ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: درک ترقی چین

Filmed:
4,064,065 views

در سخنرانی در یک کنفرانس تد در لندن، اقتصاد دان Martin Jacques می پرسد: درک ما در غرب از چین و پیشرفت شگفت انگیز آن چیست؟ نویسنده ی "هنگامی که چین بر جهان حکومت می کند" بررسی می کند که چرا غرب در باره ی رشد قدرت اقتصادی چین دچار سردرگمی می شود و او سه ساختار زیر بنایی برای درک اینکه چین چیست و چگونه خواهد شد را مطرح می کند.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldجهان is changingتغییر دادن
0
0
2000
دنیا با سرعتی باور نکردنی
00:17
with really remarkableقابل توجه speedسرعت.
1
2000
3000
در حال تغییر است.
00:20
If you look at the chartچارت سازمانی at the topبالا here,
2
5000
2000
اگر به نمودار در این بالا نگاه کنید،
00:22
you'llشما خواهید بود see that in 2025,
3
7000
2000
می بینید که در سال 2025،
00:24
these Goldmanگلدمن Sachsساکس projectionsپیش بینی ها
4
9000
2000
این پیش بینی گلدمن ساکس (Goldman Sachs)
00:26
suggestپیشنهاد می دهد that the Chineseچینی ها economyاقتصاد
5
11000
2000
به ما می گوید که اقتصاد چین
00:28
will be almostتقریبا the sameیکسان sizeاندازه as the Americanآمریکایی economyاقتصاد.
6
13000
3000
تقریبا به بزرگی اقتصاد آمریکا خواهد بود.
00:31
And if you look at the chartچارت سازمانی
7
16000
3000
و اگر به نمودار
00:34
for 2050,
8
19000
2000
سال 2050 نگاه کنید،
00:36
it's projectedبرنامه ریزی شده، پیش بینی شده that the Chineseچینی ها economyاقتصاد
9
21000
3000
نشان داده شده که اقتصاد چین
00:39
will be twiceدو برابر the sizeاندازه of the Americanآمریکایی economyاقتصاد,
10
24000
3000
دو برابر اقتصاد آمریکا خواهد شد،
00:42
and the Indianهندی economyاقتصاد will be almostتقریبا the sameیکسان sizeاندازه
11
27000
2000
و اقتصاد هند تقریبا به همان اندازه ی
00:44
as the Americanآمریکایی economyاقتصاد.
12
29000
3000
اقتصاد آمریکا خواهد بود.
00:47
And we should bearخرس in mindذهن here
13
32000
2000
و اینجا باید توجه کنیم
00:49
that these projectionsپیش بینی ها were drawnکشیده شده up
14
34000
2000
که این پیش بینی ها
00:51
before the Westernغربی financialمالی crisisبحران.
15
36000
3000
قبل از بحران اقتصادی غرب انجام شده بوده اند.
00:54
A coupleزن و شوهر of weeksهفته ها agoپیش,
16
39000
2000
چند هفته قبل،
00:56
I was looking at the latestآخرین projectionطرح ریزی
17
41000
2000
من به آخرین پیش بینی ها نگاه می کردم
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
که توسط BNP Paribas ارائه شده بود
01:00
for when Chinaچين
19
45000
3000
برای هنگامی که چین
01:03
will have a largerبزرگتر economyاقتصاد
20
48000
2000
اقتصاد بزرگتری از
01:05
than the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
21
50000
2000
آمریکا خواهد داشت.
01:07
Goldmanگلدمن Sachsساکس projectedبرنامه ریزی شده، پیش بینی شده 2027.
22
52000
4000
پیش بینی گلدمن ساکس 2027 بود.
01:11
The post-crisisپس از بحران projectionطرح ریزی
23
56000
3000
این پیش بینی پس از رکود اقتصادی
01:14
is 2020.
24
59000
3000
سال 2020 است.
01:17
That's just a decadeدهه away.
25
62000
2000
آن فقط یک دهه دیگر است.
01:19
Chinaچين is going to changeتغییر دادن the worldجهان
26
64000
4000
چین می رود که جهان را
01:23
in two fundamentalاساسی respectsاحترام می گذارد.
27
68000
3000
در دو بعد اساسی تغییر دهد.
01:26
First of all,
28
71000
2000
اول این که،
01:28
it's a hugeبزرگ developingدر حال توسعه countryکشور
29
73000
2000
آن یک کشور بسیار بزرگ در حال توسعه است
01:30
with a populationجمعیت of 1.3 billionبیلیون people,
30
75000
4000
با جمعت 1.3 میلیارد نفری،
01:34
whichکه has been growingدر حال رشد for over 30 yearsسالها
31
79000
3000
که بیش از 30 سال است در حال رشد است
01:37
at around 10 percentدرصد a yearسال.
32
82000
2000
با نرخ 10 درصد در سال.
01:39
And withinدر داخل a decadeدهه,
33
84000
2000
و در طی دهه آتی،
01:41
it will have the largestبزرگترین economyاقتصاد in the worldجهان.
34
86000
4000
بزرگ ترین قدرت اقتصادی دنیا را خواهد داشت.
01:45
Never before in the modernمدرن eraدوران
35
90000
3000
هیچ گاه پیش از این در دنیای مدرن
01:48
has the largestبزرگترین economyاقتصاد in the worldجهان
36
93000
3000
بزرگترین اقتصاد در جهان
01:51
been that of a developingدر حال توسعه countryکشور,
37
96000
2000
مربوط به یک کشور در حال توسعه نبوده،
01:53
ratherنسبتا than a developedتوسعه یافته countryکشور.
38
98000
3000
بلکه همیشه مربوط به یک کشور توسعه یافته بوده.
01:57
Secondlyدوم اینکه,
39
102000
2000
دوم،
01:59
for the first time in the modernمدرن eraدوران,
40
104000
2000
برای اولین بار در دنیای مدرن،
02:01
the dominantغالب countryکشور in the worldجهان --
41
106000
2000
کشور مقتدر در جهان --
02:03
whichکه I think is what Chinaچين will becomeتبدیل شدن به --
42
108000
3000
که من فکر می کنم همان چیزی است که چین در حال تبدیل شدن به آن است --
02:06
will be not from the Westغرب
43
111000
3000
متعلق به غرب نخواهد بود
02:09
and from very, very differentناهمسان civilizationalتمدني rootsریشه ها.
44
114000
4000
و مربوط به ریشه های تمدنی بسیار بسیار متفاوتی خواهد بود.
02:13
Now, I know it's a widespreadبطور گسترده assumptionفرض in the Westغرب
45
118000
4000
من می دانم که برداشت عمومی در غرب این است که
02:17
that as countriesکشورها modernizeمدرن کردن,
46
122000
3000
همان طور که کشورها مدرنیزه می شوند،
02:20
they alsoهمچنین westernizeغربی شدن.
47
125000
2000
آنها تمدن غربی را هم می پذیرند.
02:22
This is an illusionتوهم.
48
127000
2000
این یک توهم است.
02:24
It's an assumptionفرض that modernityمدرنیته
49
129000
2000
این یک تصور است که مدرن بودن
02:26
is a productتولید - محصول simplyبه سادگی of competitionرقابت, marketsبازارها and technologyتکنولوژی.
50
131000
3000
به سادگی، تنها محصولی از رقابت، بازارها و تکنولوژی است.
02:29
It is not. It is alsoهمچنین shapedشکل گرفته equallyبه همان اندازه
51
134000
2000
این طور نیست. به همان اندازه،
02:31
by historyتاریخ and cultureفرهنگ.
52
136000
2000
تاریخ و فرهنگ هم در شکل دادن آن نقش دارند.
02:33
Chinaچين is not like the Westغرب,
53
138000
3000
چین مانند غرب نیست،
02:36
and it will not becomeتبدیل شدن به like the Westغرب.
54
141000
3000
و مانند غرب نخواهد شد.
02:39
It will remainماندن in very fundamentalاساسی respectsاحترام می گذارد
55
144000
2000
در خیلی اصول بنیادی
02:41
very differentناهمسان.
56
146000
2000
بسیار متفاوت باقی خواهد ماند.
02:43
Now the bigبزرگ questionسوال here is obviouslyبدیهی است,
57
148000
3000
حالا سوال بزرگ این است که،
02:46
how do we make senseاحساس of Chinaچين?
58
151000
2000
ما چه برداشتی از چین داریم؟
02:48
How do we try to understandفهمیدن what Chinaچين is?
59
153000
2000
ما چگونه سعی می کنیم بفهمیم که چین چیست؟
02:50
And the problemمسئله we have in the Westغرب at the momentلحظه, by and largeبزرگ,
60
155000
3000
و کلا بزرگ ترین مشکلی که ما اینک در غرب داریم
02:53
is that the conventionalمرسوم approachرویکرد
61
158000
2000
این است که با روش مرسوم
02:55
is that we understandفهمیدن it really in Westernغربی termsاصطلاحات,
62
160000
2000
ما چین را با اصطلاحات و مفاهیم غربی می فهمیم،
02:57
usingاستفاده كردن Westernغربی ideasایده ها.
63
162000
3000
با ایده های غربی.
03:00
We can't.
64
165000
2000
ما نمی توانیم.
03:02
Now I want to offerپیشنهاد you
65
167000
2000
من می خواهم به شما
03:04
threeسه buildingساختمان blocksبلوک ها
66
169000
2000
سه ساختار زیربنایی معرفی کنم تا
03:06
for tryingتلاش کن to understandفهمیدن what Chinaچين is like,
67
171000
3000
بفهمیم چین چگونه است --
03:09
just as a beginningشروع.
68
174000
2000
فقط به عنوان شروع.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
اولین اصل این است،
03:13
that Chinaچين is not really a nation-stateدولت ملت.
70
178000
3000
که چین در واقع یک کشور با دولت ملی نیست.
03:16
Okay, it's calledبه نام itselfخودش a nation-stateدولت ملت
71
181000
2000
بسیار خوب، آنها خودشان را یک دولت ملی نامیده اند
03:18
for the last hundredصد yearsسالها,
72
183000
2000
در چند صد سال گذشته.
03:20
but everyoneهر کس who knowsمی داند anything about Chinaچين
73
185000
2000
اما هر کسی که چیزی درباره ی چین بداند
03:22
knowsمی داند it's a lot olderمسن تر than this.
74
187000
2000
می داند که چین بسیار قدیمی تر از این است.
03:24
This was what Chinaچين lookedنگاه کرد like with the victoryپیروزی of the Qinچین Dynastyسلسله
75
189000
3000
این شکل چین است هنگامی که امپراطوری چین (Qin) در آن حکومت می کرد
03:27
in 221 B.C. at the endپایان of the warring-stateدولت متخاصم periodدوره زمانی --
76
192000
3000
در سال 221 قبل از میلاد، در پایان نزاع های میان حکوت های محلی بر سر حکومت سراسری --
03:30
the birthتولد of modernمدرن Chinaچين.
77
195000
2000
تولد چین مدرن.
03:32
And you can see it againstدر برابر the boundariesمرزها of modernمدرن Chinaچين.
78
197000
3000
و می توانید آن را در برابر مرزهای چین مدرن ببینید.
03:35
Or immediatelyبلافاصله afterwardپس از آن, the Hanهان Dynastyسلسله,
79
200000
2000
و یا بلافاصله بعد از آن، امپراطوری Han،
03:37
still 2,000 yearsسالها agoپیش.
80
202000
2000
همچنان 2000 سال قبل.
03:39
And you can see alreadyقبلا it occupiesاشغال می کند
81
204000
2000
و می توانید ببینید که آن بخش عظیمی
03:41
mostاکثر of what we now know as Easternشرق Chinaچين,
82
206000
2000
از چیزی که ما به آن چین شرقی می گوییم را شامل می شود،
03:43
whichکه is where the vastعظیم majorityاکثریت of Chineseچینی ها livedزندگی می کرد then
83
208000
3000
جایی که اکثریت جمعیت چین در آن زمان آن جا زندگی می کردند
03:46
and liveزنده now.
84
211000
2000
و همین طور الان در آن زندگی می کنند.
03:48
Now what is extraordinaryخارق العاده about this
85
213000
2000
اینک، نکته ای که در باره ی این موضوع شگفت آور است
03:50
is, what givesمی دهد Chinaچين its senseاحساس of beingبودن Chinaچين,
86
215000
3000
این است که چیزی که به چین معنی چین بودن را می دهد،
03:53
what givesمی دهد the Chineseچینی ها
87
218000
3000
چیزی که به چینی ها
03:56
the senseاحساس of what it is to be Chineseچینی ها,
88
221000
3000
حس چینی بودن را می دهد،
03:59
comesمی آید not from the last hundredصد yearsسالها,
89
224000
2000
این چیزی نیست که در چند صد سال اخیر به دست آمده باشد،
04:01
not from the nation-stateدولت ملت periodدوره زمانی,
90
226000
2000
و نه از دورانی که چین دولت ملی نامیده شده است،
04:03
whichکه is what happenedاتفاق افتاد in the Westغرب,
91
228000
3000
که همان چیزی است که در غرب اتفاق افتاده،
04:06
but from the periodدوره زمانی, if you like,
92
231000
2000
بلکه از دورانی آمده است که می توان به آن گفت
04:08
of the civilization-stateتمدن-دولت.
93
233000
2000
دوره تمدن آن مملکت است.
04:10
I'm thinkingفكر كردن here, for exampleمثال,
94
235000
3000
برای مثال منظور من،
04:13
of customsگمرک like ancestralاجداد worshipعبادت,
95
238000
3000
فرهنگ هایی مانند پرستش نیاکان،
04:16
of a very distinctiveمتمایز notionایده of the stateحالت,
96
241000
3000
یک نشانه ی مشخصه ی آن مملکت است
04:19
likewiseبه همین ترتیب, a very distinctiveمتمایز notionایده of the familyخانواده,
97
244000
3000
به همین ترتیب، یک ویژگی مشخص از خانواده،
04:22
socialاجتماعی relationshipsروابط like guanxiguanxi,
98
247000
2000
ارتباطات اجتماعی مانند گوانشی (guanxi)،
04:24
Confucianکنفوسیوس valuesارزش های and so on.
99
249000
2000
ارزش های کنفوسیوسی و غیره.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
این ها همه چیز هایی هستند که
04:28
from the periodدوره زمانی of the civilization-stateتمدن-دولت.
101
253000
3000
از دوران تمدن مملکت چین به جا مانده اند.
04:31
In other wordsکلمات, Chinaچين, unlikeبر خلاف the Westernغربی statesایالت ها and mostاکثر countriesکشورها in the worldجهان,
102
256000
3000
به بیان دیگر، چین، برخلاف کشورهای غربی و بیشتر کشورهای دنیا،
04:34
is shapedشکل گرفته by its senseاحساس of civilizationتمدن,
103
259000
3000
بر اساس مفهوم تمدنش شکل گرفته است،
04:37
its existenceوجود داشتن as a civilization-stateتمدن-دولت,
104
262000
2000
وجود آن به عنوان یک مملکت بر پایه تمدن،
04:39
ratherنسبتا than as a nation-stateدولت ملت.
105
264000
2000
تا یک مملکت با دولت ملی.
04:41
And there's one other thing to addاضافه کردن to this, and that is this:
106
266000
3000
و یک موضوع دیگر می توان به این افزود و آن این است که
04:44
Of courseدوره we know China'sچینی bigبزرگ, hugeبزرگ,
107
269000
2000
مسلما می دانیم چین از لحاظ جمعیت و وسعت،
04:46
demographicallyاز لحاظ جمعیتی and geographicallyاز لحاظ جغرافیایی,
108
271000
3000
گسترده و بزرگ است
04:49
with a populationجمعیت of 1.3 billionبیلیون people.
109
274000
3000
با جمعیتی بالغ بر 1.3 میلیارد نفر.
04:52
What we oftenغالبا aren'tنه really awareمطلع of
110
277000
3000
چیزی که ما عموما نسبت به آن آگاه نیستیم
04:55
is the factواقعیت
111
280000
2000
واقعیتی است که
04:57
that Chinaچين is extremelyفوق العاده diverseمتنوع
112
282000
2000
چین بسیار گوناگون و متنوع است
04:59
and very pluralisticپلورالیسم,
113
284000
2000
و بسیار جمع گرا است،
05:01
and in manyبسیاری waysراه ها very decentralizedغیر متمرکز.
114
286000
2000
و در بسیار جنبه ها بسیار غیرمتمرکز است.
05:03
You can't runاجرا کن a placeمحل on this scaleمقیاس simplyبه سادگی from Beijingپکن,
115
288000
3000
شما نمی توانید جایی به این بزرگی را به سادگی تنها از پکن اداره کنید.
05:06
even thoughگرچه we think this to be the caseمورد.
116
291000
3000
گرچه این چیزی است که ما فکر می کنیم دارد اتفاق می افتد.
05:09
It's never been the caseمورد.
117
294000
3000
هیچ وقت این گونه نبوده است.
05:13
So this is Chinaچين, a civilization-stateتمدن-دولت,
118
298000
2000
پس این چین است، یک مملکت بر پایه تمدن،
05:15
ratherنسبتا than a nation-stateدولت ملت.
119
300000
2000
تا یک مملکت با دولت ملی.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
و معنی آن چیست؟
05:19
Well, I think it has all sortsانواع of profoundعمیق implicationsپیامدها.
121
304000
2000
خوب من فکر می کنم این تاثیرات بسیار عمیق و متنوعی دارد.
05:21
I'll give you two quickسریع onesآنهایی که.
122
306000
2000
دو مورد از آنها را به طور خلاصه به شما می گویم.
05:23
The first is that
123
308000
2000
اولی آن که
05:25
the mostاکثر importantمهم politicalسیاسی valueارزش for the Chineseچینی ها
124
310000
4000
مهمترین ارزش سیاسی برای چینی ها
05:29
is unityوحدت,
125
314000
2000
اتحاد است،
05:31
is the maintenanceنگهداری
126
316000
2000
نگهداشتن
05:33
of Chineseچینی ها civilizationتمدن.
127
318000
2000
تمدن و فرهنگ چینی است.
05:35
You know, 2,000 yearsسالها agoپیش, Europeاروپا:
128
320000
3000
می دانید، 2000 سال قبل، اروپا:
05:38
breakdownدرهم شکستن -- the fragmentationتکه تکه شدن of the Holyمقدس Romanرومی Empireامپراطوری.
129
323000
3000
تجزیه شد، تجزیه ی امپراطوری مقدس رم (امپراطوری رم).
05:41
It dividedتقسیم شده, and it's remainedباقی مانده است dividedتقسیم شده ever sinceاز آنجا که.
130
326000
3000
آن تقسیم شد و همچنان تقسیم شده باقی ماند.
05:44
Chinaچين, over the sameیکسان time periodدوره زمانی,
131
329000
2000
چین، در همین دوره زمانی،
05:46
wentرفتی in exactlyدقیقا the oppositeمخالف directionجهت,
132
331000
2000
دقیقا بر خلاف این جهت حرکت کرد،
05:48
very painfullyدردناک holdingبرگزاری this hugeبزرگ civilizationتمدن,
133
333000
3000
به سختی تلاش در حفظ تمدن و فرهنگ بزرگ
05:51
civilization-stateتمدن-دولت, togetherبا یکدیگر.
134
336000
3000
این مملکت در کنار یکدیگر کرد.
05:54
The secondدومین
135
339000
2000
دوم آن که
05:56
is maybe more prosaicمتناقض,
136
341000
2000
ممکن است عادی به نظر برسد،
05:58
whichکه is Hongهنگ Kongکنگ.
137
343000
2000
و آن همان هنگ کنگ است.
06:00
Do you rememberیاد آوردن the handoverتحویل دادن of Hongهنگ Kongکنگ
138
345000
3000
آیا بازگردانده شدن هنگ کنگ به چین در
06:03
by Britainبریتانیا to Chinaچين in 1997?
139
348000
2000
سال 1997 را به خاطر دارید؟
06:05
You mayممکن است rememberیاد آوردن
140
350000
2000
ممکن است به خاطر داشته باشید
06:07
what the Chineseچینی ها constitutionalمشروطه propositionگزاره was.
141
352000
2000
که پیش نویس قانون اساسی چین چه بود.
06:09
One countryکشور, two systemsسیستم های.
142
354000
2000
یک کشور، دو سیستم.
06:11
And I'll layغیر روحانی a wagerوظیفه
143
356000
2000
و من حاضرم شرط بندی کنم
06:13
that barelyبه سختی anyoneهر کسی in the Westغرب believedمعتقد them.
144
358000
2000
که به سختی کسی در غرب آن ها را باور می کرد.
06:15
"Windowپنجره dressingتزئین.
145
360000
2000
"مانند ویترین مغازه است.
06:17
When Chinaچين getsمی شود its handsدست ها on Hongهنگ Kongکنگ,
146
362000
2000
وقتی چین دستش به هنگ کنگ برسد،
06:19
that won'tنخواهد بود be the caseمورد."
147
364000
2000
واقعیت آن گونه نخواهد بود."
06:21
Thirteenسیزده yearsسالها on,
148
366000
2000
13 سال می گذرد،
06:23
the politicalسیاسی and legalقانونی systemسیستم in Hongهنگ Kongکنگ
149
368000
2000
سیستم سیاسی و قانونی در هنگ کنگ
06:25
is as differentناهمسان now as it was in 1997.
150
370000
3000
به همان اندازه که در سال 1997 متفاوت بود همچنان متفاوت است.
06:28
We were wrongاشتباه. Why were we wrongاشتباه?
151
373000
3000
ما اشتباه می کردیم. چرا ما اشتباه می کردیم؟
06:31
We were wrongاشتباه because we thought, naturallyبه طور طبیعی enoughکافی,
152
376000
3000
ما اشتباه می کردیم چون به مدل یک دولت ملی
06:34
in nation-stateدولت ملت waysراه ها.
153
379000
2000
فکر می کردیم.
06:36
Think of Germanآلمانی unificationوحدت, 1990.
154
381000
2000
به اتحاد آلمان فکر کنید، 1990.
06:38
What happenedاتفاق افتاد?
155
383000
2000
چه اتفاقی افتاد؟
06:40
Well, basicallyاساسا the Eastشرق was swallowedبلعیده by the Westغرب.
156
385000
2000
خوب در عمل شرق توسط غرب بلعیده شد.
06:42
One nationملت, one systemسیستم.
157
387000
2000
یک مملکت، یک سیستم.
06:44
That is the nation-stateدولت ملت mentalityذهنیت.
158
389000
3000
این تفکر مملکت به عنوان یک کشور است.
06:47
But you can't runاجرا کن a countryکشور like Chinaچين,
159
392000
3000
اما شما نمی توانید یک کشور مانند چین را
06:50
a civilization-stateتمدن-دولت,
160
395000
2000
که یک مملکت بر پایه تمدن است،
06:52
on the basisپایه of one civilizationتمدن, one systemسیستم.
161
397000
3000
بر اساس یک تمدن با یک سیستم اداره کنید.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
این روش کار نمی کند.
06:57
So actuallyدر واقع the responseواکنش of Chinaچين
163
402000
3000
پس پاسخ چین در عمل
07:00
to the questionسوال of Hongهنگ Kongکنگ --
164
405000
2000
به مسئله هنگ کنگ --
07:02
as it will be to the questionسوال of Taiwanتایوان --
165
407000
2000
و همان طور به مسئله تایوان درآینده --
07:04
was a naturalطبیعی است responseواکنش:
166
409000
2000
یک پاسخ طبیعی بود:
07:06
one civilizationتمدن, manyبسیاری systemsسیستم های.
167
411000
3000
یک تمدن، سیستم های متعدد.
07:09
Let me offerپیشنهاد you anotherیکی دیگر buildingساختمان blockمسدود کردن
168
414000
2000
به من اجازه دهید تا به شما یک ساختار بنایی دیگر پیشنهاد کنم
07:11
to try and understandفهمیدن Chinaچين --
169
416000
2000
برای شناخت بهتر چین --
07:13
maybe not sortمرتب سازی of a comfortableراحت one.
170
418000
3000
شاید این به آسانی دیگری نباشد.
07:16
The Chineseچینی ها have a very, very differentناهمسان
171
421000
2000
مردم چین دیدگاه بسیار بسیار متفاوتی از
07:18
conceptionدریافت، آبستنی of raceنژاد
172
423000
2000
نژاد را نسبت به
07:20
to mostاکثر other countriesکشورها.
173
425000
3000
دیگر کشورها دارند
07:23
Do you know,
174
428000
2000
آیا می دانید
07:25
of the 1.3 billionبیلیون Chineseچینی ها,
175
430000
3000
که 1.3 میلیارد چینی،
07:28
over 90 percentدرصد of them
176
433000
2000
بیشتر از 90% آنها
07:30
think they belongتعلق داشتن to the sameیکسان raceنژاد,
177
435000
3000
معتقد هستند که آنها متعلق به یک نژاد هستند.
07:33
the Hanهان?
178
438000
2000
به هان.
07:35
Now, this is completelyبه صورت کامل differentناهمسان
179
440000
2000
این کاملا متفاوت است
07:37
from the world'sجهان [other] mostاکثر populousپرجمعیت countriesکشورها.
180
442000
3000
با دیگر کشورهای پر جمعیت دنیا.
07:40
Indiaهندوستان, the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
181
445000
2000
هند، ایالات متحده آمریکا
07:42
Indonesiaاندونزی, Brazilبرزیل --
182
447000
3000
اندونزی، برزیل --
07:45
all of them are multiracialچند نژاد.
183
450000
3000
همه آنها چند نژادی هستند.
07:48
The Chineseچینی ها don't feel like that.
184
453000
3000
چینی ها این احساس را ندارند.
07:51
Chinaچين is only multiracialچند نژاد
185
456000
2000
در چین چند نژادی
07:53
really at the marginsحاشیه.
186
458000
3000
به طور واقعی فقط در حاشیه است.
07:56
So the questionسوال is, why?
187
461000
2000
بنابراین سوال این است که چرا؟
07:58
Well the reasonدلیل, I think, essentiallyاساسا
188
463000
2000
خوب دلیلش، من فکر می کنم، اساسا
08:00
is, again, back to the civilization-stateتمدن-دولت.
189
465000
3000
دوباره برمیگردد به مملکت بر پایه تمدن.
08:03
A historyتاریخ of at leastکمترین 2,000 yearsسالها,
190
468000
3000
یک تاریخ و سابقه حداقل 2000 ساله،
08:06
a historyتاریخ of conquestفتح, occupationاشتغال,
191
471000
2000
یک تاریخ از فتح و اشغال،
08:08
absorptionجذب, assimilationادغام and so on,
192
473000
2000
جذب و یکسانی و مانند آنها،
08:10
led to the processروند by whichکه,
193
475000
2000
منجر به روندی شد
08:12
over time, this notionایده of the Hanهان emergedظهور --
194
477000
3000
که در طول زمان این نژاد هان به وجود آمد --
08:15
of courseدوره, nurturedپرورش داد
195
480000
2000
البته پرورش یافته
08:17
by a growingدر حال رشد and very powerfulقدرتمند senseاحساس
196
482000
3000
توسط حس رو به رشد و بسیار قدرتمند
08:20
of culturalفرهنگی identityهویت.
197
485000
3000
هویت فرهنگی.
08:23
Now the great advantageمزیت of this historicalتاریخی experienceتجربه
198
488000
3000
حالا، بزرگترین مزیت این تجربه تاریخی
08:26
has been that, withoutبدون the Hanهان,
199
491000
4000
این بوده است که، بدون هان
08:30
Chinaچين could never have heldبرگزار شد togetherبا یکدیگر.
200
495000
2000
هرگز چین نمی توانست اینگونه یکپارچه باشد.
08:32
The Hanهان identityهویت has been the cementسیمان
201
497000
3000
هویت هان مانند سیمانی بوده است
08:35
whichکه has heldبرگزار شد this countryکشور togetherبا یکدیگر.
202
500000
3000
که کشور را یکپارچه نگه داشته است.
08:38
The great disadvantageبی بهره of it
203
503000
2000
بزرگترین اشکال آن
08:40
is that the Hanهان have a very weakضعیف conceptionدریافت، آبستنی
204
505000
2000
که سلسله هان ادراک ضعیفی از
08:42
of culturalفرهنگی differenceتفاوت.
205
507000
2000
تفاوت فرهنگی داشته اند.
08:44
They really believe
206
509000
3000
آنها واقعا
08:47
in theirخودشان ownخودت superiorityبرتری,
207
512000
2000
به برتری خود باور داشتند،
08:49
and they are disrespectfulبی احترامی
208
514000
2000
و آنها به کسانی که از آنها نبودند
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
احترام نمی گذاشتند
08:53
Henceاز این رو theirخودشان attitudeنگرش, for exampleمثال,
210
518000
2000
برای مثال، نگرش آنها
08:55
to the Uyghursاویغورها and to the Tibetansتبت ها.
211
520000
3000
به اویغورها و تبتیان.
08:59
Or let me give you my thirdسوم buildingساختمان blockمسدود کردن,
212
524000
2000
به من اجازه دهید تا ساختار زیر بنایی سوم را ارایه کنم،
09:01
the Chineseچینی ها stateحالت.
213
526000
2000
دولت چین.
09:03
Now the relationshipارتباط
214
528000
2000
حالا، ارتباط
09:05
betweenبین the stateحالت and societyجامعه in Chinaچين
215
530000
3000
بین دولت و مردم در چین
09:08
is very differentناهمسان from that in the Westغرب.
216
533000
3000
بسیار متفاوت با آن در غرب است.
09:12
Now we in the Westغرب
217
537000
2000
ما در غرب
09:14
overwhelminglyبه شدت seemبه نظر می رسد to think -- in these daysروزها at leastکمترین --
218
539000
2000
به شدت فکر می کنیم -- حداقل در این روزها --
09:16
that the authorityقدرت and legitimacyمشروعیت of the stateحالت
219
541000
4000
که اقتدار و مشروعیت دولت
09:20
is a functionعملکرد of democracyدموکراسی.
220
545000
3000
تابعی از دموکراسی است.
09:23
The problemمسئله with this propositionگزاره
221
548000
2000
مشکل با این موضوع
09:25
is that the Chineseچینی ها stateحالت
222
550000
4000
این است که دولت چین
09:29
enjoysلذت می برد more legitimacyمشروعیت
223
554000
2000
از مشروعیت و
09:31
and more authorityقدرت
224
556000
2000
اختیارات بیشتری
09:33
amongstدر میان the Chineseچینی ها
225
558000
3000
در میان جامعه چینی
09:36
than is trueدرست است
226
561000
2000
نسبت به
09:38
with any Westernغربی stateحالت.
227
563000
3000
دولتهای غربی برخوردار است.
09:42
And the reasonدلیل for this
228
567000
2000
و دلیل این امر این
09:44
is because --
229
569000
2000
است که --
09:46
well, there are two reasonsدلایل, I think.
230
571000
2000
خوب، من فکر می کنم دو دلیل وجود دارد.
09:48
And it's obviouslyبدیهی است got nothing to do with democracyدموکراسی,
231
573000
2000
و بدیهی است که این هیچ ربطی به دموکراسی ندارد،
09:50
because in our termsاصطلاحات the Chineseچینی ها certainlyقطعا don't have a democracyدموکراسی.
232
575000
3000
چرا که در تعبیر ما چینی ها قطعا دموکراسی ندارد.
09:53
And the reasonدلیل for this is,
233
578000
2000
و دلیل آن این است که
09:55
firstlyاولا, because the stateحالت in Chinaچين
234
580000
3000
اولا، دولت در چین
09:58
is givenداده شده a very specialویژه --
235
583000
3000
از جایگاه ویژه ای برخوردار است
10:01
it enjoysلذت می برد a very specialویژه significanceاهمیت
236
586000
2000
دولت از موقعیت ویژه ای
10:03
as the representativeنماینده,
237
588000
2000
به عنوان نماینده،
10:05
the embodimentتجسم and the guardianنگهبان
238
590000
3000
تبلور و نگهدارنده
10:08
of Chineseچینی ها civilizationتمدن,
239
593000
2000
فرهنگ چینی،
10:10
of the civilization-stateتمدن-دولت.
240
595000
3000
برخوردار می باشد.
10:13
This is as closeبستن as Chinaچين getsمی شود
241
598000
2000
و این تقریبا
10:15
to a kindنوع of spiritualروحانی roleنقش.
242
600000
3000
یک نقش معنوی به دولت چین می دهد
10:19
And the secondدومین reasonدلیل is because,
243
604000
2000
و دومین دلیل این است
10:21
whereasدر حالی که in Europeاروپا
244
606000
2000
در اروپا
10:23
and Northشمال Americaآمریکا,
245
608000
2000
و امریکای شمالی
10:25
the state'sایالت ها powerقدرت is continuouslyبه طور مداوم challengedبه چالش کشیده شد --
246
610000
3000
قدرت دولتها به طور دایمی در چالش بوده اند --
10:28
I mean in the Europeanاروپایی traditionسنت,
247
613000
2000
منظورم این است که دولتها در اروپا به طور سنتی در طول تاریخ
10:30
historicallyتاریخی againstدر برابر the churchکلیسا,
248
615000
2000
​در مقابل کلیسا،
10:32
againstدر برابر other sectorsبخش ها of the aristocracyاشراف,
249
617000
2000
در مقابل اشراف،
10:34
againstدر برابر merchantsبازرگانان and so on --
250
619000
2000
و در برابر بازرگانان و غیره بوده اند --
10:36
for 1,000 yearsسالها,
251
621000
2000
برای 1000 سال،
10:38
the powerقدرت of the Chineseچینی ها stateحالت
252
623000
2000
قدرت دولت چین
10:40
has not been challengedبه چالش کشیده شد.
253
625000
2000
به چالش کشیده نشده است.
10:42
It's had no seriousجدی rivalsرقبا.
254
627000
3000
هیچ رقیب جدی نداشته است.
10:46
So you can see
255
631000
2000
بنابراین می ببینید که
10:48
that the way in whichکه powerقدرت has been constructedساخته شده است in Chinaچين
256
633000
4000
راهی که قدرت در چین شکل گرفته
10:52
is very differentناهمسان from our experienceتجربه
257
637000
2000
با تجربه ما در تاریخ غرب
10:54
in Westernغربی historyتاریخ.
258
639000
3000
بسیار متفاوت است.
10:57
The resultنتيجه, by the way,
259
642000
2000
در نتیجه، از این طریق،
10:59
is that the Chineseچینی ها have a very differentناهمسان viewچشم انداز of the stateحالت.
260
644000
4000
چینی ها دیدگاه بسیار متفاوتی از دولت دارند.
11:04
Whereasدر حالیکه we tendگرایش داشتن to viewچشم انداز it as an intruderمزاحم,
261
649000
3000
در حالی که ما تمایل داریم آن را به عنوان متجاوز ببینیم،
11:07
a strangerغریبه,
262
652000
3000
یک بیگانه،
11:10
certainlyقطعا an organعضو
263
655000
2000
قطعا یک سازمان
11:12
whoseکه powersقدرت need to be limitedمحدود
264
657000
3000
که قدرتش باید محدود
11:15
or definedتعریف شده است and constrainedمحدود است,
265
660000
2000
و مشخص باشد،
11:17
the Chineseچینی ها don't see the stateحالت like that at all.
266
662000
2000
چینی ها اصلا این طور به دولت نگاه نمی کنند.
11:19
The Chineseچینی ها viewچشم انداز the stateحالت
267
664000
3000
نگاه مردم چین به دولت
11:22
as an intimateصمیمی -- not just as an intimateصمیمی actuallyدر واقع,
268
667000
3000
به عنوان یک محرم -- در واقع نه فقط یک محرم،
11:25
as a memberعضو of the familyخانواده --
269
670000
2000
که به عنوان یک عضو خانواده --
11:27
not just in factواقعیت as a memberعضو of the familyخانواده,
270
672000
2000
نه در حقیقت به عنوان یک عضو خانواده،
11:29
but as the headسر of the familyخانواده,
271
674000
2000
بلکه به عنوان رئیس خانواده،
11:31
the patriarchوطن پرست of the familyخانواده.
272
676000
2000
بزرگ خاندان خانواده می بینند.
11:33
This is the Chineseچینی ها viewچشم انداز of the stateحالت --
273
678000
3000
این نگاه مردم چین به دولت است --
11:36
very, very differentناهمسان to oursما.
274
681000
2000
که با ما بسیار بسیار متفاوت است.
11:38
It's embeddedجاسازی شده in societyجامعه in a differentناهمسان kindنوع of way
275
683000
3000
این به شکل مختلفی در جامعه نهادینه شده است
11:41
to what is the caseمورد
276
686000
2000
در مقابل
11:43
in the Westغرب.
277
688000
2000
آنچه که در غرب است.
11:45
And I would suggestپیشنهاد می دهد to you that actuallyدر واقع what we are dealingمعامله with here,
278
690000
3000
و من می خواهم به شما پیشنهاد بدهم که در واقع چیزی که ما با آن روبرو هستیم
11:48
in the Chineseچینی ها contextزمینه,
279
693000
3000
در غالب چینی،
11:51
is a newجدید kindنوع of paradigmالگو,
280
696000
2000
یک نمونه جدید است،
11:53
whichکه is differentناهمسان from anything
281
698000
2000
که متفاوت است از هر چیز دیگری
11:55
we'veما هستیم had to think about in the pastگذشته.
282
700000
3000
که تا کنون ما در مورد آن فکر کرده ایم.
11:59
Know that Chinaچين believesمعتقد است in the marketبازار and the stateحالت.
283
704000
3000
می دانید که چین معتقد به نقش بازار و دولت است.
12:02
I mean, Adamآدم Smithاسمیت,
284
707000
2000
منظورم چیزی است که قبلا آدام اسمیت (Adam Smith)
12:04
alreadyقبلا writingنوشتن in the lateدیر است 18thth centuryقرن, said,
285
709000
3000
درمورد آن در قرن هجدهم گفته است که
12:07
"The Chineseچینی ها marketبازار is largerبزرگتر and more developedتوسعه یافته
286
712000
2000
"اقتصاد چین بزرگتر، توسعه یافته تر
12:09
and more sophisticatedپیچیده
287
714000
2000
و پیچیده تر
12:11
than anything in Europeاروپا."
288
716000
2000
از هر اقتصادی در اروپا است."
12:13
And, apartجدا از هم from the Maoمائو periodدوره زمانی,
289
718000
2000
و به جز دوره مائو
12:15
that has remainedباقی مانده است more or lessکمتر the caseمورد ever sinceاز آنجا که.
290
720000
2000
کم و بیش به همان حالت باقی مانده است.
12:17
But this is combinedترکیب شده
291
722000
2000
اما این ترکیب شده است
12:19
with an extremelyفوق العاده strongقوی and ubiquitousهمه جا هست stateحالت.
292
724000
4000
با یک دولت بسیار قوی و فراگیر.
12:23
The stateحالت is everywhereدر همه جا in Chinaچين.
293
728000
2000
دولت چین در همه جا حضور دارد.
12:25
I mean, it's leadingمنتهی شدن firmsشرکت ها --
294
730000
2000
منظورم این است که شرکتها را رهبری می کند،
12:27
manyبسیاری of them are still publiclyبه طور عمومی ownedمتعلق به.
295
732000
3000
و مالک خیلی از آنهاست.
12:30
Privateخصوصی firmsشرکت ها, howeverبا این حال largeبزرگ they are, like Lenovoخیر,
296
735000
3000
شرکتهای خصوصی هر چقدر هم بزرگ باشند، مثلا لنونو (Lenovo)
12:33
dependبستگی دارد in manyبسیاری waysراه ها on stateحالت patronageحامی.
297
738000
2000
باز به طرق مختلف، وابسته به دولت هستند.
12:35
Targetsاهداف for the economyاقتصاد and so on
298
740000
2000
اهداف اقتصادی و چیزهایی مانند آن
12:37
are setتنظیم by the stateحالت.
299
742000
2000
توسط دولت برنامه ریزی می شوند.
12:39
And the stateحالت, of courseدوره, its authorityقدرت flowsجریان دارد into lots of other areasمناطق --
300
744000
2000
و البته اختیارات دولت در جاهای دیگر نیز جاری می شود
12:41
as we are familiarآشنا with --
301
746000
2000
همانطور که با آنها آشنایی داریم --
12:43
with something like the one-childتک فرزند policyسیاست.
302
748000
2000
چیزهایی مانند قانون تک فرزندی.
12:45
Moreoverعلاوه بر این, this is a very oldقدیمی stateحالت traditionسنت,
303
750000
3000
علاوه بر این، این یک سنت قدیمی حکومت است،
12:48
a very oldقدیمی traditionسنت of statecraftحکومتداری.
304
753000
2000
یک سنت قدیمی کشورداریست.
12:50
I mean, if you want an illustrationتصویر of this,
305
755000
3000
منظورم این است، اگر شما بخواهید تصویری از آن داشته باشید
12:53
the Great Wallدیوار is one.
306
758000
2000
دیوار بزرگ چین یکی از آنهاست.
12:55
But this is anotherیکی دیگر, this is the Grandگراند Canalکانال,
307
760000
2000
و این یکی دیگر است، کانال بزرگ
12:57
whichکه was constructedساخته شده است in the first instanceنمونه
308
762000
2000
که برای اولین بار
12:59
in the fifthپنجم centuryقرن B.C.
309
764000
2000
در قرن پنجم قبل از میلاد ساخته شده.
13:01
and was finallyسرانجام completedتکمیل شده
310
766000
2000
و در قرن هفتم بعد از میلاد
13:03
in the seventhهفتم centuryقرن A.D.
311
768000
2000
تکمیل شد.
13:05
It wentرفتی for 1,114 milesمایل,
312
770000
4000
به طول 1114 مایل
13:09
linkingربط دادن Beijingپکن
313
774000
2000
که پکن
13:11
with Hangzhouهانگزو and Shanghaiشانگهای.
314
776000
3000
را به هانگ شو و شانگهای مرتبط می کرد.
13:14
So there's a long historyتاریخ
315
779000
2000
پس یک سابقه طولانی
13:16
of extraordinaryخارق العاده stateحالت infrastructuralزیربنایی projectsپروژه ها
316
781000
3000
از پروژه های زیر بنایی دولت
13:19
in Chinaچين,
317
784000
2000
در چین وجود دارد
13:21
whichکه I supposeفرض کنید helpsکمک می کند us to explainتوضیح what we see todayامروز,
318
786000
3000
که گمان می کنم به ما کمک می کند که آنچه که امروز می بینیم را بفهمیم،
13:24
whichکه is something like the Threeسه Gorgesگورج Damسد
319
789000
2000
که چیزی شبیه به "دره سه سد" (Three Gorges Dam)
13:26
and manyبسیاری other expressionsاصطلاحات
320
791000
2000
و بسیاری از بیانهای دیگر
13:28
of stateحالت competenceصلاحیت
321
793000
2000
از شایستگی دولت
13:30
withinدر داخل Chinaچين.
322
795000
2000
در درون چین است.
13:32
So there we have threeسه buildingساختمان blocksبلوک ها
323
797000
3000
بنابراین ما سه ساختار زیر بنایی داریم
13:35
for tryingتلاش کن to understandفهمیدن the differenceتفاوت that is Chinaچين --
324
800000
3000
در تلاش برای درک تفاوت در چین --
13:38
the civilization-stateتمدن-دولت,
325
803000
3000
حکومت بر پایه تمدن،
13:41
the notionایده of raceنژاد
326
806000
2000
مفهوم نژاد
13:43
and the natureطبیعت of the stateحالت
327
808000
2000
و ماهیت دولت
13:45
and its relationshipارتباط to societyجامعه.
328
810000
3000
و رابطه آن با جامعه.
13:48
And yetهنوز we still insistاصرار کن, by and largeبزرگ,
329
813000
3000
و روی هم رفته ما هنوز مصر هستیم
13:51
in thinkingفكر كردن that we can understandفهمیدن Chinaچين
330
816000
4000
که می توانیم چین را بسادگی بشناسیم
13:55
by simplyبه سادگی drawingنقاشی on Westernغربی experienceتجربه,
331
820000
3000
فقط مبنی بر تجربه غرب،
13:58
looking at it throughاز طریق Westernغربی eyesچشم ها,
332
823000
3000
و با نگاه کردن به آن با چشمان غربی
14:01
usingاستفاده كردن Westernغربی conceptsمفاهیم.
333
826000
2000
با استفاده از مفاهیم غربی.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
اگر می خواهید بدانید چرا ما پیوسته
14:05
we unerringlyunerringly seemبه نظر می رسد to get Chinaچين wrongاشتباه --
335
830000
3000
در مورد چین اشتباه می کنیم --
14:08
our predictionsپیش بینی ها about what's going to happenبه وقوع پیوستن to Chinaچين are incorrectغلط --
336
833000
3000
پیش بینی های ما در مورد اینکه برای چین چه اتفاقاتی خواهد افتاد، خطاست --
14:11
this is the reasonدلیل.
337
836000
4000
دلیل آن این است.
14:15
Unfortunatelyمتاسفانه, I think,
338
840000
2000
متاسفانه، من فکر می کنم
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
من منظورم این است که فکر می کنم
14:20
attitudeنگرش towardsبه سمت Chinaچين
340
845000
2000
نگرش نسبت به چین
14:22
is that of a kindنوع of little Westernerغربی mentalityذهنیت.
341
847000
3000
یک نوع طرز تفکر غربی است.
14:25
It's kindنوع of arrogantمتکبر.
342
850000
2000
نوعی نگاه متکبرانه است.
14:27
It's arrogantمتکبر in the senseاحساس
343
852000
2000
بدین معنی متکبرانه است
14:29
that we think that we are bestبهترین,
344
854000
2000
که ما فکر می کنیم ما بهترین هستیم،
14:31
and thereforeاز این رو we have the universalجهانی است measureاندازه گرفتن.
345
856000
3000
و بنابراین ما معیار سنجش جهانی هستیم.
14:35
And secondlyدوم اینکه, it's ignorantنادان.
346
860000
2000
و ثانیا، آن نادانی است.
14:37
We refuseامتناع to really addressنشانی
347
862000
3000
ما واقعا قبول نمی کنیم
14:40
the issueموضوع of differenceتفاوت.
348
865000
2000
که ما متفاوت هستیم.
14:42
You know, there's a very interestingجالب هست passageپاساژ
349
867000
2000
می دانید، اینجا قطعه بسیار جالبی
14:44
in a bookکتاب by Paulپل Cohenکوهن, the Americanآمریکایی historianتاریخ شناس.
350
869000
3000
در کتاب پل کهن (Paul Cohen) مورخ آمریکایی وجود دارد.
14:47
And Paulپل Cohenکوهن arguesاستدلال می کند
351
872000
3000
پل کهن استدلال می کند
14:50
that the Westغرب thinksفکر می کند of itselfخودش
352
875000
4000
که غرب تصور می کند که خودشان
14:54
as probablyشاید the mostاکثر cosmopolitanشهری
353
879000
2000
احتمالا مهمترین
14:56
of all culturesفرهنگ ها.
354
881000
2000
فرهنگ بین المللی هستند.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
اما این درست نیست.
15:00
In manyبسیاری waysراه ها,
356
885000
2000
از بسیاری جهات،
15:02
it's the mostاکثر parochialمحدود,
357
887000
2000
این بسیار کوته نظرانه است
15:04
because for 200 yearsسالها,
358
889000
3000
به دلیل اینکه برای 200 سال
15:07
the Westغرب has been so dominantغالب in the worldجهان
359
892000
3000
غرب بر جهان مسلط بوده است
15:10
that it's not really neededمورد نیاز است
360
895000
2000
که واقعا نیازی به
15:12
to understandفهمیدن other culturesفرهنگ ها,
361
897000
3000
شناخت دیگر فرهنگها و
15:15
other civilizationsتمدن ها.
362
900000
2000
تمدن های دیگر نداشته.
15:17
Because, at the endپایان of the day,
363
902000
2000
به دلیل اینکه، در آخر کار
15:19
it could, if necessaryلازم است by forceزور,
364
904000
3000
در صورت لزوم می توانستند با استفاده از زور
15:22
get its ownخودت way.
365
907000
2000
راه خودشان را باز کنند.
15:24
Whereasدر حالیکه those culturesفرهنگ ها --
366
909000
2000
در حالی که فرهنگهایی --
15:26
virtuallyعملا the restباقی مانده of the worldجهان, in factواقعیت,
367
911000
3000
در واقع، تقریبا بقیه دنیا --
15:29
whichکه have been in a farدور weakerضعیف تر positionموقعیت, vis-a-visنسبت به همه the Westغرب --
368
914000
3000
در موقعیت بسیار ضعیفتری در برابر غرب بوده اند،
15:32
have been therebyدر نتیجه forcedمجبور شدم to understandفهمیدن the Westغرب,
369
917000
3000
در نهایت مجبور به شناخت غرب شده اند،
15:35
because of the West'sغرب presenceحضور in those societiesجوامع.
370
920000
3000
به دلیل حضور غرب در آن جوامع.
15:38
And thereforeاز این رو, they are, as a resultنتيجه,
371
923000
3000
و در نتیجه آنها
15:41
more cosmopolitanشهری in manyبسیاری waysراه ها than the Westغرب.
372
926000
3000
در زمینه های مختلفی بین المللی تر از غرب هستند.
15:44
I mean, take the questionسوال of Eastشرق Asiaآسیا.
373
929000
2000
مثلا مساله شرق آسیا را در نظر بگیرید.
15:46
Eastشرق Asiaآسیا: Japanژاپن, Koreaکشور کره, Chinaچين, etcو غیره. --
374
931000
3000
شرق آسیا: ژاپن، کره، چین و غیره --
15:49
a thirdسوم of the world'sجهان populationجمعیت livesزندگی می کند there.
375
934000
2000
یک سوم جمعیت جهان در آن زندگی می کنند،
15:51
Now the largestبزرگترین economicاقتصادی regionمنطقه in the worldجهان.
376
936000
2000
و بزرگترین اقتصاد منطقه ای در جهان هستند.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
و من الان به شما می گویم،
15:55
that Eastشرق Asianersآسیایی ها, people from Eastشرق Asiaآسیا,
378
940000
2000
که شرقیها، مردم شرق آسیا،
15:57
are farدور more knowledgeableآگاهانه
379
942000
2000
دانش خیلی بیشتری
15:59
about the Westغرب
380
944000
2000
از غرب دارند
16:01
than the Westغرب is about Eastشرق Asiaآسیا.
381
946000
4000
تا غربی ها درباره شرق آسیا.
16:05
Now this pointنقطه is very germanegermane, I'm afraidترسیدن,
382
950000
3000
متاسفانه، این نکته بسیار مربوط به
16:08
to the presentحاضر.
383
953000
2000
زمان حال است.
16:10
Because what's happeningاتفاق می افتد? Back to that chartچارت سازمانی at the beginningشروع,
384
955000
3000
به دلیل چیزی که در حال اتفاق است؟ برگردیم به نمودار اولی --
16:13
the Goldmanگلدمن Sachsساکس chartچارت سازمانی.
385
958000
2000
نمودار گلدمن ساکس.
16:15
What is happeningاتفاق می افتد
386
960000
2000
چیزی که در حال وقوع است
16:17
is that, very rapidlyبه سرعت در حال in historicalتاریخی termsاصطلاحات,
387
962000
3000
این است که خیلی سریع از نظر تاریخی،
16:20
the worldجهان is beingبودن drivenرانده
388
965000
3000
جهان دارد هدایت
16:23
and shapedشکل گرفته,
389
968000
2000
و شکل داده می شود
16:25
not by the oldقدیمی developedتوسعه یافته countriesکشورها,
390
970000
2000
نه با کشورهای توسعه یافته
16:27
but by the developingدر حال توسعه worldجهان.
391
972000
2000
بلکه با کشورهای در حال توسعه.
16:29
We'veما هستیم seenمشاهده گردید this
392
974000
2000
که ما آن را در
16:31
in termsاصطلاحات of the G20
393
976000
2000
در غالب کشورهای G20 دیده ایم --
16:33
usurpingغرق شدن very rapidlyبه سرعت در حال the positionموقعیت of the G7,
394
978000
3000
که خیلی سریع موقعیت کشورهای G7 و یا G8
16:36
or the G8.
395
981000
3000
را ربوده است.
16:40
And there are two consequencesعواقب of this.
396
985000
3000
و این دو نتیجه در بر دارد.
16:43
First, the Westغرب
397
988000
2000
اول، غرب
16:45
is rapidlyبه سرعت در حال losingاز دست دادن
398
990000
2000
خیلی سریع در حال از دست دادن
16:47
its influenceنفوذ in the worldجهان.
399
992000
2000
نفوذش در جهان است.
16:49
There was a dramaticنمایشی illustrationتصویر of this actuallyدر واقع a yearسال agoپیش --
400
994000
3000
در واقع، یک تصویر دراماتیک روشن از آن در
16:52
Copenhagenکپنهاگ, climateآب و هوا changeتغییر دادن conferenceکنفرانس.
401
997000
2000
کنفرانس تغییرات آب و هوای کپنهاگ در سال گذشته روی داد.
16:54
Europeاروپا was not at the finalنهایی negotiatingمذاکره tableجدول.
402
999000
2000
اروپا در میز مذاکرات نهایی حضور نداشت.
16:56
When did that last happenبه وقوع پیوستن?
403
1001000
2000
چه وقت آخرین بار این اتفاق افتاد؟
16:58
I would wagerوظیفه it was probablyشاید about 200 yearsسالها agoپیش.
404
1003000
3000
من شرط می بندم که احتمالا در حدود 200 سال پیش بوده است .
17:01
And that is what is going to happenبه وقوع پیوستن in the futureآینده.
405
1006000
3000
و این چیزی است که می رود که در آینده اتفاق بیفتد.
17:04
And the secondدومین implicationپیامد
406
1009000
2000
و پیامد دوم
17:06
is that the worldجهان will inevitablyبه ناچار, as a consequenceنتیجه,
407
1011000
3000
این است که در نتیجه آن به ناچار، جهان
17:09
becomeتبدیل شدن به increasinglyبه طور فزاینده unfamiliarنا آشنا to us,
408
1014000
4000
به طور روز افزونی برای ما ناآشنا می شود.
17:13
because it'llآن خواهد شد be shapedشکل گرفته by culturesفرهنگ ها and experiencesتجربیات and historiesتاریخچه
409
1018000
3000
به دلیل اینکه جهان شکل گرفته از فرهنگ و تجربه و تاریخهایی می شود
17:16
that we are not really familiarآشنا with,
410
1021000
3000
که ما با آنها آشنا نیستیم و
17:19
or conversantگفتگو with.
411
1024000
2000
یا به آنها بصیرت نداریم.
17:21
And at last, I'm afraidترسیدن -- take Europeاروپا;
412
1026000
2000
و در نهایت، من متاسفم، اروپا را در نظر بگیرید،
17:23
Americaآمریکا is slightlyکمی differentناهمسان --
413
1028000
2000
آمریکا کمی متفاوت است --
17:25
but Europeansاروپایی ها by and largeبزرگ, I have to say,
414
1030000
3000
به طور کلی باید بگویم اروپاییان
17:28
are ignorantنادان,
415
1033000
3000
نا آگاه اند
17:31
are unawareغافل
416
1036000
2000
و بی خبر
17:33
about the way the worldجهان is changingتغییر دادن.
417
1038000
3000
از مدلی که دنیا در حال تغییر است.
17:36
Some people -- I've got an Englishانگلیسی friendدوست in Chinaچين,
418
1041000
3000
بعضیها - من یک دوست انگلیسی در چین دارم،
17:39
and he said, "The continentقاره is sleepwalkingراه رفتن در خواب into oblivionفراموشی."
419
1044000
3000
که می گفت "این قاره در حال راه رفتن در خواب به طرف فراموشی است."
17:44
Well, maybe that's trueدرست است,
420
1049000
2000
خوب شاید این واقعیت داشته باشد
17:46
maybe that's an exaggerationاغراق.
421
1051000
2000
ممکن است که مبالغه آمیز باشد.
17:48
But there's anotherیکی دیگر problemمسئله whichکه goesمی رود alongدر امتداد with this --
422
1053000
3000
ولی مشکل دیگری نیز همراه با این است --
17:51
that Europeاروپا is increasinglyبه طور فزاینده out of touchدست زدن به with the worldجهان --
423
1056000
3000
اروپا دارد به طور فزاینده ای برای دنیا غیر قابل دسترس می شود --
17:54
and that is a sortمرتب سازی of
424
1059000
3000
و این یک نوع
17:57
lossاز دست دادن of a senseاحساس of the futureآینده.
425
1062000
2000
از دست دادن درک آینده است.
17:59
I mean, Europeاروپا onceیک بار, of courseدوره, onceیک بار commandedفرمان داد the futureآینده
426
1064000
3000
منظورم این است، البته یک زمانی اروپا
18:02
in its confidenceاعتماد به نفس.
427
1067000
2000
آینده را به طور قاطع فرمانروایی می کرده است.
18:04
Take the 19thth centuryقرن, for exampleمثال.
428
1069000
3000
برای مثال نگاهی به قرن نوزدهم بیندازید.
18:07
But this, alasافسوس, is no longerطولانی تر trueدرست است.
429
1072000
3000
ولی متاسفانه این دیگر صادق نیست.
18:10
If you want to feel the futureآینده, if you want to tasteطعم و مزه the futureآینده,
430
1075000
3000
اگر شما می خواهید آینده را درک کنید، اگر شما می خواهید طعم آینده را بچشید،
18:13
try Chinaچين -- there's oldقدیمی Confuciusکنفوسیوس.
431
1078000
3000
چین را امتحان کنید، در آنجا کنفسیوس قدیمی وجود دارد.
18:16
This is a railwayراه آهن stationایستگاه
432
1081000
2000
اینجا ایستگاه راه آهنی وجود دارد
18:18
the likesدوست دارد of whichکه you've never seenمشاهده گردید before.
433
1083000
2000
که هرگز مشابه آن را ندیده اید.
18:20
It doesn't even look like a railwayراه آهن stationایستگاه.
434
1085000
2000
حتی آن مثل ایستگاه راه آهن هم نیست.
18:22
This is the newجدید [Wuhanووهان] railwayراه آهن stationایستگاه
435
1087000
2000
این ایستگاه راه آهن گوان شو (Guangzhou) است
18:24
for the high-speedسرعت بالا trainsقطارها.
436
1089000
2000
برای قطارهای پرسرعت.
18:26
Chinaچين alreadyقبلا has a biggerبزرگتر networkشبکه
437
1091000
2000
در حال حاضر چین بزرگترین شبکه راه آهن را
18:28
than any other countryکشور in the worldجهان
438
1093000
2000
در مقایسه با سایر کشورها در جهان داراست
18:30
and will soonبه زودی have more than all the restباقی مانده of the worldجهان put togetherبا یکدیگر.
439
1095000
4000
و به زودی بیشتر از مجموع همه جهان دارا خواهد بود.
18:34
Or take this: now this is an ideaاندیشه,
440
1099000
2000
این یکی را بشنوید: الان این یک ایده است
18:36
but it's an ideaاندیشه to be triedتلاش کرد out shortlyبه زودی
441
1101000
3000
ولی این ایده ای است که در زمان کوتاه
18:39
in a suburbحومه شهر of Beijingپکن.
442
1104000
2000
در حومه پکن به وقوع خواهد پیوست.
18:41
Here you have a megabusmegabus,
443
1106000
3000
در اینجا شما یک اتوبوس دارید،
18:44
on the upperبالا deckعرشه carriesحمل می کند about 2,000 people.
444
1109000
3000
که در طبقه بالای آن 2000 مسافر را جابجا می کند.
18:47
It travelsسفر می کند on railsریل ها
445
1112000
2000
این بر روی ریل در یک جاده
18:49
down a suburbanحومه شهر roadجاده,
446
1114000
2000
برون شهری حرکت می کند
18:51
and the carsماشین ها travelمسافرت رفتن underneathدر زیر it.
447
1116000
3000
و اتومبیل ها از زیر آن عبور می کنند.
18:54
And it does speedsسرعت of up to about 100 milesمایل an hourساعت.
448
1119000
3000
و آن سرعتی معادل 100 مایل در ساعت دارد.
18:57
Now this is the way things are going to moveحرکت,
449
1122000
3000
و این مدلی است که در آن همه چیز تغییر می کند،
19:00
because Chinaچين has a very specificخاص problemمسئله,
450
1125000
2000
چون چین یک مشکل خیلی ویژه دارد
19:02
whichکه is differentناهمسان from Europeاروپا
451
1127000
2000
که متفاوت از اروپا است
19:04
and differentناهمسان from the Unitedیونایتد Statesایالت ها:
452
1129000
2000
و متفاوت از ایالات متحده است.
19:06
Chinaچين has hugeبزرگ numbersشماره of people and no spaceفضا.
453
1131000
3000
چین جمعیت زیادی دارد و وسعت کم.
19:09
So this is a solutionراه حل to a situationوضعیت
454
1134000
2000
پس این یک راه حل است برای این موضوع
19:11
where China'sچینی going to have
455
1136000
2000
که چین می رود که
19:13
manyبسیاری, manyبسیاری, manyبسیاری citiesشهرها
456
1138000
2000
در تعداد خیلی خیلی زیادی از شهرهای
19:15
over 20 millionمیلیون people.
457
1140000
2000
بیش از 20 میلیون جمعیت اجرا کند.
19:17
Okay, so how would I like to finishپایان دادن?
458
1142000
3000
بسیار خوب، من چگونه می خواهم این را به پایان برسانم؟
19:20
Well, what should our attitudeنگرش be
459
1145000
3000
خوب، رفتار ما
19:23
towardsبه سمت this worldجهان
460
1148000
3000
در برابر این دنیایی
19:26
that we see
461
1151000
2000
که ما ناظر آن هستیم
19:28
very rapidlyبه سرعت در حال developingدر حال توسعه
462
1153000
2000
که با سرعت زیادی در حال توسعه است
19:30
before us?
463
1155000
2000
چگونه باید باشد؟
19:33
I think there will be good things about it and there will be badبد things about it.
464
1158000
3000
من فکر می کنم چیزهای خوب و چیزهای بدی در مورد آن وجود دارد.
19:36
But I want to argueجر و بحث, aboveدر بالا all,
465
1161000
2000
اما بالا تر از همه، من می خواهم ادعا کنم
19:38
a big-pictureتصویر بزرگ positiveمثبت for this worldجهان.
466
1163000
3000
که یک تصویر بزرگ مثبت برای دنیا می بینم.
19:43
For 200 yearsسالها,
467
1168000
2000
برای 200 سال،
19:45
the worldجهان was essentiallyاساسا governedاداره می شود
468
1170000
6000
جهان اساسا
19:51
by a fragmentقطعه of the humanانسان populationجمعیت.
469
1176000
4000
توسط بخشی از جمعیت دنیا اداره می شد.
19:55
That's what Europeاروپا and Northشمال Americaآمریکا representedنمایندگی.
470
1180000
4000
این چیزی است که اروپا و آمریکا نمایش داده اند.
19:59
The arrivalورود of countriesکشورها
471
1184000
2000
ورود کشورهایی
20:01
like Chinaچين and Indiaهندوستان --
472
1186000
2000
مانند چین و هند --
20:03
betweenبین them 38 percentدرصد of the world'sجهان populationجمعیت --
473
1188000
2000
که حدود 38 درصد جمعیت دنیا را دارند --
20:05
and othersدیگران like Indonesiaاندونزی and Brazilبرزیل and so on,
474
1190000
3000
و دیگر کشورها مانند اندونزی و برزیل و غیره،
20:11
representنمایندگی the mostاکثر importantمهم singleتنها actعمل کن
475
1196000
3000
نمایانگر مهمترین رفتار
20:14
of democratizationدموکراتیزه کردن
476
1199000
2000
دموکراتیک
20:16
in the last 200 yearsسالها.
477
1201000
2000
200 سال گذشته هست.
20:18
Civilizationsتمدن ها and culturesفرهنگ ها,
478
1203000
2000
فرهنگ ها و تمدن هایی
20:20
whichکه had been ignoredنادیده گرفته شد, whichکه had no voiceصدای,
479
1205000
3000
که نادیده گرفته شده اند، که هیچ صدایی نداشته اند،
20:23
whichکه were not listenedگوش داد to, whichکه were not knownشناخته شده about,
480
1208000
2000
که به آنها گوش فرا داده نشده است و شناخته نشده اند،
20:25
will have a differentناهمسان sortمرتب سازی
481
1210000
2000
نمایش متفاوتی
20:27
of representationنمایندگی in this worldجهان.
482
1212000
3000
در جهان نشان خواهند داد.
20:30
As humanistsانسان شناسان, we mustباید welcomeخوش آمدی, surelyمسلما,
483
1215000
2000
بعنوان یک انسان‌گرا، ما مطمعنا باید
20:32
this transformationدگرگونی,
484
1217000
2000
به این دگرگونی خوش آمد بگوییم.
20:34
and we will have to learnیاد گرفتن
485
1219000
2000
و ما باید درباره
20:36
about these civilizationsتمدن ها.
486
1221000
2000
این تمدن ها یاد بگیریم.
20:38
This bigبزرگ shipکشتی here
487
1223000
3000
این کشتی بزرگ در اینجا
20:41
was the one sailedرفتم in by Zhengزنگ He
488
1226000
2000
همان است که توسط ژنگ ها (Zheng He)
20:43
in the earlyزود 15thth centuryقرن
489
1228000
2000
در اویل قرن پانزدهم
20:45
on his great voyagesسفرها
490
1230000
2000
در سفرهای بزرگش
20:47
around the Southجنوب Chinaچين Seaدریایی, the Eastشرق Chinaچين Seaدریایی
491
1232000
3000
به اطراف جنوب دریای چین، شرق دریای چین
20:50
and acrossدر سراسر the Indianهندی Oceanاقیانوس to Eastشرق Africaآفریقا.
492
1235000
3000
و در سراسر اقیانوس هند به سمت شرق آفریقا استفاده شد.
20:53
The little boatقایق in frontجلوی of it
493
1238000
4000
این کشتی کوچک در جلوی آن
20:57
was the one in whichکه, 80 yearsسالها laterبعد,
494
1242000
2000
همان بود که 80 سال بعد،
20:59
Christopherکریستوفر Columbusکلمبوس crossedعبور کرد the Atlanticاقیانوس اطلس.
495
1244000
3000
کریستف کلمب اقیانوس اطلس را با آن طی کرد.
21:02
(Laughterخنده)
496
1247000
2000
(خنده)
21:04
Or, look carefullyبا دقت
497
1249000
2000
یا به دقت نگاه کنید به
21:06
at this silkابریشم scrollپیمایش
498
1251000
2000
این چرخ ابریشم بافی که
21:08
madeساخته شده by ZhuZhouزوجو
499
1253000
3000
توسط ژو ژو (ZhuZhou) ساخته شد
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
در سال 1368.
21:14
I think they're playingبازی کردن golfگلف.
501
1259000
2000
من فکر می کنم آنها گلف بازی می کنند.
21:16
Christمسیح, the Chineseچینی ها even inventedاختراع شده است golfگلف.
502
1261000
3000
مسیح، حتی چینی ها گلف را هم اختراع کردند.
21:19
Welcomeخوش آمدی to the futureآینده. Thank you.
503
1264000
3000
به آینده خوش آمدید. ممنونم.
21:22
(Applauseتشویق و تمجید)
504
1267000
3000
(تشویق حاضران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Iraj Hosseini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com