ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

لزلی هازلتون: درباره خواندن قرآن

Filmed:
2,252,412 views

لزلی هازلتون یک روز شروع کرد به خواندن قرآن کرد. بعد از سه ماه دقت و تامل -- به عنوان یک نا مسلمان یا به قول خودش "یک توریست" در کتاب مقدس مسلمانان -- متوجه شد که قرآن کتابی که او انتظار داشته نیست. هازلتون در عین جدیت آکادمیک همراه با طنز دلنشین، انعطاف پذیری و رمزآلودی قرآن را آن طور که خودش در قرآن پیدا کرده، با ما، از طریق TEDxRainier، در میان می‌گذارد.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayممکن است have heardشنیدم
0
0
2000
شما احتمالا در باره وعده‌های قرآن درمورد بهشت و ۷۲ باکره شنیده اید.
00:17
about the Koran'sقرآن ideaاندیشه of paradiseبهشت
1
2000
2000
شما احتمالا در باره وعده‌های قرآن درمورد بهشت و ۷۲ باکره شنیده اید.
00:19
beingبودن 72 virginsباکره ها,
2
4000
2000
شما احتمالا در باره وعده‌های قرآن درمورد بهشت و ۷۲ باکره شنیده اید.
00:21
and I promiseوعده I will come back to those virginsباکره ها.
3
6000
3000
و من البته قول میدهم که به این موضوع باکره‌ها دوباره برگردم.
00:24
But in factواقعیت, here in the northwestشمال غربی,
4
9000
2000
اما در واقع ما اینجا درمنطقه شمال غربی امریکا، در جایی بسیار شبیه به بهشتی که قرآن توصیف می کند زندگی‌ می‌کنیم،
00:26
we're livingزندگي كردن very closeبستن
5
11000
2000
اما در واقع ما اینجا درمنطقه شمال غربی امریکا، در جایی بسیار شبیه به بهشتی که قرآن توصیف می کند زندگی‌ می‌کنیم،
00:28
to the realواقعی Koranicقرآن ideaاندیشه of paradiseبهشت,
6
13000
2000
اما در واقع ما اینجا درمنطقه شمال غربی امریکا، در جایی بسیار شبیه به بهشتی که قرآن توصیف می کند زندگی‌ می‌کنیم،
00:30
definedتعریف شده است 36 timesبار
7
15000
2000
۳۶ بار در قرآن گفته شده "باغ‌هایی‌ با نهر‌های روان".
00:32
as "gardensباغ ها wateredآبیاری شده است by runningدر حال اجرا streamsجریان ها."
8
17000
4000
۳۶ بار در قرآن گفته شده "باغ‌هایی‌ با نهر‌های روان".
00:37
Sinceاز آنجا که I liveزنده on a houseboatخانه قایق on the runningدر حال اجرا streamجریان of Lakeدریاچه Unionاتحادیه,
9
22000
3000
ازآنجا که من در یک خانه ی قایقی روی رودخانه‌ای که به دریاچه Union میریزه زندگی‌ می‌کنم،
00:40
this makesباعث می شود perfectکامل senseاحساس to me.
10
25000
3000
برای من کاملا معنا پیدا می‌کنه که بهشت هم همینطور باشه.
00:43
But the thing is, how come it's newsاخبار to mostاکثر people?
11
28000
3000
ولی‌ سوال اینجاست که چرا برای اکثر مردم این مساله تازگی داره؟
00:47
I know manyبسیاری well-intentionedبه خوبی نیت non-Muslimsغیر مسلمانان
12
32000
3000
من آدمهای خوش طینت غیر مسلمان زیادی دیدم، که شروع به خواندن قرآن کرده اند ولی بعد منصرف شده اند،
00:50
who'veچه کسی begunشروع شد readingخواندن the Koranقرآن, but givenداده شده up,
13
35000
2000
من آدمهای خوش طینت غیر مسلمان زیادی دیدم، که شروع به خواندن قرآن کرده اند ولی بعد منصرف شده اند،
00:52
disconcertedمخوف by its "othernessدیگران."
14
37000
3000
به خاطر بیگانه بودن قرآن.
00:55
The historianتاریخ شناس Thomasتوماس Carlyleکارلایل
15
40000
2000
تاریخدان Thomas Carlyle، که محمد رو یک قهرمان می‌دونه، با این حال میگه قرآن
00:57
consideredدر نظر گرفته شده Muhammadمحمد one of the world'sجهان greatestبزرگترین heroesقهرمانان,
16
42000
3000
تاریخدان Thomas Carlyle، که محمد رو یک قهرمان می‌دونه، با این حال میگه قرآن
01:00
yetهنوز even he calledبه نام the Koranقرآن
17
45000
2000
تاریخدان Thomas Carlyle، که محمد رو یک قهرمان می‌دونه، با این حال میگه قرآن
01:02
"as toilsomeترسناک readingخواندن as I ever undertookمتعهد شد,
18
47000
3000
"پر زحمت‌، خسته کننده و درهم برهم ترین" کتابیه که من تا حالا خوانده ام. (خنده)
01:05
a wearisomeخسته کننده, confusedسردرگم jumbleخجالت کشیدن."
19
50000
3000
"پر زحمت‌، خسته کننده و درهم برهم ترین" کتابیه که من تا حالا خوانده ام. (خنده)
01:08
(Laughterخنده)
20
53000
2000
"پر زحمت‌، خسته کننده و درهم برهم ترین" کتابیه که من تا حالا خوانده ام. (خنده)
01:10
Partبخشی of the problemمسئله, I think,
21
55000
2000
قسمتی‌ از مشکل اینجاست که ما فکر می‌کنیم قرآن رو میتونیم مثل کتاب‌های دیگه بخونیم--
01:12
is that we imagineتصور کن that the Koranقرآن can be readخواندن
22
57000
3000
قسمتی‌ از مشکل اینجاست که ما فکر می‌کنیم قرآن رو میتونیم مثل کتاب‌های دیگه بخونیم--
01:15
as we usuallyمعمولا readخواندن a bookکتاب --
23
60000
2000
قسمتی‌ از مشکل اینجاست که ما فکر می‌کنیم قرآن رو میتونیم مثل کتاب‌های دیگه بخونیم--
01:17
as thoughگرچه we can curlحلقه up with it on a rainyبارانی afternoonبعد از ظهر
24
62000
3000
مثل اینکه یک بعد ازظهر بارونی‌ کتاب رو میگیریم دستمون، با یه ظرف پوپ کورن کنارمون، گویا خدا--
01:20
with a bowlکاسه of popcornذرت بو داده withinدر داخل reachنائل شدن,
25
65000
2000
مثل اینکه یک بعد ازظهر بارونی‌ کتاب رو میگیریم دستمون، با یه ظرف پوپ کورن کنارمون، گویا خدا--
01:22
as thoughگرچه God --
26
67000
2000
مثل اینکه یک بعد ازظهر بارونی‌ کتاب رو میگیریم دستمون، با یه ظرف پوپ کورن کنارمون، گویا خدا--
01:24
and the Koranقرآن is entirelyبه طور کامل in the voiceصدای of God speakingصحبت كردن to Muhammadمحمد --
27
69000
3000
چرا که قرآن کلام خدا با محمده‌ -- یکی‌ دیگه از نویسنده‌ها است و کتابش در لیست پرفروشترینها بوده.
01:27
were just anotherیکی دیگر authorنویسنده on the bestsellerپرفروش listفهرست.
28
72000
3000
چرا که قرآن کلام خدا با محمده‌ -- یکی‌ دیگه از نویسنده‌ها است و کتابش در لیست پرفروشترینها بوده.
01:32
Yetهنوز the factواقعیت that so fewتعداد کمی people
29
77000
2000
اینکه افراد معدودی قرآن می‌خونن به این خاطره که خیلی‌ راحت می‌شه تک جمله هایی از اون را گرفت،
01:34
do actuallyدر واقع readخواندن the Koranقرآن
30
79000
2000
اینکه افراد معدودی قرآن می‌خونن به این خاطره که خیلی‌ راحت می‌شه تک جمله هایی از اون را گرفت،
01:36
is preciselyدقیقا why it's so easyآسان to quoteنقل قول --
31
81000
3000
اینکه افراد معدودی قرآن می‌خونن به این خاطره که خیلی‌ راحت می‌شه تک جمله هایی از اون را گرفت،
01:39
that is, to misquoteاشتباه.
32
84000
3000
و از انها برداشت نادرست کرد.
01:42
Phrasesعبارات and snippetsقطعه takenگرفته شده out of contextزمینه
33
87000
3000
آیه‌ها و جمله‌های برگرفته شده از متن قرآن که من اونها رو "نسخه خط کشی شده" می نامم،
01:45
in what I call the "highlighterبرجسته کننده versionنسخه,"
34
90000
2000
آیه‌ها و جمله‌های برگرفته شده از متن قرآن که من اونها رو "نسخه خط کشی شده" می نامم،
01:47
whichکه is the one favoredدوست داشتنی by bothهر دو Muslimمسلمان fundamentalistsبنیادگرایان
35
92000
3000
این برخورد با قرآن هم مورد علاقه مسلمانان افراطی است و هم افراد ضد اسلام از این جمله‌های خارج از متن بهره میبرند.
01:50
and anti-Muslimضد مسلمان Islamophobesاسلام هراسی.
36
95000
3000
این برخورد با قرآن هم مورد علاقه مسلمانان افراطی است و هم افراد ضد اسلام از این جمله‌های خارج از متن بهره میبرند.
01:53
So this pastگذشته springبهار,
37
98000
2000
در بهار گذشته، درحالی‌ که مشغول نوشتن بیوگرافی محمد بودم، فهمیدم نیازدارم که قرآن رو خوب بخونم،
01:55
as I was gearingچرخ دنده up
38
100000
2000
در بهار گذشته، درحالی‌ که مشغول نوشتن بیوگرافی محمد بودم، فهمیدم نیازدارم که قرآن رو خوب بخونم،
01:57
to beginشروع writingنوشتن a biographyزندگینامه of Muhammadمحمد,
39
102000
3000
در بهار گذشته، درحالی‌ که مشغول نوشتن بیوگرافی محمد بودم، فهمیدم نیازدارم که قرآن رو خوب بخونم،
02:00
I realizedمتوجه شدم I neededمورد نیاز است to readخواندن the Koranقرآن properlyبه درستی --
40
105000
3000
در بهار گذشته، درحالی‌ که مشغول نوشتن بیوگرافی محمد بودم، فهمیدم نیازدارم که قرآن رو خوب بخونم،
02:03
as properlyبه درستی as I could, that is.
41
108000
3000
یعنی‌ تا اون حد که از عهده ام بر میاد.
02:06
My Arabic'sعربی reducedکاهش by now
42
111000
2000
سطح دانش عربی‌ من به اندازه اطلاعات یک لغتنامه است،
02:08
to wieldingدارنده a dictionaryفرهنگ لغت,
43
113000
2000
سطح دانش عربی‌ من به اندازه اطلاعات یک لغتنامه است،
02:10
so I tookگرفت fourچهار well-knownمشهور است translationsترجمه ها
44
115000
2000
پس من ۴تا ترجمه مشهور قرآن رو برداشتم و تصمیم گرفتم صفحه به صفحه، سوره به سوره، قرآن را بخوانم،
02:12
and decidedقرار بر این شد to readخواندن them side-by-sideکنار سمت,
45
117000
2000
پس من ۴تا ترجمه مشهور قرآن رو برداشتم و تصمیم گرفتم صفحه به صفحه، سوره به سوره، قرآن را بخوانم،
02:14
verse-by-verseآیه بر اساس آیه
46
119000
2000
پس من ۴تا ترجمه مشهور قرآن رو برداشتم و تصمیم گرفتم صفحه به صفحه، سوره به سوره، قرآن را بخوانم،
02:16
alongدر امتداد with a transliterationترجمه
47
121000
3000
همراه با یک خط نویس (عبارت عربی با حروف انگلیسی) و قرآن اصلی‌ عربی‌ قرن هفتم.
02:19
and the originalاصلی seventh-centuryقرن هفتم Arabicعربی.
48
124000
3000
همراه با یک خط نویس (عبارت عربی با حروف انگلیسی) و قرآن اصلی‌ عربی‌ قرن هفتم.
02:23
Now I did have an advantageمزیت.
49
128000
3000
من یه مزیت که داشتم، این بودکه آخرین کتابم درباره جدایی شیعه و سنی بود،
02:27
My last bookکتاب
50
132000
2000
من یه مزیت که داشتم، این بودکه آخرین کتابم درباره جدایی شیعه و سنی بود،
02:29
was about the storyداستان behindپشت the Shi'a-Sunniشیعه سنی splitشکاف,
51
134000
3000
من یه مزیت که داشتم، این بودکه آخرین کتابم درباره جدایی شیعه و سنی بود،
02:32
and for that I'd workedکار کرد closelyنزدیک است with the earliestاولین Islamicاسلامی historiesتاریخچه,
52
137000
3000
و به همین خاطربا تاریخ صدر اسلام آشنایی داشتم،
02:35
so I knewمی دانست the eventsمناسبت ها
53
140000
2000
و به همین خاطربا تاریخ صدر اسلام آشنایی داشتم،
02:37
to whichکه the Koranقرآن constantlyبه طور مداوم refersاشاره دارد,
54
142000
2000
با حوادثی که قرآن مدام، خواننده رو به انها ارجاع میده، حوادث مرجع.
02:39
its frameفریم of referenceمرجع.
55
144000
2000
با حوادثی که قرآن مدام، خواننده رو به انها ارجاع میده، حوادث مرجع.
02:41
I knewمی دانست enoughکافی, that is, to know
56
146000
2000
من به اندازه کافی‌ اطلاعات داشتم که مثل یک توریست در قرآن سیرکنم، یک توریست با اطلاعات کافی‌، حتی با تجربه
02:43
that I'd be a touristتوریستی in the Koranقرآن --
57
148000
3000
من به اندازه کافی‌ اطلاعات داشتم که مثل یک توریست در قرآن سیرکنم، یک توریست با اطلاعات کافی‌، حتی با تجربه
02:46
an informedمطلع one,
58
151000
2000
من به اندازه کافی‌ اطلاعات داشتم که مثل یک توریست در قرآن سیرکنم، یک توریست با اطلاعات کافی‌، حتی با تجربه
02:48
an experiencedبا تجربه one even,
59
153000
2000
ولی‌ خوب همچنان من یک بیگانه بودم، یک یهودی شکاک که داره کتاب مقدس دیگران رو می‌خونه. (خنده)
02:50
but still an outsiderبیگانه,
60
155000
2000
ولی‌ خوب همچنان من یک بیگانه بودم، یک یهودی شکاک که داره کتاب مقدس دیگران رو می‌خونه. (خنده)
02:52
an agnosticاگنستیک Jewیهودی
61
157000
2000
ولی‌ خوب همچنان من یک بیگانه بودم، یک یهودی شکاک که داره کتاب مقدس دیگران رو می‌خونه. (خنده)
02:54
readingخواندن some else'sچیز دیگری است holyمقدس bookکتاب.
62
159000
2000
ولی‌ خوب همچنان من یک بیگانه بودم، یک یهودی شکاک که داره کتاب مقدس دیگران رو می‌خونه. (خنده)
02:56
(Laughterخنده)
63
161000
2000
ولی‌ خوب همچنان من یک بیگانه بودم، یک یهودی شکاک که داره کتاب مقدس دیگران رو می‌خونه. (خنده)
02:58
So I readخواندن slowlyبه آرامی.
64
163000
2000
پس خیلی یواش مشغول خواندن شدم.(خنده)
03:00
(Laughterخنده)
65
165000
4000
پس خیلی یواش مشغول خواندن شدم.(خنده)
03:04
I'd setتنظیم asideگذشته از threeسه weeksهفته ها for this projectپروژه,
66
169000
3000
و سه هفته رو برای کار روی این پروژه کنار گذاشتم، که قران را بخوانم و ضمنا بفهمم منظور از "حوری" چیست؟(خنده)
03:07
and that, I think, is what is meantبه معنای by "hubrisهابریس" --
67
172000
2000
و سه هفته رو برای کار روی این پروژه کنار گذاشتم، که قران را بخوانم و ضمنا بفهمم منظور از "حوری" چیست؟(خنده)
03:09
(Laughterخنده)
68
174000
4000
و سه هفته رو برای کار روی این پروژه کنار گذاشتم، که قران را بخوانم و ضمنا بفهمم منظور از "حوری" چیست؟(خنده)
03:13
-- because it turnedتبدیل شد out to be threeسه monthsماه ها.
69
178000
3000
ولی‌ این کار سه ماه طول کشید.
03:18
I did resistمقاومت کردن the temptationوسوسه to skipجست و خیز to the back
70
183000
2000
البته در مقابل وسوسه پریدن به اخر کتاب، که سوره‌های کوتاه تر و راز آلودتری داره، مقاومت کردم.
03:20
where the shorterکوتاه تر and more clearlyبه وضوح mysticalعرفانی chaptersفصل ها are.
71
185000
3000
البته در مقابل وسوسه پریدن به اخر کتاب، که سوره‌های کوتاه تر و راز آلودتری داره، مقاومت کردم.
03:23
But everyهرکدام time I thought I was beginningشروع
72
188000
2000
ولی‌ هردفعه که من تصور می‌کردم دارم قرآن رو میفهمم --
03:25
to get a handleرسیدگی on the Koranقرآن --
73
190000
2000
ولی‌ هردفعه که من تصور می‌کردم دارم قرآن رو میفهمم --
03:27
that feelingاحساس of "I get it now" --
74
192000
2000
اون حسی که آدم پیش خودش میگه "آها، حالا گرفتم!" -- دوباره یک شبه از سرم میپرید.
03:29
it would slipلیز خوردن away overnightیک شب,
75
194000
2000
اون حسی که آدم پیش خودش میگه "آها، حالا گرفتم!" -- دوباره یک شبه از سرم میپرید.
03:31
and I'd come back in the morningصبح
76
196000
2000
و صبح بر می‌گشتم و حس می‌کردم در یک سرزمین غریب گم شده ام اگرچه انگار این زمین برام خیلی‌ آشنا است.
03:33
wonderingتعجب کردم if I wasn'tنبود lostکم شده in a strangeعجیب landزمین,
77
198000
3000
و صبح بر می‌گشتم و حس می‌کردم در یک سرزمین غریب گم شده ام اگرچه انگار این زمین برام خیلی‌ آشنا است.
03:36
and yetهنوز the terrainزمین was very familiarآشنا.
78
201000
3000
و صبح بر می‌گشتم و حس می‌کردم در یک سرزمین غریب گم شده ام اگرچه انگار این زمین برام خیلی‌ آشنا است.
03:40
The Koranقرآن declaresاعلام می کند that it comesمی آید
79
205000
2000
قرآن اعلام میکنه که آمده تا پیام انجیل و‌ تورات را دوباره تکرار کنه.
03:42
to renewتجدید the messageپیام of the Torahتورات and the Gospelsانجیل.
80
207000
2000
قرآن اعلام میکنه که آمده تا پیام انجیل و‌ تورات را دوباره تکرار کنه.
03:44
So one-thirdیک سوم of it
81
209000
2000
و یک سوم قرآن داستانهایست از شخصیتهای انجیل؛ ابراهیم، موسی‌، یوسف، مریم و مسیح.
03:46
reprisesتجاوز the storiesداستان ها of Biblicalکتاب مقدس figuresارقام
82
211000
2000
و یک سوم قرآن داستانهایست از شخصیتهای انجیل؛ ابراهیم، موسی‌، یوسف، مریم و مسیح.
03:48
like Abrahamابراهیم, Mosesموسی,
83
213000
2000
و یک سوم قرآن داستانهایست از شخصیتهای انجیل؛ ابراهیم، موسی‌، یوسف، مریم و مسیح.
03:50
Josephجوزف, Maryمريم, Jesusعیسی.
84
215000
3000
و یک سوم قرآن داستانهایست از شخصیتهای انجیل؛ ابراهیم، موسی‌، یوسف، مریم و مسیح.
03:53
God himselfخودت was utterlyکاملا familiarآشنا
85
218000
3000
خدا همون خدای قدیمی است همون یهوه ی تورات با همان تظاهرات
03:56
from his earlierقبلا manifestationتظاهرات as Yahwehخداوند --
86
221000
3000
خدا همون خدای قدیمی است همون یهوه ی تورات با همان تظاهرات
03:59
jealouslyحسادت insistingاصرار on no other godsخدایان.
87
224000
3000
که اصرارداره که خدای دیگری جزاو نیست.
04:03
The presenceحضور of camelsشتر ها, mountainsکوه ها,
88
228000
3000
حضور شترها، کوه ها،صحراها و چاهها و چشمه‌ها ،
04:06
desertکویر wellsچاه ها and springsفنر
89
231000
2000
حضور شترها، کوه ها،صحراها و چاهها و چشمه‌ها ،
04:08
tookگرفت me back to the yearسال I spentصرف شده
90
233000
2000
منو میبرد به اون یک سالی که در صحرای سینا پیاده روی می‌کردم.
04:10
wanderingسرگردان the Sinaiسینا Desertکویر.
91
235000
2000
منو میبرد به اون یک سالی که در صحرای سینا پیاده روی می‌کردم.
04:12
And then there was the languageزبان,
92
237000
2000
و بعد ان زبان قرآن، با اون هماهنگی‌ آهنگین،
04:14
the rhythmicریتمیک cadenceضربان قلب of it,
93
239000
2000
و بعد اون زبان، با اون هماهنگی‌ آهنگین،
04:16
remindingیادآوری me of eveningsشب ها spentصرف شده listeningاستماع to Bedouinبدوین eldersبزرگان
94
241000
3000
یادآور شب‌هایی‌ بود که ساعتها به تلاوت آنها توسط بزرگان بدوی که عبارتهایی به اندازه یک ساعت را کاملا از حفظ تلاوت می کردند گوش میدادم، همه اش از حفظ.
04:19
reciteخواندن hours-longساعت ها طول می کشد narrativeروایت poemsاشعار
95
244000
3000
یادآور شب‌هایی‌ بود که ساعتها به تلاوت آنها توسط بزرگان بدوی که عبارتهایی به اندازه یک ساعت را کاملا از حفظ تلاوت می کردند گوش میدادم، همه اش از حفظ.
04:22
entirelyبه طور کامل from memoryحافظه.
96
247000
3000
یادآور شب‌هایی‌ بود که ساعتها به تلاوت آنها توسط بزرگان بدوی که عبارتهایی به اندازه یک ساعت را کاملا از حفظ تلاوت می کردند گوش میدادم، همه اش از حفظ.
04:25
And I beganآغاز شد to graspفهم
97
250000
2000
و تازه درک کردم، که چرا می گویند قرآن فقط به زبان عربی‌، قرآن واقعیست.
04:27
why it's said
98
252000
3000
و تازه درک کردم، که چرا می گویند قرآن فقط به زبان عربی‌، قرآن واقعیست.
04:30
that the Koranقرآن is really the Koranقرآن
99
255000
3000
و تازه درک کردم، که چرا می گویند قرآن فقط به زبان عربی‌، قرآن واقعیست.
04:33
only in Arabicعربی.
100
258000
2000
و تازه درک کردم، که چرا می گویند قرآن فقط به زبان عربی‌، قرآن واقعیست.
04:35
Take the Fatihahفتیحه,
101
260000
2000
سوره فاتحه را در نظر بگیرید؛ که دارای ۷ آیه است و در ابتدای قرآن است.
04:37
the seven-verseهفت آیه openingافتتاح chapterفصل
102
262000
2000
سوره فاتحه را در نظر بگیرید؛ که دارای ۷ آیه است و در ابتدای قرآن است.
04:39
that is the Lord'sپروردگار Prayerنماز and the Shemaشاما Yisraelایسرائیل of Islamاسلام combinedترکیب شده.
103
264000
4000
فاتحه معجونی از«دعای ربانی» مسیحیان و «بشنو ای اسراییل» یهودیان است
04:44
It's just 29 wordsکلمات in Arabicعربی,
104
269000
2000
در عربی‌ فقط ۲۹ کلمه است ولی‌ در ترجمه انگلیسی‌ از ۶۵ تا ۷۲ کلمه .
04:46
but anywhereهر جا from 65 to 72 in translationترجمه.
105
271000
4000
در عربی‌ فقط ۲۹ کلمه است ولی‌ در ترجمه انگلیسی‌ از ۶۵ تا ۷۲ کلمه .
04:50
And yetهنوز the more you addاضافه کردن,
106
275000
2000
و هرچه بیشتر بهش اضافه میکنی‌، به نظر میاد بیشتر داری از موضوع دور میشی‌.
04:52
the more seemsبه نظر می رسد to go missingگم شده.
107
277000
3000
و هرچه بیشتر بهش اضافه میکنی‌، به نظر میاد بیشتر داری از موضوع دور میشی‌.
04:55
The Arabicعربی has an incantatoryزناشویی,
108
280000
3000
عربی‌ زبانی طلسم کننده، با خاصیت هیپنوتیزم است،
04:58
almostتقریبا hypnoticهیپنوتیزم, qualityکیفیت
109
283000
2000
عربی‌ زبانی طلسم کننده، با خاصیت هیپنوتیزم است،
05:00
that begsالتماس می کند to be heardشنیدم ratherنسبتا than readخواندن,
110
285000
3000
که بیشتر از تو تقاضا می‌کنه که اونو بشنوی، تا اینکه اونو فقط بخوانی.
05:03
feltنمد more than analyzedتجزیه و تحلیل شده.
111
288000
3000
اونو بیشتر حس کنی‌، تا اینکه آنالیز کنی‌.
05:06
It wants to be chantedآواز خواندن out loudبا صدای بلند,
112
291000
2000
این زبان می‌خواد که با صدای بلند بیان بشه، صداش در گوش و بر زبان طنین انداز بشه.
05:08
to soundصدا its musicموسیقی in the earگوش and on the tongueزبان.
113
293000
3000
این زبان می‌خواد که با صدای بلند بیان بشه، صداش در گوش و بر زبان طنین انداز بشه.
05:11
So the Koranقرآن in Englishانگلیسی
114
296000
2000
بنابراین قرآن به انگلیسی‌ مثل سایه قرآن می‌مونه،
05:13
is a kindنوع of shadowسایه of itselfخودش,
115
298000
3000
بنابراین قرآن به انگلیسی‌ مثل سایه قرآن می‌مونه،
05:16
or as Arthurآرتور Arberryاربیرا calledبه نام his versionنسخه,
116
301000
3000
یا بقول Arthur Arberry که اسم نسخه نوشته شده خودش رو "تفسیر" می‌گذاره.
05:19
"an interpretationتفسیر."
117
304000
2000
یا بقول Arthur Arberry که اسم نسخه نوشته شده خودش رو "تفسیر" می‌گذاره.
05:22
But all is not lostکم شده in translationترجمه.
118
307000
3000
البته همه چیز هم با ترجمه از بین نرفته.
05:25
As the Koranقرآن promisesوعده می دهد, patienceصبر is rewardedپاداش داده شده,
119
310000
3000
همونطور که قرآن قول میده؛ صابرین پاداش داده میشوند،
05:28
and there are manyبسیاری surprisesتعجب نکنید --
120
313000
2000
و شگفتیهای زیادی وجود دارند --
05:30
a degreeدرجه of environmentalمحیطی awarenessاطلاع, for instanceنمونه,
121
315000
3000
مثلا یک درجاتی از حساسیت و دقت نسبت به محیط زیست در قرآن هست که در انجیل نیست.
05:33
and of humansانسان as mereصرفا stewardsاستادان of God'sخدایا creationایجاد,
122
318000
3000
مثلا یک درجاتی از حساسیت و دقت نسبت به محیط زیست در قرآن هست که در انجیل نیست.
05:36
unmatchedبی نظیر in the Bibleکتاب مقدس.
123
321000
3000
یا اینکه انسان نماینده خدا در زمین است
05:39
And where the Bibleکتاب مقدس is addressedخطاب exclusivelyمنحصرا to menمردان,
124
324000
3000
یا مثلا در انجیل خطاب با جنس مذکر(مرد) دوم شخص یا سوم شخص است ولی قرآن زنان را هم خطاب می کند
05:42
usingاستفاده كردن the secondدومین and thirdسوم personفرد masculineمردانه,
125
327000
2000
یا مثلا در انجیل خطاب با جنس مذکر(مرد) دوم شخص یا سوم شخص است ولی قرآن زنان را هم خطاب می کند
05:44
the Koranقرآن includesشامل می شود womenزنان --
126
329000
3000
یا مثلا در انجیل خطاب با جنس مذکر(مرد) دوم شخص یا سوم شخص است ولی قرآن زنان را هم خطاب می کند
05:47
talkingصحبت کردن, for instanceنمونه,
127
332000
2000
مثلا خطاب می کند که مردان مومن و زنان مومنه، یا مردان با شرافت و زنان با شرافت --
05:49
of believingباور کردن menمردان and believingباور کردن womenزنان,
128
334000
2000
مثلا خطاب می کند که مردان مومن و زنان مومنه، یا مردان با شرافت و زنان با شرافت --
05:51
honorableمحترمانه menمردان and honorableمحترمانه womenزنان.
129
336000
3000
مثلا خطاب می کند که مردان مومن و زنان مومنه، یا مردان با شرافت و زنان با شرافت --
05:56
Or take the infamousبدنام verseآیه
130
341000
2000
یا آیه مشهور کشتن کافر‌ها رو در نظر بگیرید.
05:58
about killingکشتن the unbelieversکافران.
131
343000
2000
یا آیه مشهور کشتن کافر‌ها رو در نظر بگیرید.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
درسته، این واقعا در قران هست، ولی‌ تحت شرایط ویژه. در زمان فتح مکه شهری که جنگ در شهر مقدس مکه ممنوع است
06:02
but in a very specificخاص contextزمینه:
133
347000
3000
درسته، این واقعا در قران هست، ولی‌ تحت شرایط ویژه. در زمان فتح مکه شهری که جنگ در شهر مقدس مکه ممنوع است
06:05
the anticipatedپیش بینی شده conquestفتح
134
350000
2000
درسته، این واقعا در قران هست، ولی‌ تحت شرایط ویژه. در زمان فتح مکه شهری که جنگ در شهر مقدس مکه ممنوع است
06:07
of the sanctuaryجایگاه مقدس cityشهر of Meccaمکه
135
352000
2000
درسته، این واقعا در قران هست، ولی‌ تحت شرایط ویژه. در زمان فتح مکه شهری که جنگ در شهر مقدس مکه ممنوع است
06:09
where fightingدعوا کردن was usuallyمعمولا forbiddenممنوع,
136
354000
3000
درسته، این واقعا در قران هست، ولی‌ تحت شرایط ویژه. در زمان فتح مکه شهری که جنگ در شهر مقدس مکه ممنوع است
06:12
and the permissionمجوز comesمی آید hedgedپوشش داده شده about with qualifiersرقیب.
137
357000
3000
اجازه امد که افراد خاصی‌ در این زمینه مجازند.
06:15
Not "You mustباید killکشتن unbelieversکافران in Meccaمکه,"
138
360000
3000
نه اینکه شما "باید" کافرین را بکشید بلکه شما "میتوانید" کافرین رو بکشید
06:18
but you can, you are allowedمجاز to,
139
363000
3000
نه اینکه شما "باید" کافرین را بکشید بلکه شما "میتوانید" کافرین رو بکشید
06:21
but only after a graceرحمت periodدوره زمانی is over
140
366000
3000
ولی‌ فقط بعد از اینکه یک مهلت مشخص تمام بشود،و پیمان صلح جدیدی با آنها نبسته باشید،
06:25
and only if there's no other pactپیمان in placeمحل
141
370000
3000
ولی‌ فقط بعد از اینکه یک مهلت مشخص تمام بشود،و پیمان صلح جدیدی با آنها نبسته باشید،
06:28
and only if they try to stop you gettingگرفتن to the Kaabaکعبه,
142
373000
3000
و فقط اگر آنها شما را از رفتن به کعبه باز دارند،
06:31
and only if they attackحمله you first.
143
376000
3000
و فقط اگر انها اول به شما حمله کنند.
06:34
And even then -- God is mercifulمهربان;
144
379000
3000
و حتا در این حالت باز -- خداوند بخشنده است، بخشندگی صفت ولایی است --
06:37
forgivenessبخشش is supremeعالی --
145
382000
3000
و حتا در این حالت باز -- خداوند بخشنده است، بخشندگی صفت ولایی است --
06:40
and so, essentiallyاساسا,
146
385000
2000
و حتا در این حالت باز -- خداوند بخشنده است، بخشندگی صفت ولایی است --
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
و نتیجتاً اینکه بهتر اینه که این کار رو نکنید‌.(خنده)
06:44
(Laughterخنده)
148
389000
3000
و نتیجتاً اینکه بهتر اینه که این کار رو نکنید‌.(خنده)
06:47
This was perhapsشاید the biggestبزرگترین surpriseتعجب --
149
392000
3000
این بزرگترین شگفتی است که چقدرقرآن انعطاف پذیراست،
06:50
how flexibleقابل انعطاف the Koranقرآن is,
150
395000
2000
این بزرگترین شگفتی است که چقدرقرآن انعطاف پذیراست،
06:52
at leastکمترین in mindsذهنها that are not
151
397000
2000
حداقل درذهنهایی که اساسا انعطاف ناپذیر نیستند.
06:54
fundamentallyاساسا inflexibleانعطاف ناپذیر.
152
399000
3000
حداقل درذهنهایی که اساسا انعطاف ناپذیر نیستند.
06:57
"Some of these versesآیات are definiteقطعی in meaningبه معنی," it saysمی گوید,
153
402000
3000
بعضی‌ از آیه‌ها دارای معنی‌ مشخصی‌ هستند، ولی‌ بعضی‌ دیگر مبهمند.
07:00
"and othersدیگران are ambiguousمبهم."
154
405000
3000
بعضی‌ از آیه‌ها دارای معنی‌ مشخصی‌ هستند، ولی‌ بعضی‌ دیگر مبهمند.
07:03
The perverseانحراف at heartقلب
155
408000
2000
«افراد منحرف سعی‌ میکنند آیه‌های مبهم رو پیدا کنن و سعی‌ میکنند به وسیله آن اختلاف ایجاد کنن،
07:05
will seekبه دنبال out the ambiguitiesابهامات,
156
410000
2000
«افراد منحرف سعی‌ میکنند آیه‌های مبهم رو پیدا کنن و سعی‌ میکنند به وسیله آن اختلاف ایجاد کنن،
07:07
tryingتلاش کن to createايجاد كردن discordاختلاف نظر
157
412000
2000
افراد منحرف سعی‌ میکنند آیه‌های مبهم رو پیدا کنن و سعی‌ میکنند به وسیله آن اختلاف ایجاد کنن،
07:09
by pinningپین کردن down meaningsمعانی of theirخودشان ownخودت.
158
414000
3000
از طریقه ترجمه‌ای که خود آنها انجام میدهند.
07:12
Only God knowsمی داند the trueدرست است meaningبه معنی.
159
417000
3000
فقط خداوند معنای درست آن را میداند»
07:16
The phraseعبارت "God is subtleنامحسوس"
160
421000
2000
جمله "خداوند لطیف" است بارها در قرآن امده.
07:18
appearsظاهر می شود again and again,
161
423000
2000
جمله "خداوند لطیف" است بارها در قرآن امده.
07:20
and indeedدر واقع, the wholeکل of the Koranقرآن is farدور more subtleنامحسوس
162
425000
2000
و تمام قرآن لطیف تر از آن چیزی است که به ما گفته شده.
07:22
than mostاکثر of us have been led to believe.
163
427000
2000
و تمام قرآن لطیف تر از آن چیزی است که به ما گفته شده.
07:24
As in, for instanceنمونه,
164
429000
2000
مثلا در موضوع باکره‌ها و بهشت. مد کهنه شرقی‌ در این موضوع نقش داره.
07:26
that little matterموضوع
165
431000
2000
مثلا در موضوع باکره‌ها و بهشت. مد کهنه شرقی‌ در این موضوع نقش داره.
07:28
of virginsباکره ها and paradiseبهشت.
166
433000
3000
مثلا در موضوع باکره‌ها و بهشت. مد کهنه شرقی‌ در این موضوع نقش داره.
07:31
Old-fashionedسبک قدیمی Orientalismشرق شناسی comesمی آید into playبازی here.
167
436000
3000
مثلا در موضوع باکره‌ها و بهشت. مد کهنه شرقی‌ در این موضوع نقش داره.
07:35
The wordکلمه used fourچهار timesبار
168
440000
2000
کلمه‌ای که ۴ باراستفاده شده حوری است. که به عنوان دوشیزگان تیره چشم با سینه برجسته تعبیر شده است.
07:37
is Hourisساعت,
169
442000
2000
کلمه‌ای که ۴ باراستفاده شده حوری است. که به عنوان دوشیزگان تیره چشم با سینه برجسته تعبیر شده است.
07:39
renderedارائه شده as
170
444000
2000
کلمه‌ای که ۴ باراستفاده شده حوری است. که به عنوان دوشیزگان تیره چشم با سینه برجسته تعبیر شده است.
07:41
dark-eyedتاریک چشم maidensدختران with swellingورم breastsسینه ها,
171
446000
3000
کلمه‌ای که ۴ باراستفاده شده حوری است. که به عنوان دوشیزگان تیره چشم با سینه برجسته تعبیر شده است.
07:44
or as fairنمایشگاه, high-bosomedبسمه تعالی virginsباکره ها.
172
449000
3000
یا به تعبیر دیگری باکره‌های نار پستان[ترجمه به فارسی از قرآن].
07:48
Yetهنوز all there is in the originalاصلی Arabicعربی
173
453000
2000
اگر چه همه این چیزها در عربی‌ یک کلمه است؛ حوری.
07:50
is that one wordکلمه: Hourisساعت.
174
455000
3000
اگر چه همه این چیزها در عربی‌ یک کلمه است؛ حوری.
07:54
Not a swellingورم breastپستان norنه a highبالا bosomساحره in sightمنظره.
175
459000
3000
نه سینه برجسته و نه نار پستان!(خنده)
07:57
(Laughterخنده)
176
462000
2000
نه سینه برجسته و نه نار پستان!(خنده)
07:59
Now this mayممکن است be a way of sayingگفت:
177
464000
2000
حالا این ممکنه یک روش برای بیان یک موجود پاک -- مثل یک فرشته --
08:01
"pureخالص beingsموجودات" -- like in angelsفرشتگان --
178
466000
2000
حالا این ممکنه یک روش برای بیان یک موجود پاک -- مثل یک فرشته --
08:03
or it mayممکن است be like the Greekیونانی Kourosکوروس or Kórē,
179
468000
3000
یا مثل کورس اسطوره یونانی، یک جوان ابدی باشه.
08:06
an eternalابدی youthجوانان.
180
471000
2000
یا مثل کورس اسطوره یونانی، یک جوان ابدی باشه.
08:08
But the truthحقیقت is nobodyهيچ كس really knowsمی داند,
181
473000
3000
و واقعیت اینه که هیچکس واقعیت آن رو نمیدونه،
08:11
and that's the pointنقطه.
182
476000
2000
و نکته همینجاست.
08:13
Because the Koranقرآن is quiteکاملا clearروشن است
183
478000
2000
چراکه قرآن کاملا واضحه وقتی‌ که میگه: "تو یک موجود جدید در بهشت خواهی‌ بود"
08:15
when it saysمی گوید that you'llشما خواهید بود be
184
480000
2000
چراکه قرآن کاملا واضحه وقتی‌ که میگه: "تو یک موجود جدید در بهشت خواهی‌ بود"
08:17
"a newجدید creationایجاد in paradiseبهشت"
185
482000
3000
چراکه قرآن کاملا واضحه وقتی‌ که میگه: "تو یک موجود جدید در بهشت خواهی‌ بود"
08:20
and that you will be "recreatedدوباره بازسازی شد
186
485000
2000
و یا اینکه میگه: "تو به شکل دیگری، که برای تو ناشناخته است، خلق خواهی‌ شد"
08:22
in a formفرم unknownناشناخته to you,"
187
487000
3000
و یا اینکه میگه: "تو به شکل دیگری، که برای تو ناشناخته است، خلق خواهی‌ شد"
08:25
whichکه seemsبه نظر می رسد to me a farدور more appealingجذاب prospectچشم انداز
188
490000
3000
که برای من چشم انداز جالبتری داره تا فقط یک باکره.(خنده)
08:28
than a virginباکره.
189
493000
2000
که برای من چشم انداز جالبتری داره تا فقط یک باکره.(خنده)
08:30
(Laughterخنده)
190
495000
8000
که برای من چشم انداز جالبتری داره تا فقط یک باکره.(خنده)
08:38
And that numberعدد 72 never appearsظاهر می شود.
191
503000
3000
و این عدد ۷۲ هرگز در قرآن نیومده.
08:41
There are no 72 virginsباکره ها
192
506000
2000
و این عدد ۷۲ هرگز در قرآن نیومده.
08:43
in the Koranقرآن.
193
508000
2000
و این عدد ۷۲ هرگز در قرآن نیومده.
08:45
That ideaاندیشه only cameآمد into beingبودن 300 yearsسالها laterبعد,
194
510000
3000
و بسیاری از اسلام شناس‌ها اونو به "فرشته‌های بالدری که روی ابرها نشستند و چنگ مینوازند" تعبیر میکنند.
08:48
and mostاکثر Islamicاسلامی scholarsعالمان see it as the equivalentمعادل
195
513000
3000
و بسیاری از اسلام شناس‌ها اونو به "فرشته‌های بالدری که روی ابرها نشستند و چنگ مینوازند" تعبیر میکنند.
08:51
of people with wingsبال ها sittingنشسته on cloudsابرها
196
516000
2000
و بسیاری از اسلام شناس‌ها اونو به "فرشته‌های بالدری که روی ابرها نشستند و چنگ مینوازند" تعبیر میکنند.
08:53
and strummingرنج کشیدن harpsهارپ ها.
197
518000
2000
و بسیاری از اسلام شناس‌ها اونو به "فرشته‌های بالدری که روی ابرها نشستند و چنگ مینوازند" تعبیر میکنند.
08:56
Paradiseبهشت is quiteکاملا the oppositeمخالف.
198
521000
3000
بهشت درست برعکس اینه. باکره گی‌‌ نیست، باروری هست.
08:59
It's not virginityبکارت;
199
524000
2000
بهشت درست برعکس اینه. باکره گی‌‌ نیست، باروری هست.
09:01
it's fecundityباروری.
200
526000
2000
بهشت درست برعکس اینه. باکره گی‌‌ نیست، باروری هست.
09:03
It's plentyفراوانی.
201
528000
2000
فراوانی‌ هست، باغ‌های آبیاری شده با نهر‌های روان هست.
09:05
It's gardensباغ ها wateredآبیاری شده است
202
530000
2000
فراوانی‌ هست، باغ‌های آبیاری شده با نهر‌های روان هست.
09:07
by runningدر حال اجرا streamsجریان ها.
203
532000
3000
فراوانی‌ هست، باغ‌های آبیاری شده با نهر‌های روان هست.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
ممنون.(تشویق)
09:12
(Applauseتشویق و تمجید)
205
537000
15000
ممنون.(تشویق)
Translated by zahra soleimanian
Reviewed by Ali Moeeny

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com