the target of hacking charges after he accessed the computers of an Australian telecom), he's now taken off his "white hat" and launched a career as one of the world's most visible human-rights activists.

He calls himself "editor in chief." He travels the globe as its spokesperson. Yet Assange's part in WikiLeaks is clearly dicier than that: he's become the face of creature that, simply, many powerful organizations would rather see the world rid of. His Wikipedia entry says he is "constantly on the move," and some speculate that his role in publishing decrypted US military video has put him in personal danger. A controversial figure, pundits debate whether his work is reckless and does more harm than good. Amnesty International recognized him with an International Media Award in 2009.

Assange studied physics and mathematics at the University of Melbourne. He wrote Strobe, the first free and open-source port scanner, and contributed to the book Underground: Tales of Hacking, Madness and Obsession on the Electronic Frontier.

More profile about the speaker
Julian Assange | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange: Zergatik behar du munduak WikiLeaks

Filmed:
2,716,210 views

Hain eztabaidatua den Wikileaks webguneak dokumentu eta bideo ezkutuak bildu eta argitaratzen ditu. Julian Assange bere sortzailea, AEBetako agintariek galdekatu nahirik dabiltzana, TED-eko Chris Andersonekin arituko da atariaren funtzionamenduaz, bere lorpenez -- eta zerk bultzatzen duen . Solasaldian oraintsu AEBek Bagdaden burututako egazkin eraso baten material grafikoa ikus daiteke.
- Whistleblower
Internet activist Julian Assange serves as spokesperson for WikiLeaks, a controversial, volunteer-driven website that publishes and comments on leaked documents alleging government and corporate misconduct. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
0
2000
Chris Anderson: Ongi etorri, Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
2000
2000
Jakin izan dugu Wikileaks-ek, zure haurrak,
00:19
has, in the last few years
2
4000
2000
azken urte gutxitan
00:21
has released more classified documents
3
6000
3000
argitaratu dituela dokumentu ezkutu gehiago
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
9000
2000
munduko beste komunikabide guziek batera baino.
00:26
Can that possibly be true?
5
11000
2000
Posible izan al daiteke ?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
13000
2000
Julian Assange: Bai, posible izan al daiteke ?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
15000
3000
Kezkagarria, ez da? --munduko beste komunikabide guziak
00:33
is doing such a bad job
8
18000
2000
bere lanean hain gaizki aritzea
00:35
that a little group of activists
9
20000
2000
eta ekintzaile talde txiki bat
00:37
is able to release more
10
22000
2000
gai izatea gehiago argitaratzeko
00:39
of that type of information
11
24000
2000
horrelako informazioa
00:41
than the rest of the world press combined.
12
26000
2000
munduko gainantzeko prensa guzia batera baino.
00:43
CA: How does it work?
13
28000
2000
CA: Nola funtzioantzen du ?
00:45
How do people release the documents?
14
30000
3000
Jendeak nola argitaratzen ditu dokumentuak ?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
33000
3000
Eta nola gordetzen duzue bere pribatasuna ?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
36000
2000
JA: Hauek -- esan dezakeguna da --
00:53
classical whistleblowers,
17
38000
2000
informatzaile klasikoak direla.
00:55
and we have a number of ways for them
18
40000
2000
Eta bide desberdinak ditugu beraiek
00:57
to get information to us.
19
42000
2000
informazioa helarazi diezaguten.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
44000
2000
Goi mailako enkriptazioa erabiltzen dugu
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
46000
2000
informazioa batetik bestera helarazteko, arrastoak ezkutatzeko,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
48000
2000
jurisdikzio legaletatik zehar aritzeko,
01:05
like Sweden and Belgium
23
50000
3000
Suezia edo Belgika bezala,
01:08
to enact those legal protections.
24
53000
3000
babes legal hori lortzeko.
01:12
We get information in the mail,
25
57000
2000
Informazioa postaz jasotzen dugu,
01:14
the regular postal mail,
26
59000
3000
ohiko postaz,
01:17
encrypted or not,
27
62000
2000
enkriptatua ala ez,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
64000
3000
edozein komunikabidek bezela aztertzen dugu, formatua eman --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
67000
3000
batzutan nahiko zaila egiten zaigun arren,
01:25
when you're talking about
30
70000
2000
kotutan izanik
01:27
giant databases of information --
31
72000
2000
datu base erraldoietaz ari garela --
01:29
release it to the public
32
74000
2000
argitara ateratzen dugu
01:31
and then defend ourselves
33
76000
2000
eta ondoren geure burua defenditu
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
78000
3000
saieztezinak diren eraso politiko eta legalez.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
81000
2000
CA: Beraz, saiatzen zarete ziurtatzen
01:38
the documents are legitimate,
36
83000
2000
dokumentuak egiazkoak direla.
01:40
but you actually
37
85000
2000
Baino benetan
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
87000
3000
ez duzue ia inoiz informazioaren jatorria ezagutzen.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
90000
3000
JA: Hala da, bai. Oso gutxitan jakiten dugu.
01:49
and if we find out at some stage
40
94000
3000
Eta inoiz enteratuko bagina
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
97000
3000
lehen bait lehen informazioa desegiten dugu.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
100000
2000
(Telefono dei bat) Madarikatua.
01:57
(Laughter)
43
102000
4000
(Barreak)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
106000
2000
CA: Uste dut CIA-koak dituzula galdezka
02:03
for a TED membership.
45
108000
2000
TEDen bazkide egiteko kodea zein den jakin nahian.
02:05
(Laughter)
46
110000
3000
(Barreak)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
113000
2000
Ongi, har dezagun adibide bat,
02:10
This is something
48
115000
2000
Honako hau
02:12
you leaked a few years ago.
49
117000
2000
orain dela urte batzuk filtratu zenuten.
02:14
If we can have this document up ...
50
119000
2000
Dokumentu hau erakusterik bagenu...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
121000
2000
Duela urte batzuk Kenian gertatutako kontu bat da.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
123000
3000
Esan diezagukezu zer filtratu zenuten eta zer geratu zen?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
126000
2000
JA: Hau Kroll Txostena da.
02:23
This was a secret intelligence report
54
128000
3000
Inteliligentziaren txosten sekretu bat zen
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
131000
2000
Keniako gobernuak agindutakoa
02:28
after its election in 2004.
56
133000
3000
2004.ean hautatuak izan ondoren.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
136000
2000
2004 aurretik, Kenian agintari
02:33
by Daniel arap Moi
58
138000
2000
Daniel arap Moi izan zen
02:35
for about 18 years.
59
140000
2000
18 urtez jarraian.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
142000
3000
Kenyako diktadore bigun bat izan zen.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
145000
2000
Eta Kibaki agintera iritsi zenean --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
147000
2000
saiatu ziren indar kualizio baten bitartez
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
149000
2000
Keniako korrupzioa garbitzen --
02:46
they commissioned this report,
64
151000
2000
txosten hau agindu zuten,
02:48
spent about two million pounds
65
153000
2000
bi milloi libera gastatu zituzten
02:50
on this and an associated report.
66
155000
2000
honetan eta berarekin zetorren txostenean.
02:52
And then the government sat on it
67
157000
3000
Gero gobernuak ezkutatu egin zuen
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
160000
2000
eta Moiren aurkako palanka politiko gisa erabili,
02:57
who was the richest man --
69
162000
2000
orduko gizonik aberatsena zena --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
164000
3000
oraindik gizonik aberatsena da -- Kenian.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
167000
3000
Bera da Keniako kazetaritzaren altxorra.
03:05
So I went there in 2007,
72
170000
3000
Horrela haruntz joan nintzen 2007an,
03:08
and we managed to get hold of this
73
173000
2000
eta hura lortzea lortu genuen
03:10
just prior to the election --
74
175000
2000
justu hateskundeen aurretik --
03:12
the national election, December 28.
75
177000
3000
Abenduaren 28ko hauteskundeetan.
03:17
When we released that report,
76
182000
3000
Erreportai hau argitaratu genuen,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
185000
3000
Kibaki presidente berriak 3 egun geroago,
03:23
had decided to pal up with
78
188000
2000
pakeak egitea erabaki ondoren
03:25
the man that he was going to clean out,
79
190000
2000
garbitzera zijoan gizon harekin,
03:27
Daniel arap Moi,
80
192000
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
194000
3000
Horrela txosten hau
03:32
became a dead albatross
82
197000
2000
karga bat bihurtu zen
03:34
around President Kibaki's neck.
83
199000
3000
Kibaki presidentearen bizkarrean.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
203000
3000
CA: Eta -- historia luze hau laburtzeko --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
206000
3000
Kenian informazio hau filtratu zen,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
209000
3000
ez komunikabide ofizialetatik, zeharka baizik.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
212000
3000
Eta zure iritziz, eragina izan zuen hauteskundeetan.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
215000
3000
JA: Bai. Orduan The Guardian-en portada bilakatu zen
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
218000
3000
eta Kenyaren inguruko herri guzietan argitaratu zen,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
221000
3000
Tanzania eta Hego Afrikako komunikabideetan.
03:59
And so it came in from the outside.
91
224000
2000
Eta horrela iritsi zen kanpotik.
04:01
And that, after a couple of days,
92
226000
2000
Eta, egun batzuk geroago,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
228000
2000
Keniako prensa seguru sentitu zen hortaz aritzeko.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
230000
3000
Eta Kenyako Telebistan 20 gauetan jarraian aritu ziren,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
233000
3000
bozketak ehuneko 10-ean aldatu zituen,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
236000
2000
Kenyako inteligentzia txosten baten arabera,
04:13
which changed the result of the election.
97
238000
2000
auteskundeen emaitzak aldatu zituen.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
240000
2000
CA: Wow, orduan zuen filtrazioak
04:17
really substantially changed the world?
99
242000
2000
benetan nabarmen aldatu zuen mundua?
04:19
JA: Yep.
100
244000
2000
JA: Bai.
04:21
(Applause)
101
246000
4000
(Txaloak)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
250000
2000
CA: Hara -- Azaltzera goaz
04:27
a short clip from this
103
252000
3000
bideo zati motz honetan
04:30
Baghdad airstrike video.
104
255000
2000
Baghdaden izandako egazkin eraso bat.
04:32
The video itself is longer,
105
257000
2000
Bideoa bera luzeagoa da.
04:34
but here's a short clip.
106
259000
2000
Baina honakoa zati motz bat da.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
261000
3000
Hau -- material gogorra da, abisatzen zaituztet.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
264000
3000
Irratia: ...beraien gainera iritsi orduko, txikitu itzazue.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
267000
4000
Zure tropa ikusten dut, lau bat Humvee ditut, uh, gertu ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
271000
3000
Baimena duzu.Ados. Sua.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
274000
3000
Esan noiz dauzkazun. Tiro egin dezagun.
04:52
Light 'em all up.
112
277000
2000
Erre ditzagun danak.
04:54
C'mon, fire!
113
279000
2000
Ekin suari!
04:56
(Machine gun fire)
114
281000
3000
(Tirokatzen )
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
284000
3000
Jarraitu tiroka. Jarraitu botatzen.
05:02
(Machine gun fire)
116
287000
3000
(Tirokatzen)
05:05
Keep shoot 'n.
117
290000
3000
Jarraitu tirokatzen.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
293000
2000
Hotel... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
05:10
we need to move, time now!
119
295000
2000
mugitu beharra daukagu, oraintxe!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
297000
3000
Ados, zortzi tipo oraintxe eraso ditugu.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
300000
3000
Bai, bi txori ikusten [helikopteroak], eta tiroka jarraitzen dugu.
05:18
Roger. I got 'em.
122
303000
2000
Roger. Hemen ditut.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
305000
2000
Two-Six, hemen Two-Six, abian goaz.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
307000
2000
Oops, barkatu. Zer gertatzen zen?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
309000
2000
Arraioa, Kyle. Hori bai, hahaha. Eman diet..
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
314000
3000
CA: Eta zein izan zen honen eragina?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
317000
3000
JA: Honetan lanean aritu zen jendearengan
05:35
was severe.
128
320000
2000
gogorra izan zen.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
322000
2000
Bukaeran 2 lagun bidali genituen Baghdadera
05:39
to further research that story.
130
324000
2000
historia hau sakonki ikertzera.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
326000
3000
Beraz hau hiru erasoetatik lehenena da
05:44
that occurred in that scene.
132
329000
2000
eszena hartan gertatu zena.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
331000
2000
CA: Orduan oker ez banaiz 11 pertsona hil ziren erasoan,
05:48
including two Reuters employees?
134
333000
2000
horien artean Reuters-eko bi langile ?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
335000
2000
Bai, Reuters-eko bi langile,
05:52
two young children were wounded.
136
337000
3000
bi ume gazte zaurituak izan ziren.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
340000
3000
Denera 18 tik 26 pertsona bitartean erahil zituzten.
05:58
CA: And releasing this caused
138
343000
2000
CA: Eta gertaera hau argitaratzean
06:00
widespread outrage.
139
345000
2000
eskandalua eragin zuen.
06:02
What was the key element of this
140
347000
2000
Zeintzuk dira honen gakoak
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
349000
3000
oraindik ere eskandalua sortarazteko, zure ustetan?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
352000
2000
JA: Ez dakit ba, Suposatzen dut jendeak ikus dezakela
06:09
the gross disparity in force.
143
354000
3000
indar desoreka zeharo nabarmena.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
357000
2000
Batetik pertsonak ditugu paseatzen lasai asko kaletik zehar,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
359000
3000
eta orduan Apatxe helikoptero bat kilometro batetara kokatuz
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
362000
2000
30-milimetroko munizioaz jo ta su
06:19
on everyone --
147
364000
2000
edozeinengan --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
366000
3000
edozer eskusaren bila hala aritzeko --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
369000
2000
eta zaurituak laguntzera zioazenak tirokatzen.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
371000
3000
Eta bi kazetari zeuden bertan nabarmen matxinatuak ez zirenak
06:29
because that's their full-time job.
151
374000
2000
bere eguneroko lanean ari zirenak.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
378000
3000
CA: Alegia, AEBtako inteligentziako analista bat,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
381000
2000
Bradley Manning, atxilotua izan zen.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
383000
3000
Esaten da berak aitortu zuela chat room batetan
06:41
to have leaked this video to you,
155
386000
3000
bideo hau zuei filtratu izana,
06:44
along with 280,000
156
389000
2000
beste 280,000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
391000
2000
AEBetako enbaxadetako kable ezkutuekin batera.
06:48
I mean, did he?
158
393000
3000
Tira, hala egin zuen ?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
396000
2000
JA: Guk kable horiek jaso izana ezeztatu dugu.
06:53
He has been charged,
160
398000
2000
Leporatu zioten,
06:55
about five days ago,
161
400000
2000
orain dela 5bat egun,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
402000
3000
150,000 kable eskuratu eta
07:00
and releasing 50.
163
405000
2000
50 zabaltzea.
07:02
Now, we had released,
164
407000
3000
Orain, argitaratu dugu
07:05
early in the year,
165
410000
2000
urte hasieran
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
412000
3000
Reykjavikeko AEBetako enbaxadako kable bat.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
416000
2000
Baina hau ez dago derrigorrezko elkarlotuta.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
418000
2000
Esan nahi dut, neu enbaxa horretako bisitaria nintzela.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
420000
2000
CA: Hau da, jasoko bazenitu milaka
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
422000
3000
AEBetako embaxadako kable diplomatiko...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
425000
2000
JA: Argitaratu egingo genituen. (CA: Benetan ?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
427000
3000
JA: Bai (CA: Zergatik?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
430000
2000
JA: Ba, horrelako gauzak
07:27
reveal what the true state
174
432000
3000
erakusten dutelako benetako izaera
07:30
of, say,
175
435000
2000
esate baterako,
07:32
Arab governments are like,
176
437000
2000
Gobernu Arabiarrak nolakoak diren,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
439000
3000
eta gobernu hauetako giza eskubideen aurkako gehiegikeriak
07:37
If you look at declassified cables,
178
442000
2000
Kable klasifikatuei begiratu ezkero,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
444000
2000
gisa honetako informazioa dago.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
446000
2000
CA: Ba hitzegin dezagun zabalago hontaz.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
448000
2000
Orokorrean, zein da zuen filosofia?
07:45
Why is it right
182
450000
2000
Zergatik dago ondo
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
452000
3000
informazio sekretuen filtrazioak bultzatzea?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
456000
3000
JA: Tira, galdera da zer motatako informazioa den inportantea munduarentzat,
07:54
what sort of information
185
459000
2000
zein informazio motak
07:56
can achieve reform.
186
461000
2000
lor dezaken aldaketa.
07:58
And there's a lot of information.
187
463000
2000
Eta informazio asko dago.
08:00
So information that organizations
188
465000
2000
Erakundeak informazio hau
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
467000
3000
saihesteko esfortzu ekonomikoak egiten ari dira,
08:05
that's a really good signal
190
470000
2000
hau seinale ona da
08:07
that when the information gets out,
191
472000
2000
eta informazioa kaleratzen denean,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
474000
2000
itxaropena dugu zerbait ona egiten ari garela.
08:11
because the organizations that know it best,
193
476000
2000
Zeren hontaz gehien dakiten erakundeak,
08:13
that know it from the inside out,
194
478000
2000
barrutik ezagutzen dutenak,
08:15
are spending work to conceal it.
195
480000
3000
ahaleginak egiten ari dira ezkutatzeko.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
483000
2000
Eta hori da praktikan aurkitu duguna.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
485000
3000
Horrela izan da kazetaritzaren historia.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
488000
3000
CA: Baina arriskurik ba al da
08:26
either to the individuals concerned
199
491000
3000
batetik inplikatuta daudenentzat
08:29
or indeed to society at large,
200
494000
2000
edo gizartearentzat orokorrean,
08:31
where leaking can actually have
201
496000
2000
filtrazioak benetan
08:33
an unintended consequence?
202
498000
2000
espero ez diren ondorioak izateko?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
500000
2000
JA: Ez behintzat argitaratu dugunarekin ikusi dugunaren arabera.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
502000
2000
Alegia, kaltearen aurrean babes politika bat dugu.
08:39
We have a way of dealing with information
205
504000
2000
Informazioa tratatzeko modu bat daukagu
08:41
that has sort of personal --
206
506000
2000
nolabait bere edukian --
08:43
personally identifying information in it.
207
508000
2000
pertsonak identifikatzen badira.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
511000
3000
Baino ba dira zilegi diren sekretuak --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
514000
3000
esate baterako, zure osasun historia;
08:52
that's a legitimate secret --
210
517000
2000
hori zilegi den sekretua da.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
519000
2000
Tratatzen ditugun informatzaileak aurreratzen zaizkigu
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
521000
3000
eta oso motibatuak daude.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
524000
2000
CA: Oso motibatuak daude beraz.
09:01
And what would you say to, for example,
214
526000
2000
Eta zer esango zenioke, adibidez,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
528000
3000
badakizu, norbaiten aitari...
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
531000
3000
bere semea atzerrian AEBtako-ko armadan izanik,
09:09
and he says, "You know what,
217
534000
2000
eta esaten du, "Badakizute ,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
536000
2000
zuek agerian jarri duzuena, norbaitek interesa zuen gordetzeko.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
538000
2000
AEBetako soldadu bat barrez erakusten du
09:15
at people dying.
220
540000
2000
hiltzen ari diren pertsonei.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
542000
2000
Horrek ematen duen itxura -- eman digun itxura
09:19
to millions of people around the world
222
544000
2000
milloika pertsonei munduan zehar
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
546000
2000
Amerikar soldaduak anker batzuk direla.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
548000
2000
Eta ez dira. Nire semea ez. Nola ausartzen zarete?"
09:25
What would you say to that?
225
550000
2000
Ze esango zenioke horri?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
552000
2000
JA: Bai, horrelako asko ditugu.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
554000
2000
Baina gogoratu, Baghdaden dagoen jendeak,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
556000
3000
Iraken dagoenak, Afghanistanen dagoenak --
09:34
they don't need to see the video;
229
559000
2000
ez dute bideoa ikusi beharrik;
09:36
they see it every day.
230
561000
2000
Haiek egunero ikusten dute.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
563000
3000
Beraz ez dute bere iritzia aldatuko, edo bere pertzepzioa.
09:41
That's what they see every day.
232
566000
2000
Egunero ikusten dutena da.
09:43
It will change the perception and opinion
233
568000
3000
Horrek ikuspuntua eta iritzia aldaraziko dio
09:46
of the people who are paying for it all,
234
571000
2000
guzti hori zergekin ordaintzen duen jendeari.
09:48
and that's our hope.
235
573000
3000
Hori da gure itxaropena.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
576000
3000
CA: Beraz aurkitu duzute modu bat
09:54
into what you see
237
579000
3000
zuen iritziz
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
582000
3000
gobernuek eta erakundeek dituzten sekretu ilunak argitzeko.
10:01
Light is good.
239
586000
2000
Argitasuna ona da.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
588000
2000
Baina ez al duzu ironiarik ikusten,
10:05
in order for you to shine that light,
241
590000
2000
zuk argi hori pizteko,
10:07
you have to, yourself,
242
592000
2000
zuk, zerorrek,
10:09
create secrecy around your sources?
243
594000
3000
zure iturrien inguruan sekretua sortu beharra ?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
597000
3000
JA: Ez batere. Guk ez bait dugu
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
600000
3000
oraindik Wikileaks-en disidentziarik.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
604000
3000
Ez dugu iturririk beste informazio iturrien disidente direnik.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
608000
3000
Azalduko balira, egoera zail baten aurrean izango ginateke.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
611000
3000
Baina agian guk dugun jokatzeko moduagatik,
10:29
that people feel
249
614000
2000
jendea sentitzen da
10:31
morally compelled
250
616000
2000
moralki konprometituta
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
618000
3000
gure lana jarraitzera, eta ez zapuztera.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
622000
3000
CA:Jakin nahiko nuke, orainarte entzundakoaren arabera --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
625000
3000
kuriositatea dut gure TED-eko entzuleekin batera.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
630000
2000
Badakizu, izan daitezkela ikuspegi desberdinak
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
632000
2000
Wikileaks eta Juleanen inguruan.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
634000
3000
Badakizu, heroia -- gizartearen heroia --
10:52
bringing this important light.
257
637000
3000
argitasuna dakarkiguna.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
640000
2000
Eta arazo sortzaile arriskutsua.
10:58
Who's got the hero view?
259
643000
3000
Norentzat zara heroi ?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
647000
3000
Norentzat arazo sortzaile arriskutsua ?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
651000
2000
JA: Oh, tira. Izango da baten bat.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
654000
2000
CA: Talde moldakorrak dira, Julian, moldakorrak.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
656000
2000
Saia gaitezen hobeto. Azter dezagun beste adibide bat.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
658000
3000
Hemen dugu oraindik argitara filtratu ez duzuten zerbait,
11:16
but I think for TED you are.
265
661000
3000
baina TED-entzako bai.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
664000
2000
Oraintsu gertatu den istoria bati buruzkoa da, ez da hala?
11:21
What is this?
267
666000
2000
Zer da hau ?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
668000
2000
JA: Egiten ari garenaren adibide bat da
11:25
sort of every day.
269
670000
2000
gure egunerokoa.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
672000
3000
Pasa den urte amaieran -- Azaroan --
11:30
there was a series of well blowouts
271
675000
2000
putzu batzuetan leherketak izan ziren
11:32
in Albania,
272
677000
2000
Albanian
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
679000
3000
Mexikoko Golkoan izandako eztandak bezala,
11:37
but not quite as big.
274
682000
2000
baino ez hain handiak.
11:39
And we got a report --
275
684000
3000
Eta txosten bat lortu genuen --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
687000
3000
halako analisi tekniko bat, gertatutakoaz --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
690000
3000
esanaz, segurtasun zaintzaileak izan zirela,
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
693000
3000
konpetentziaren petrolio firma batzuenak,
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
696000
3000
han kamioiak aparkatu eta lehertu zituztenak.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
700000
3000
Eta Albaniako gobernuko batzuk horren atzean zeudela e.a.
11:59
And the engineering report
281
704000
1000
Informe teknikoak
12:00
had nothing on the top of it,
282
705000
2000
ez zuen titulurik.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
707000
2000
Beraz bereziki zaila zen dokumentu hura guretzat.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
709000
2000
Ezin izan genuen egiaztatu ez bait genekien
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
711000
2000
nork idatzi zuen baino bai zertaz ari zen.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
713000
2000
Orduan eszeptikoak izan ginen pentsatu baigenduen
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
715000
2000
konpetentziko petrolio firma bat izan zitekeela hura zabaldu nahian.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
717000
2000
Oinarri hauen arabera, zabaldu genuen esanez,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
719000
2000
"Begira, gu sinezgaitzak gara hontaz.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
721000
2000
Ez dakigu, baina zer egin dezakegu ?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
723000
2000
Material ona dirudi, itxura ona du,
12:20
but we just can't verify it."
292
725000
2000
baina ezin dugu egiaztatu."
12:22
And we then got a letter
293
727000
3000
Orduan mezu bat jaso genuen
12:25
just this week
294
730000
3000
aste hortan bertan,
12:28
from the company who wrote it,
295
733000
3000
idatzi zuen enpresarena,
12:31
wanting to track down the source --
296
736000
3000
iturria aurkitu nahi zuen --
12:34
(Laughter)
297
739000
3000
(Farreak)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
743000
3000
esanaz. "Hey, guk iturria aurkitu nahi dugu."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
746000
2000
Eta gu han, "Oh, esaiguzu gehiago.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
748000
3000
Zein dokumentu da, zehazki, hitzegiten ari zarena ?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
751000
3000
Erakusterik ba al duzu dokumentu horren jabetza legala duzula?
12:49
Is it really yours?"
302
754000
2000
Benetan zuena al da?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
756000
3000
Orduan bidali ziguten hau
12:54
with the author
304
759000
2000
egilearekin
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
761000
3000
Microsoft Word-aren ID-an.
13:01
Yeah.
306
766000
2000
Bai.
13:03
(Applause)
307
768000
5000
(Txaloak)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
773000
2000
Hori nahiko sarri gertatu zaigu.
13:10
This is like one of our methods
309
775000
2000
Hau da gure metodoetako bat
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
777000
3000
identifikatzeko -- edo materiala egiaztatzeko,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
780000
2000
saiatu beraiek domumentuak idatzi ditzaten.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
782000
3000
CA: Bai. Jaso al zenuten informaziorik
13:20
from inside BP?
313
785000
2000
BP-ren barrutik ?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
787000
3000
JA: Bai, asko ditugu, baina esan nahi dut, momentuz,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
790000
3000
diru sarrera bilketa serio batean ari gera eta ingeniaritza esfortzu batean.
13:28
So our publication rate
316
793000
2000
Orduan gure publikazio kopurua
13:30
over the past few months
317
795000
2000
azken hilabeteetan zehar
13:32
has been sort of minimized
318
797000
2000
gutxiago izan da
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
799000
3000
gure segurtasun sistemak berregiten gabiltzalako
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
802000
3000
sortu dugun interes publikoa aparta dela eta.
13:40
That's a problem.
321
805000
2000
Hau arazo bat da.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
807000
3000
Alegia, hazten ari den edozein talde hasiberri bezala,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
810000
2000
nolabait gaindituta aurkitzen gara
13:47
by our growth,
324
812000
2000
gure hazkundeagatik.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
814000
2000
Eta horrek esan nahi du jasotzen ari garela ikaragarri
13:51
of whistleblower disclosures
326
816000
2000
salaketa filtrazio
13:53
of a very high caliber
327
818000
2000
garrantzi handikoak,
13:55
but don't have enough people to actually
328
820000
2000
baina ez dugu behar adina jende
13:57
process and vet this information.
329
822000
2000
informazio hori prozesatzeko.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
824000
2000
CA: Orduan hori da daukazuten arazoa,
14:01
basically journalistic volunteers
331
826000
2000
kazetari boluntarioak
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
828000
3000
eta/edo soldatapeko kazetaritzarako diru sarrerak ?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
831000
2000
JA: Bai, eta jende fidagarria.
14:08
I mean, we're an organization
334
833000
2000
Esan nahi dut, gure organizazioa
14:10
that is hard to grow very quickly
335
835000
2000
nekez hazi daiteke azkar
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
837000
2000
darabilgun material motagatik.
14:14
so we have to restructure
337
839000
3000
Beraz berrantolatu beharra dugu
14:17
in order to have people
338
842000
2000
jendea lortzeko
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
844000
3000
segurtasun nazionalari buruzko gauzetaz ariko dena,
14:22
and then lower security cases.
340
847000
2000
eta maila baxuagoko segurtasun auzietaz.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
849000
3000
CA: Beno lagundu gaitzazu zutaz gehiago ezagutzen
14:27
and how you came to do this.
342
852000
2000
eta nola iritxi zinen hontara.
14:29
And I think I read that as a kid
343
854000
2000
Uste dut irakurri dudala gaztetxo zinela
14:31
you went to 37 different schools.
344
856000
3000
37 eskola desberdinetatik pasa zinela.
14:34
Can that be right?
345
859000
2000
Izan al daiteke?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
861000
3000
JA: Ongi, nire gurasoak zinearen industrian jardutetik
14:39
and then on the run from a cult,
347
864000
2000
sekta batetik ihesi ibiltzera pasa ziren,
14:41
so the combination between the two ...
348
866000
2000
beraz bien arteko uztarketa ...
14:43
(Laughter)
349
868000
4000
(Farreak)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
872000
2000
CA: Psikologo batek esan zezakeen
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
874000
3000
paranoia sortzeko errezeta bat dela.
14:52
JA: What, the movie business?
352
877000
2000
JA: Nola, zinearen industria ?
14:54
(Laughter)
353
879000
3000
(Farreak)
14:57
(Applause)
354
882000
3000
(Txaloak)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
885000
2000
CA: Eta izan zinen baita -- uste dut,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
887000
2000
hacker bat izan zinen zure gaztaroan
15:04
and ran into the authorities early on.
357
889000
3000
eta agintariekin topo egin zenuen geroxeago.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
892000
3000
JA: Beno, kazetaria nintzen.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
895000
2000
Zera, nire gaztaroan kazetari ekintzaile bat izan nintzen.
15:12
I wrote a magazine,
360
897000
2000
Aldizkari bat idatzi nuen,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
899000
3000
eta horregatik auzipetua izan nintzen gazte nintzela.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
902000
2000
Orduan argi ibili behar da 'hacker' hitzarekin.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
904000
2000
Esan nahi dut -- metodo bat da,
15:21
that can be deployed for various things.
364
906000
2000
erabil daitekena, gauza desberdinetarako.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
908000
2000
Zoritxarrez, gaur egun,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
910000
2000
gehienbat errusiako mafiak erabiltzen du
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
912000
2000
zure amonaren bankuko kontu zenbakiak lapurtzeko.
15:29
So this phrase is not,
368
914000
3000
Beraz hitz hau ez da --
15:32
not as nice as it used to be.
369
917000
2000
garai batean izan ohi zen bezain polita.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
919000
2000
CA: Bai, ongi, nik ez dut inolaz ere uste
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
921000
3000
zu norbaiten amonaren bankuko kontuak lapurtzen zabiltzanik.
15:39
but what about
372
924000
2000
Baina zein dira
15:41
your core values?
373
926000
2000
zure oinarrizko baloreak ?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
928000
3000
Emango al zenizkiguke pista batzuk haietaz
15:46
and maybe some incident in your life
375
931000
2000
eta agian zure bizitzako gertakizun bat
15:48
that helped determine them?
376
933000
3000
horiek finkatzen lagundu zizuna?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
938000
2000
JA: Ez nago ziur.
15:55
But the core values:
378
940000
3000
Baina oinarrizko baloreak:
15:58
well, capable, generous men
379
943000
3000
ba, gizon handi eta eskuzabalak
16:01
do not create victims;
380
946000
2000
biktimarik ez dutela sortzen;
16:03
they nurture victims.
381
948000
2000
biktimei laguntzen diete.
16:05
And that's something from my father
382
950000
2000
Hori nire aitarengan ikasi nuen
16:07
and something from other capable, generous men
383
952000
3000
eta beste zenbait pertsona eskuzabal eta handirengan
16:10
that have been in my life.
384
955000
3000
nire bizitzan izan direnak.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
958000
2000
CA: Handiak, biktimak sortzea ekiditen duten gizon eskuzabalak;
16:15
they nurture victims?
386
960000
2000
biktimak zaintzen dituzte?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
962000
2000
JA: Bai, eta badakizu,
16:19
I'm a combative person,
388
964000
4000
ni pertsona borrokalaria naizela,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
968000
2000
ez naiz oso trebea zaintzeari dagokionez.
16:25
but some way --
390
970000
3000
Baina nolabait --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
973000
3000
Ba da beste modu bat biktimak zaintzeko,
16:31
which is to police perpetrators
392
976000
3000
zera da, gaizkileak
16:34
of crime.
393
979000
2000
kontrolatuz.
16:36
And so that is something
394
981000
2000
Eta hori izan da
16:38
that has been in my character
395
983000
2000
nire nortasunean izan den zerbait
16:40
for a long time.
396
985000
2000
betidanik.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
987000
3000
CA: Kontaiguzu bada, oso azkar azken minutu hontan, historia:
16:45
what happened in Iceland?
398
990000
3000
zer gertatu zen Islandian?
16:48
You basically published something there,
399
993000
3000
Zeozer publikatu zenuen han,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
996000
3000
eta banku batekin arazoak izan zenituen,
16:54
then the news service there
401
999000
2000
orduan hango kazetariek
16:56
was injuncted from running the story.
402
1001000
3000
istorio hura gelditzeko agindu judiziala jaso zuten.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1004000
2000
Horren ordez, zure bertsioa argitaratu zuten.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1006000
3000
Horrek oso famatua egin zintuen Islandian. Zer gertatu zen gero?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1009000
2000
JA: Bai, hau kasu bikaina da, zera.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1011000
2000
Islandia finantza krisi batean sartu zen.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1013000
2000
Munduko edozein herrialdek izandako kolperik gogorrena.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1015000
2000
Bankari zegokion sektorea 10 aldiz BPG-a zen
17:12
of the rest of the economy.
409
1017000
2000
gainentzeko ekonomiarekin alderatuz.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1019000
3000
Edozen modutan, txosten hau argitaratu genuen
17:17
in July last year.
411
1022000
3000
pasaden urteko Uztailean.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1025000
2000
Eta telebista nazionalak beste agindu judizial bat jaso zuen
17:22
five minutes before it went on air,
413
1027000
2000
airera irten baino bost minutu lehenago.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1029000
2000
Pelikuletan bezala, agindua erredakziora iritxi zen,
17:26
and the news reader was like,
415
1031000
2000
eta kazetaria han zegoen esanaz bezela,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1033000
2000
"Hau ez da inoiz gertatu. Zer egingo dugu?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1035000
2000
Horren ordez soilik webgunean azaldu genuen,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1037000
3000
denbora guzian, bete lanean.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1040000
2000
Eta oso ezagunak egin ginen Islandian,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1042000
3000
hara joan eta gertakari hontaz hitzegin genuen.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1045000
2000
Ba zen sentipen bat hango gizartean
17:42
that that should never happen again,
422
1047000
2000
hura ezin zitekeela pasa berriro.
17:44
and as a result,
423
1049000
2000
Eta ondorioz,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1051000
2000
hango politikari batzuekin lanean
17:48
and some other international legal experts,
425
1053000
2000
eta beste zenbait nazioarteko legegizonekin,
17:50
we put together a new sort of
426
1055000
2000
jarri genituen batera
17:52
package of legislation for Iceland
427
1057000
3000
lege sorta bat Islandiarentzat
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1060000
3000
itsasoan zegoen paraiso moduko bat
17:58
for the free press,
429
1063000
3000
prensa askearentzat,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1066000
3000
munduko kazetagintzarentzat berme handiena zuena,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1069000
2000
Premio Nobel berriarekin
18:06
for freedom of speech.
432
1071000
2000
adierazpen askatasunarentzat.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1073000
2000
Islandia herrialde Nordiko bat da
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1075000
3000
Noruega bezela, sistemaz baliatzeko gai da.
18:13
And just a month ago,
435
1078000
2000
Eta orain hillabete,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1080000
3000
hau Islandiako parlamentuak onartu zuen aho batez.
18:18
CA: Wow.
437
1083000
2000
CA: Wow.
18:20
(Applause)
438
1085000
6000
(Txaloak)
18:26
Last question, Julian.
439
1091000
2000
Azken galdera, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1093000
2000
Etorkizunaz gogoeta egiten duzunean,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1095000
2000
ze uste duzu izan daitekela halako
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1097000
2000
Anai Handia kontrol gehiago eragiten,
18:34
more secrecy,
443
1099000
2000
sekretu gehiago,
18:36
or us watching
444
1101000
2000
edo guk zainduko dugu
18:38
Big Brother,
445
1103000
2000
Anai Handia,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1105000
3000
edo dena jokoan dago alde guzietatik ?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1108000
2000
JA: Ez nago seguru zein bide jarraituko dugun.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1110000
2000
Presio ikaragarriak daude
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1112000
3000
adierazpen askatasun legedia bateratzeko
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1115000
3000
baita gardentasunerako legedia ere munduan zehar --
18:53
within the E.U.,
451
1118000
2000
EB-aren barruan.,
18:55
between China and the United States.
452
1120000
2000
China eta AEB-en artean.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1122000
3000
Zein bide hartuko den? Zaila da ikustea.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1125000
2000
Horregatik da hain momentu interesgarria bertan egoteko.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1127000
2000
Zeren ezfortzu txiki batekin
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1129000
3000
batera ala bestera bideratu dezakegu.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1132000
3000
CA: Ongi, uste dut gure entzuleen iritziarekin bat natorrela
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1135000
2000
esatean, Julian, argi ibili
19:12
and all power to you.
459
1137000
2000
eta ondo joan dakizula.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1139000
2000
JA: Esker mila, Chis. (CA: Eskerrak zuri.)
19:16
(Applause)
461
1141000
10000
(Txaloak)
Translated by Jose Luis Ulazia
Reviewed by Jon Goikolea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julian Assange - Whistleblower
Internet activist Julian Assange serves as spokesperson for WikiLeaks, a controversial, volunteer-driven website that publishes and comments on leaked documents alleging government and corporate misconduct.

Why you should listen

You could say Australian-born Julian Assange has swapped his long-time interest in network security flaws for the far-more-suspect flaws of even bigger targets: governments and corporations. Since his early 20s, he has been using network technology to prod and probe the vulnerable edges of administrative systems, but though he was a computing hobbyist first (in 1991 he was the target of hacking charges after he accessed the computers of an Australian telecom), he's now taken off his "white hat" and launched a career as one of the world's most visible human-rights activists.

He calls himself "editor in chief." He travels the globe as its spokesperson. Yet Assange's part in WikiLeaks is clearly dicier than that: he's become the face of creature that, simply, many powerful organizations would rather see the world rid of. His Wikipedia entry says he is "constantly on the move," and some speculate that his role in publishing decrypted US military video has put him in personal danger. A controversial figure, pundits debate whether his work is reckless and does more harm than good. Amnesty International recognized him with an International Media Award in 2009.

Assange studied physics and mathematics at the University of Melbourne. He wrote Strobe, the first free and open-source port scanner, and contributed to the book Underground: Tales of Hacking, Madness and Obsession on the Electronic Frontier.

More profile about the speaker
Julian Assange | Speaker | TED.com