ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

سوزان لیم: پیوند سلول‌ها، نه اندام‌ها

Filmed:
695,997 views

سوزان لیم از پیشگامان جراحی، اولین عمل پیوند کبد را در آسیا انجام داد. اما یک نگرانی اخلاقی در باره عمل پیوند (جایی که اهداکنندگان کبد از آنجا می‌آیند) منجر شد که سوزان لیم کمی جلوتر را بنگرد و بپرسد: آیا ما می‌توانیم بجای کل اندام سلول‌ها را پیوند بزنیم؟ در کنفرانس "آی‌ان‌کی" سوزان لیم درمورد تحقیق جدیدش کشف سلول‌های التیام بخش در مکان‌های شگفت​آور صحبت کرد.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedممتاز to trainقطار in transplantationپیوند
0
1000
4000
من این افتخار را داشتم که
00:20
underزیر two great surgicalجراحی pioneersپیشگامان:
1
5000
2000
زیرنظر دو تن از اساتید گرانمایه پیشگام جراحی آموزش ببینم:
00:22
Thomasتوماس Starzlستاره,
2
7000
2000
توماس استارتزل
00:24
who performedانجام the world'sجهان first successfulموفق شدن liverکبد transplantپیوند
3
9000
3000
که نخستین عمل موفقیت‌​آمیز پیوند کبد را در جهان انجام داد
00:27
in 1967,
4
12000
2000
در سال 1967
00:29
and Sirسر Royروی Calneکالن,
5
14000
2000
و سر روی کالن
00:31
who performedانجام the first liverکبد transplantپیوند in the U.K.
6
16000
3000
که سال بعد نخستین عمل پیوند کبد را در بریتانیا انجام داد
00:34
in the followingذیل yearسال.
7
19000
3000
که سال بعد نخستین عمل پیوند کبد را در بریتانیا انجام داد
00:37
I returnedبازگشت to Singaporeسنگاپور
8
22000
2000
من به سنگاپور بازگشتم
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
و در سال 1990
00:41
performedانجام Asia'sآسیا first successfulموفق شدن
10
26000
2000
نخستین عمل موفقیت‌​آمیز پیوند کبد از جسد را
00:43
cadavericمرده liverکبد transplantپیوند procedureروش,
11
28000
3000
در آسیا انجام دادم،
00:46
but againstدر برابر all oddsشانس.
12
31000
3000
و برخلاف همه انتظارها
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
الان که به گذشته نگاه می‌کنم
00:51
the transplantپیوند was actuallyدر واقع the easiestآسان ترین partبخشی.
14
36000
4000
پیوند در واقع ساده‌ترین بخش کار بود.
00:55
Nextبعد, raisingبالا بردن the moneyپول to fundسرمایه the procedureروش.
15
40000
4000
مرحله بعدی فراهم کردن منابع مالی برای انجام این روش پیوند بود.
00:59
But perhapsشاید the mostاکثر challengingچالش برانگیز partبخشی
16
44000
4000
اما شاید چالشی‌ترین بخش
01:03
was to convinceمتقاعد کردن the regulatorsتنظیم کننده --
17
48000
2000
متقاعد کردن قانونگذاران بود
01:05
a matterموضوع whichکه was debatedبحث شد in the parliamentمجلس --
18
50000
4000
موضوعی که در مجلس مورد بحث قرار گرفت -
01:09
that a youngجوان femaleزن surgeonجراح
19
54000
2000
که یک جراح زن جوان
01:11
be allowedمجاز the opportunityفرصت
20
56000
2000
اجازه داشته​ باشد که
01:13
to pioneerپیشگام for her countryکشور.
21
58000
3000
که برای کشورش پیشگام شود.
01:16
But 20 yearsسالها on,
22
61000
2000
اما 20 سال بعد،
01:18
my patientصبور, Surinderسربرگ,
23
63000
2000
بیمار من – سوریندر-
01:20
is Asia'sآسیا longestطولانی ترین survivingزنده ماندن
24
65000
2000
کسی است که که تا این زمان بیشترین طول عمر را در بین آسیایی‌هایی که
01:22
cadavericمرده liverکبد transplantپیوند to dateتاریخ.
25
67000
3000
عمل پیوند کبد انجام داده‌اند داشته​‌است.
01:25
(Applauseتشویق و تمجید)
26
70000
4000
(تشویق)
01:29
And perhapsشاید more importantمهم,
27
74000
3000
وشاید مهمتر آنکه
01:32
I am the proudمغرور godmotherکرم مادر
28
77000
2000
من مادرخوانده سربلند
01:34
to her 14 year-oldساله sonفرزند پسر.
29
79000
2000
پسر 14 ساله وی هستم.
01:36
(Applauseتشویق و تمجید)
30
81000
3000
(تشویق)
01:40
But not all patientsبیماران on the transplantپیوند wait listفهرست
31
85000
2000
اما همه​ بیماران موجود در لیست انتظار
01:42
are so fortunateخوش شانسی.
32
87000
2000
اینقدر خوش اقبال نیستند.
01:44
The truthحقیقت is,
33
89000
2000
حقیقت این است که،
01:46
there are just simplyبه سادگی not enoughکافی donorاهدا کننده organsارگان ها
34
91000
2000
اعضای اهدایی به اندازه کافی
01:48
to go around.
35
93000
2000
موجود نیستند.
01:50
As the demandتقاضا for donorاهدا کننده organsارگان ها
36
95000
2000
همانطور که تقاضا برای اعضای اهدایی افزایش میابد
01:52
continuesهمچنان ادامه دارد to riseبالا آمدن,
37
97000
2000
همانطور که تقاضا برای اعضای اهدایی افزایش میابد
01:54
in largeبزرگ partبخشی dueناشی از to the agingپیری populationجمعیت,
38
99000
3000
بخش بزرگی بعلت پیرشدن جمعیت،
01:57
the supplyعرضه has remainedباقی مانده است relativelyبه طور نسبی constantثابت.
39
102000
4000
موجودی اعضا نسبتا ثابت باقی مانده ​است.
02:01
In the Unitedیونایتد Statesایالت ها aloneتنها,
40
106000
2000
در ایالات متحده به تنهایی
02:03
100,000 menمردان, womenزنان and childrenفرزندان
41
108000
4000
صدهزار مرد، زن و بچه
02:07
are on the waitingدر انتظار listفهرست for donorاهدا کننده organsارگان ها,
42
112000
3000
در لیست انتظارِ دریافت اعضای اهدایی هستند،
02:10
and more than a dozenدوازده dieمرگ eachهر یک day
43
115000
3000
و روزانه بیش از 12 نفر از آنها به خاطر
02:13
because of a lackعدم of donorاهدا کننده organsارگان ها.
44
118000
3000
به خاطر کمبود اعضای اهدایی می‌​میرند.
02:16
The transplantپیوند communityجامعه
45
121000
2000
جامعه پیوند اعضا
02:18
has activelyفعالانه campaignedمبارزات انتخاباتی in organعضو donationکمک مالی.
46
123000
3000
فعالانه برای اهدای عضو مبارزه نموده است.
02:21
And the giftهدیه of life
47
126000
2000
و اهدای زندگی
02:23
has been extendedتمدید شده
48
128000
2000
گسترش یافته است
02:25
from brain-deadمرگ مغزی donorsاهدا کنندگان
49
130000
2000
از اهداکنندگان مرگ مغزی
02:27
to livingزندگي كردن, relatedمربوط donorsاهدا کنندگان --
50
132000
2000
تا بستگان زنده اهداکننده عضو --
02:29
relativesبستگان who mightممکن donateاهدا کن an organعضو
51
134000
3000
بستگانی که ممکن است تمام یا
02:32
or a partبخشی of an organعضو,
52
137000
2000
بخشی از یک اندام را،
02:34
like a splitشکاف liverکبد graftپیوند,
53
139000
2000
مثل بخشی از کبد،
02:36
to a relativeنسبت فامیلی or lovedدوست داشتنی one.
54
141000
3000
به یکی از بستگان یا کسی که دوستش می‌دارند اهدا کنند.
02:39
But as there was still a direوخیم shortageکمبود of donorاهدا کننده organsارگان ها,
55
144000
3000
ولی از آنجایی که هنوز کمبود زیادی در اعضای اهدایی وجود داشت،
02:42
the giftهدیه of life was then extendedتمدید شده
56
147000
2000
در نتیجه هدیه زندگی
02:44
from livingزندگي كردن, relatedمربوط donorsاهدا کنندگان
57
149000
2000
از بستگان زنده اهداکننده،
02:46
to now livingزندگي كردن, unrelatedغیر مرتبط donorsاهدا کنندگان.
58
151000
3000
اکنون، به اهداکنندگان غیروابسته زنده، گسترش یافته‌است.
02:49
And this then has givenداده شده riseبالا آمدن
59
154000
3000
و این موضوع به
02:52
to unprecedentedبی سابقه and unexpectedغیر منتظره
60
157000
3000
بحث بی‌سابقه و غیرمنتظره
02:55
moralاخلاقی controversyجنجال.
61
160000
2000
تضاد اخلاقی​ دامن زد.
02:58
How can one distinguishتمیز دادن
62
163000
3000
چطور می‌توان
03:01
a donationکمک مالی that is voluntaryداوطلبانه and altruisticaltruistic
63
166000
3000
یک اهدای داوطلبانه و نوعدوستانه را
03:04
from one that is forcedمجبور شدم or coercedمجبور
64
169000
3000
از اهدای اجباری و از روی زور تمایز داد،
03:07
from, for exampleمثال,
65
172000
2000
از- بطور مثال -
03:09
a submissiveمطیع spouseهمسر, an in-lawدر قانون,
66
174000
3000
یک همسر متواضع، یک خویشاوند،
03:12
a servantخدمتگزار, a slaveبرده,
67
177000
2000
یک مستخدم، یک غلام،
03:14
an employeeکارمند?
68
179000
2000
یا یک کارمند؟
03:16
Where and how can we drawقرعه کشی the lineخط?
69
181000
3000
کجا و چگونه می‌توانیم خط‌کشی کنیم؟
03:20
In my partبخشی of the worldجهان,
70
185000
3000
در بخشی از جهان که من زندگی می‌​کنم،
03:23
too manyبسیاری people liveزنده belowدر زیر the povertyفقر lineخط.
71
188000
3000
بسیاری از مردم زیر خط فقر زندگی می​‌کنند.
03:26
And in some areasمناطق,
72
191000
2000
و در برخی مناطق،
03:28
the commercialتجاری giftingهدیه دادن of an organعضو
73
193000
2000
تجارت یک عضو اهدایی
03:30
in exchangeتبادل for monetaryپولی rewardجایزه
74
195000
3000
در مقابل دریافت پول
03:33
has led to a flourishingشکوفا شدن tradeتجارت
75
198000
2000
به تجارتی ظریف و رایج
03:35
in livingزندگي كردن, unrelatedغیر مرتبط donorsاهدا کنندگان.
76
200000
3000
در میان اهداکنندگان زنده غیرفامیل بدل شده‌​است.
03:39
Shortlyکوتاه مدت after I performedانجام the first liverکبد transplantپیوند,
77
204000
3000
مدت کوتاهی پس از آنکه من نخستین عمل پیوند کبد را انجام دادم
03:42
I receivedاخذ شده my nextبعد assignmentوظیفه,
78
207000
2000
ماموریت بعدی‌ام را گرفتم،
03:44
and that was to go to the prisonsزندان
79
209000
3000
و آن رفتن به زندان‌ها
03:47
to harvestمحصول organsارگان ها
80
212000
2000
برای برداشت اعضا،
03:49
from executedاجرا شده prisonersزندانیان.
81
214000
3000
از جسد زندانی‌های اعدام‌شده بود.
03:52
I was alsoهمچنین pregnantباردار at the time.
82
217000
3000
من آن موقع باردار هم بودم.
03:55
Pregnanciesبارداری are meantبه معنای
83
220000
2000
بارداری قرار است که
03:57
to be happyخوشحال and fulfillingانجام momentsلحظات
84
222000
3000
لحظات شاد و راضی‌کننده‌ای
04:00
in any woman'sزن life.
85
225000
2000
در زندگی هر زنی باشد.
04:02
But my joyfulشاد periodدوره زمانی
86
227000
2000
اما دوره شاد زندگی من
04:04
was marredخراب شد by solemnرسمی and morbidموربید thoughtsاندیشه ها --
87
229000
5000
بوسیله افکار ناسالم وخشک رسمی آسیب دید --
04:09
thoughtsاندیشه ها of walkingپیاده روی throughاز طریق
88
234000
2000
افکار قدم زدن از میان
04:11
the prison'sزندان high-securityامنیت بالا deathمرگ rowردیف,
89
236000
3000
راهروهای فوق العاده محافظت شده زندانی‌های محکوم به اعدام،
04:14
as this was the only routeمسیر
90
239000
2000
از آنجا که این تنها راهی بود
04:16
to take me to the makeshiftموقت operatingعامل roomاتاق.
91
241000
4000
که مرا به اتاق عمل موقتی می‌برد.
04:20
And at eachهر یک time,
92
245000
2000
و هر بار،
04:22
I would feel the chillingسرد staresتماشا می کند
93
247000
3000
من نگاه‌های خیره و وحشت‌آفرین زندانی‌های محکوم
04:25
of condemnedمحکوم prisoners'زندانیان eyesچشم ها followدنبال کردن me.
94
250000
4000
که مرا دنبال می‌کردند حس می‌کردم.
04:29
And for two yearsسالها,
95
254000
2000
و برای 2 سال،
04:31
I struggledتلاش with the dilemmaدوراهی
96
256000
2000
من با این وضع دشوار دست و پنجه نرم کردم
04:33
of wakingبیدار شدن up at 4:30 am
97
258000
2000
بیدار شدن در ساعت 4:30 صبح
04:35
on a Fridayجمعه morningصبح,
98
260000
2000
در صبح جمعه،
04:37
drivingرانندگی to the prisonزندان,
99
262000
2000
راندن به سوی زندان،
04:39
gettingگرفتن down, glovedgloved and scrubbedاسکراب,
100
264000
2000
پیاده شدن، دستکش پوشیدن و ضدعفونی کردن،
04:41
readyآماده to receiveدريافت كردن the bodyبدن
101
266000
3000
آماده دریافت جسدِ زندانی اعدام شده،
04:44
of an executedاجرا شده prisonerزندانی,
102
269000
2000
آماده دریافت جسدِ زندانی اعدام شده،
04:46
removeبرداشتن the organsارگان ها
103
271000
2000
برداشتن اندام‌ها
04:48
and then transportحمل و نقل these organsارگان ها
104
273000
2000
سپس انتقال این اندام‌ها
04:50
to the recipientدریافت کننده hospitalبیمارستان
105
275000
2000
به بیمارستان گیرنده عضو
04:52
and then graftپیوند the giftهدیه of life
106
277000
3000
و سپس پیوند هدیه زندگی
04:55
to a recipientدریافت کننده the sameیکسان afternoonبعد از ظهر.
107
280000
3000
به یک گیرنده در بعدازظهر همانروز.
04:58
No doubtشک, I was informedمطلع,
108
283000
2000
بدون شک، به من گفته شده بود،
05:00
the consentرضایت had been obtainedبه دست آمده.
109
285000
3000
که رضایت‌نامه گرفته شده‌است.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
اما در زندگی من
05:08
the one fulfillingانجام skillمهارت that I had
111
293000
5000
یک مهارت راضی‌کننده که من داشتم
05:13
was now invokingدعوت کردن feelingsاحساسات of conflictدرگیری --
112
298000
4000
اکنون احساسات متناقضی را برمی‌انگیخت --
05:17
conflictدرگیری rangingدامنه
113
302000
2000
تناقضاتی در بازه‌ای
05:19
from extremeمفرط sorrowغم و اندوه and doubtشک at dawnسپیده دم
114
304000
4000
از غم و اندوه مفرط و شک در سحرگاهان
05:23
to celebratoryجشن عروسی joyشادی
115
308000
2000
تا خوشی جشن
05:25
at engraftingجذب the giftهدیه of life at duskغروب خورشید.
116
310000
4000
در پیوند زدن هدیه زندگی در شبانگاهان.
05:29
In my teamتیم,
117
314000
2000
در گروه من،
05:31
the livesزندگی می کند of one or two of my colleaguesهمکاران
118
316000
3000
زندگی یکی دو نفر از همکارانم
05:34
were taintedخراب شده by this experienceتجربه.
119
319000
3000
با این تجربه خراب شد.
05:37
Some of us mayممکن است have been sublimatedمتعادل شده,
120
322000
3000
بعضی از ما ممکن است آن را پشت سر گذاشته‌باشیم،
05:40
but really noneهیچ کدام of us remainedباقی مانده است the sameیکسان.
121
325000
4000
اما بواقع هیچکدام از ما همانگونه که بوده‌ایم نماندیم.
05:44
I was troubledمشکل دار
122
329000
3000
من به مشکل برخوردم چراکه
05:47
that the retrievalبازیابی of organsارگان ها from executedاجرا شده prisonersزندانیان
123
332000
4000
بازیابی اندام‌ها از زندانی‌های اعدامی
05:51
was at leastکمترین as morallyاخلاقی controversialبحث برانگیز
124
336000
3000
حداقل از نظر اخلاقی بهمان اندازه بحث برانگیز بود
05:54
as the harvestingبرداشت of stemساقه cellsسلول ها
125
339000
2000
که برداشتن سلول‌های بنیادی
05:56
from humanانسان embryosجنین ها.
126
341000
3000
از جنین انسان‌ها.
05:59
And in my mindذهن,
127
344000
2000
و در ذهن من،
06:01
I realizedمتوجه شدم as a surgicalجراحی pioneerپیشگام
128
346000
3000
من فهمیدم که بعنوان یک جراح پیشقدم
06:04
that the purposeهدف of my positionموقعیت of influenceنفوذ
129
349000
3000
هدف از موقعیت نفوذی‌ام
06:07
was surelyمسلما to speakصحبت up
130
352000
2000
یقینا بیان کردن عقیده‌ام
06:09
for those who have no influenceنفوذ.
131
354000
3000
بجای کسانی است که نفوذی ندارند.
06:12
It madeساخته شده me wonderتعجب
132
357000
2000
آن مرا به فکر انداخت
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
که اگر راه بهتری وجود می‌داشت ..
06:16
a way to circumventدور زدن deathمرگ
134
361000
3000
راهی که مرگ را دور زد
06:19
and yetهنوز deliverارائه the giftهدیه of life
135
364000
2000
و هنوز هدیه زندگی را رساند
06:21
that mightممکن exponentiallyنمایی impactتأثیر
136
366000
3000
که می‌تواند زندگی میلیونها بیمار را در سراسر جهان تحت تاثیر قراردهد.
06:24
millionsمیلیون ها نفر of patientsبیماران worldwideدر سراسر جهان.
137
369000
3000
که می‌تواند زندگی میلیونها بیمار را در سراسر جهان تحت تاثیر قراردهد.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
درست همان زمان،
06:30
the practiceتمرین of surgeryعمل جراحي evolvedتکامل یافته است
139
375000
2000
روش‌های جراحی رشد پیدا کرد
06:32
from bigبزرگ to smallکوچک,
140
377000
2000
از بزرگ به کوچک،
06:34
from wideوسیع openباز کن incisionsبرش ها
141
379000
2000
از شکاف‌های باز و عریض
06:36
to keyholekeyhole proceduresروش ها,
142
381000
2000
به جراحی با شکافتن کوچک،
06:38
tinyکوچک incisionsبرش ها.
143
383000
2000
شکافتنهای بسیار ریز.
06:41
And in transplantationپیوند, conceptsمفاهیم shiftedتغییر یافته است
144
386000
3000
و در پیوند اعضا مفاهیم عوض شد
06:44
from wholeکل organsارگان ها to cellsسلول ها.
145
389000
3000
از پیوند تمام اندام‌ها به سلول‌ها.
06:47
In 1988, at the Universityدانشگاه of Minnesotaمینه سوتا,
146
392000
3000
در سال 1988 در دانشگاه ایالت مینه سوتا،
06:50
I participatedشرکت کرد in a smallکوچک seriesسلسله
147
395000
3000
من در یک سری کوچک از پیوند کامل لوزالمعده مشارکت کردم.
06:53
of wholeکل organعضو pancreasپانکراس transplantsپیوند.
148
398000
3000
من در یک سری کوچک از پیوند کامل لوزالمعده مشارکت کردم.
06:56
I witnessedشاهد the technicalفنی difficultyمشکل.
149
401000
3000
من شاهد مشکلات فنی آن بودم.
06:59
And this inspiredالهام گرفته in my mindذهن
150
404000
2000
و جرقه‌ای در ذهنم زده‌شد
07:01
a shiftتغییر مکان from transplantingپیوند زدن wholeکل organsارگان ها
151
406000
4000
یک تغییر از پیوند کل عضو
07:05
to perhapsشاید transplantingپیوند زدن cellsسلول ها.
152
410000
2000
- شاید - به پیوند‌زدن سلول‌ها.
07:07
I thought to myselfخودم,
153
412000
2000
من پیش خودم فکر کردم،
07:09
why not take the individualفردی cellsسلول ها
154
414000
3000
چرا سلول‌های مجزا را
07:12
out of the pancreasپانکراس --
155
417000
2000
از لوزالمعده بیرون نیاوریم --
07:14
the cellsسلول ها that secreteترشح insulinانسولین to cureدرمان diabetesدیابت --
156
419000
3000
- سلول‌هایی که برای درمان دیابت انسولین ترشح می‌کنند -
07:17
and transplantپیوند these cellsسلول ها? --
157
422000
3000
و این سلول‌ها را پیوند بزنیم؟
07:20
technicallyاز لحاظ فنی a much simplerساده تر procedureروش
158
425000
2000
از نظر فنی یک روش بسیار ساده‌تر
07:22
than havingداشتن to grappleچنگ زدن with the complexitiesپیچیدگی ها
159
427000
3000
از دست به گریبان شدن با مشکلات پیچیده
07:25
of transplantingپیوند زدن a wholeکل organعضو.
160
430000
3000
پیوند زدن یک عضو کامل.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
و در آن زمان،
07:30
stemساقه cellسلول researchپژوهش
162
435000
2000
تحقیق‌های سلول‌های بنیادی
07:32
had gainedبه دست آورد momentumتکانه,
163
437000
2000
سرعت بیشتری گرفته بود،
07:34
followingذیل the isolationانزوا of the world'sجهان first
164
439000
3000
بدنبال جداسازی نخستین
07:37
humanانسان embryonicجنینی stemساقه cellsسلول ها
165
442000
2000
سلول‌های بنیادی جنین انسان در جهان.
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
در دهه 1990،
07:42
The observationمشاهده that stemساقه cellsسلول ها, as masterاستاد cellsسلول ها,
167
447000
3000
مشاهده آنکه سلول‌های بنیادی - بعنوان سلول‌های سازنده اولیه اندام -
07:45
could give riseبالا آمدن
168
450000
2000
می‌تواند به یک گونه کامل از انواع سلول‌های متفاوت نمو یابد،
07:47
to a wholeکل varietyتنوع of differentناهمسان cellسلول typesانواع --
169
452000
2000
می‌تواند به یک گونه کامل از انواع سلول‌های متفاوت نمو یابد،
07:49
heartقلب cellsسلول ها, liverکبد cellsسلول ها,
170
454000
2000
-- سلول‌های قلب، سلول‌های کبد،
07:51
pancreaticپانکراس isletجزیره cellsسلول ها --
171
456000
2000
سلولهای جزیره لوزالمعده --
07:53
capturedاسیر the attentionتوجه of the mediaرسانه ها
172
458000
3000
توجه رسانه را بخود جلب کرد
07:56
and the imaginationخیال پردازی of the publicعمومی.
173
461000
3000
وهمچنین تصورات عوام را.
07:59
I too was fascinatedمجذوب
174
464000
2000
من هم بسیار شیفته این فناوری جدید سلولی شدم
08:01
by this newجدید and disruptiveمخرب cellسلول technologyتکنولوژی,
175
466000
3000
من هم بسیار شیفته این فناوری جدید سلولی شدم
08:04
and this inspiredالهام گرفته a shiftتغییر مکان in my mindsetذهنیت,
176
469000
3000
و این الهام بخش یک تغییر در دید ذهنی من بود،
08:07
from transplantingپیوند زدن wholeکل organsارگان ها
177
472000
2000
از پیوند عضو کامل
08:09
to transplantingپیوند زدن cellsسلول ها.
178
474000
3000
به پیوند سلول‌ها.
08:12
And I focusedمتمرکز شده است my researchپژوهش on stemساقه cellsسلول ها
179
477000
3000
و من تحقیقاتم را بر روی سلول‌های بنیادی
08:15
as a possibleامکان پذیر است sourceمنبع
180
480000
2000
بعنوان یک منبع ممکن برای پیوند سلول‌ها متمرکز کردم.
08:17
for cellسلول transplantsپیوند.
181
482000
2000
بعنوان یک منبع ممکن برای پیوند سلول‌ها متمرکز کردم.
08:20
Todayامروز we realizeتحقق بخشیدن
182
485000
2000
امروز ما دریافتیم
08:22
that there are manyبسیاری differentناهمسان typesانواع of stemساقه cellsسلول ها.
183
487000
3000
که انواع متفاوتی از سلول‌های بنیادی وجود دارند.
08:25
Embryonicجنین stemساقه cellsسلول ها
184
490000
2000
سلول‌های بنیادی جنینی
08:27
have occupiedمشغول centerمرکز stageمرحله,
185
492000
2000
وسط صحنه را بخود اختصاص داده‌اند،
08:29
chieflyعمدتا because of theirخودشان pluripotencyچندین قدرت --
186
494000
4000
عمدتا بخاطر پرقدرت بودن آنها -
08:33
that is theirخودشان easeسهولت in differentiatingتمایز
187
498000
3000
که سادگی تبدیل شدنشان به
08:36
into a varietyتنوع of differentناهمسان cellسلول typesانواع.
188
501000
3000
گونه‌های مختلفی از سلول‌ها است.
08:40
But the moralاخلاقی controversyجنجال
189
505000
3000
اما بحث تضاد اخلاقی
08:43
surroundingاطراف embryonicجنینی stemساقه cellsسلول ها --
190
508000
3000
پیرامون سلول‌های بنیادی جنینی-
08:46
the factواقعیت that these cellsسلول ها are derivedنشات گرفته
191
511000
2000
واقعیتی که این سلول‌ها
08:48
from five-dayپنج روزه oldقدیمی humanانسان embryosجنین ها --
192
513000
3000
از جنین انسان 5 روزه گرفته می‌شوند -
08:51
has encouragedتشویق شد researchپژوهش
193
516000
2000
تحقیق را تشویق به رفتن به سوی
08:53
into other typesانواع of stemساقه cellsسلول ها.
194
518000
3000
انواع دیگر سلول‌های بنیادی کرده است.
08:56
Now to the ridiculeمسخره کردن of my colleaguesهمکاران,
195
521000
4000
اکنون با وجود تمسخر همکارانم،
09:00
I inspiredالهام گرفته my labآزمایشگاه
196
525000
2000
آزمایشگاهم را تشویق کرده‌ام
09:02
to focusتمرکز on what I thought
197
527000
3000
به تمرکز روی آنچه من می‌پنداشتم
09:05
was the mostاکثر non-controversialبحث برانگیر نیست sourceمنبع of stemساقه cellsسلول ها,
198
530000
4000
که غیر بحث برانگیزترین منبع سلول‌های بنیادی بود،
09:09
adiposeچربی tissueبافت, or fatچربی, yes fatچربی --
199
534000
3000
بافت‌های چربی. بله چربی -
09:12
nowadaysامروزه availableدر دسترس است in abundantفراوان است supplyعرضه --
200
537000
3000
امروزه به مقدار فراوان موجودند -
09:16
you and I, I think, would be very happyخوشحال to get ridخلاص شدن از شر of anywayبه هر حال.
201
541000
4000
من و شما، فکر می‌کنم بسیار خوشحال می‌شویم که از شرشان راحت شویم.
09:21
Fat-derivedچرب مشتق شده stemساقه cellsسلول ها
202
546000
2000
سلول‌های بنیادی گرفته شده از چربی
09:23
are adultبالغ stemساقه cellsسلول ها.
203
548000
2000
سلول‌های بنیادی بالغ هستند.
09:25
And adultبالغ stemساقه cellsسلول ها
204
550000
2000
وسلول‌های بنیادی بالغ
09:27
are foundپیدا شد in you and me --
205
552000
2000
در بدن من و شما یافت می‌شوند -
09:29
in our bloodخون, in our boneاستخوان marrowمغز,
206
554000
2000
در خون ما، در مغز استخوان ما،
09:31
in our fatچربی, our skinپوست and other organsارگان ها.
207
556000
3000
در بافت چربی و پوست و دیگر اندام‌ها.
09:34
And as it turnsچرخش out,
208
559000
2000
و همانطور که مشخص شده‌است،
09:36
fatچربی is one of the bestبهترین sourcesمنابع
209
561000
2000
چربی یکی از بهترین منابع سلول‌های بنیادی بالغ است.
09:38
of adultبالغ stemساقه cellsسلول ها.
210
563000
2000
چربی یکی از بهترین منابع سلول‌های بنیادی بالغ است.
09:40
But adultبالغ stemساقه cellsسلول ها
211
565000
2000
اما سلول‌های بنیادی بالغ مثل
09:42
are not embryonicجنینی stemساقه cellsسلول ها.
212
567000
3000
سلول‌های بنیادی جنینی نیستند.
09:45
And here is the limitationمحدودیت:
213
570000
2000
ومحدودیت اینجا است:
09:47
adultبالغ stemساقه cellsسلول ها are matureبالغ cellsسلول ها,
214
572000
3000
سلول‌های بنیادی بالغ سلول‌های تکامل‌یافته هستند
09:50
and, like matureبالغ humanانسان beingsموجودات,
215
575000
3000
و مثل انسان‌های بالغ،
09:53
these cellsسلول ها are more restrictedمحصور in theirخودشان thought
216
578000
3000
این سلول‌ها بیشتر محدود در افکارشان هستند
09:56
and more restrictedمحصور in theirخودشان behaviorرفتار
217
581000
3000
و محدودتر در رفتارشان
09:59
and are unableناتوان to give riseبالا آمدن
218
584000
2000
و نمی‌توانند همانند سلول‌های بنیادی جنینی
10:01
to the wideوسیع varietyتنوع of specializedتخصصی cellسلول typesانواع,
219
586000
3000
به گونه وسیعی از سلول‌های تخصص یافته، تبدیل شوند.
10:04
as embryonicجنینی stemساقه cellsسلول ها [can].
220
589000
2000
به گونه وسیعی از سلول‌های تخصص یافته، تبدیل شوند.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
اما در سال 2007،
10:09
two remarkableقابل توجه individualsاشخاص حقیقی,
222
594000
3000
دو محقق منحصر بفرد
10:12
Shinyaشینیا Yamanakaیاماناکا of Japanژاپن
223
597000
2000
شینیا یاماناکا از ژاپن
10:14
and Jamieجیمی Thomsonتامسون of the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
224
599000
3000
و جیمی تامپسون از ایالت متحده،
10:17
madeساخته شده an astoundingعجیب و غریب discoveryکشف.
225
602000
3000
یک کشف عجیب کردند.
10:20
They discoveredکشف شده
226
605000
2000
آنها کشف کردند
10:22
that adultبالغ cellsسلول ها, takenگرفته شده from you and me,
227
607000
3000
که سلول‌های بالغی که از شما و من گرفته شده
10:25
could be reprogrammedبرنامه ریزی شده
228
610000
3000
می‌توانند دوباره برنامه‌ریزی شوند
10:28
back into embryonic-likeجنینی مانند cellsسلول ها,
229
613000
2000
و به سلول‌های شبه جنینی برگردانده شوند -
10:30
whichکه they termedنامگذاری شده IPSIPS cellsسلول ها,
230
615000
3000
که سلول‌های ای‌پی‌اس (IPS) نامیده می‌شوند-
10:33
or inducedالقاء شده pluripotentنیروی انسانی stemساقه cellsسلول ها.
231
618000
5000
یا «سلول‌های بنیادی با توان القا شده».
10:38
And so guessحدس بزن what,
232
623000
2000
و خوب حدس بزنید چه شد،
10:40
scientistsدانشمندان around the worldجهان and in the labsآزمایشگاه ها
233
625000
3000
دانشمندان در گوشه و کنار جهان و در آزمایشگاه‌ها
10:43
are racingمسابقه
234
628000
2000
در حال مسابقه هستند
10:45
to convertتبدیل agingپیری adultبالغ cellsسلول ها --
235
630000
3000
برای تبدیل سلول‌های بالغ سالخورده -
10:48
agingپیری adultبالغ cellsسلول ها from you and me --
236
633000
2000
سلول‌های بالغ سالخورده من و شما -
10:50
they are racingمسابقه to reprogramمجدد برنامه these cellsسلول ها
237
635000
3000
آنها برای بازبرنامه‌ریزی کردن این سلول‌ها
10:53
back into more usefulمفید است IPSIPS cellsسلول ها.
238
638000
4000
و بازگرداندنشان به سلول‌های مفیدتر ای‌پی‌اس، در حال مسابقه هستند.
10:58
And in our labآزمایشگاه,
239
643000
2000
و در آزمایشگاه ما،
11:00
we are focusedمتمرکز شده است on takingگرفتن fatچربی
240
645000
2000
تمرکز ما روی گرفتن چربی
11:02
and reprogrammingبرنامه ریزی مجدد
241
647000
2000
و بازبرنامه‌ریزی کردن
11:04
moundsتپه ها of fatچربی
242
649000
2000
توده‌های چربی
11:06
into fountainsچشمه ها of youthfulجوان بودن cellsسلول ها --
243
651000
4000
به چشمه‌های سلول‌های جوان است –
11:10
cellsسلول ها that we mayممکن است use
244
655000
2000
سلول‌هایی که ما می‌توانیم استفاده کنیم
11:12
to then formفرم other,
245
657000
2000
که سلول‌های تخصص‌یافته دیگر را ایجاد کنیم
11:14
more specializedتخصصی, cellsسلول ها,
246
659000
2000
که سلول‌های تخصص‌یافته دیگر را ایجاد کنیم
11:16
whichکه one day mayممکن است be used as cellسلول transplantsپیوند.
247
661000
3000
که روزی ممکن است بعنوان سلول‌های پیوندی استفاده شود.
11:20
If this researchپژوهش is successfulموفق شدن,
248
665000
3000
اگر این تحقیق موفق شود
11:23
it mayممکن است then reduceكاهش دادن the need
249
668000
3000
می‌تواند کاهش دهنده نیاز به
11:26
to researchپژوهش and sacrificeقربانی
250
671000
2000
تحقیق و قربانی نمودن
11:28
humanانسان embryosجنین ها.
251
673000
3000
جنین انسان‌ها باشد.
11:32
Indeedدر واقع, there is a lot of hypeاعتیاد به مواد مخدر, but alsoهمچنین hopeامید
252
677000
3000
در واقع، همانطور که ترس زیادی هست امید زیادی هم وجود دارد
11:35
that the promiseوعده of stemساقه cellsسلول ها
253
680000
2000
که وعده سلول‌های بنیادی
11:37
will one day provideفراهم کند curesدرمان می کند
254
682000
2000
روزی درمان‌هایی را به ارمغان خواهد آورد
11:39
for a wholeکل rangeدامنه of conditionsشرایط.
255
684000
2000
برای یک دامنه کامل از حالات بیماری.
11:41
Heartقلب diseaseمرض, strokeسکته مغزی, diabetesدیابت,
256
686000
3000
بیماری‌های قلبی، سکته مغزی، دیابت،
11:44
spinalستون فقرات cordطناب injuryصدمه, muscularعضلانی dystrophyدیستروفی,
257
689000
2000
ضایعات نخاعی، ضایعات ماهیچه‌ای،
11:46
retinalشبکیه eyeچشم diseasesبیماری ها --
258
691000
3000
بیماری‌های شبکیه چشم و ...
11:49
are any of these conditionsشرایط
259
694000
2000
آیا یکی از این حالات
11:51
relevantمربوط, personallyشخصا, to you?
260
696000
3000
به شخص شما مربوط می‌شوند؟
11:54
In Mayممکن است 2006,
261
699000
3000
در می 2006،
11:57
something horribleناگوار happenedاتفاق افتاد to me.
262
702000
3000
موضوع ترسناکی برایم اتفاق افتاد.
12:00
I was about to startشروع کن a roboticروباتیک operationعمل,
263
705000
2000
من می‌خواستم یک عمل جراحی به کمک روبات را شروع کنم،
12:02
but steppingقدم زدن out of the elevatorآسانسور
264
707000
2000
اما با خارج شدن از آسانسور
12:04
into the brightروشن است and glaringدرخشش lightsچراغ ها of the operatingعامل roomاتاق,
265
709000
3000
و حرکت به سمت چراغ‌های پرنور اتاق عمل
12:07
I realizedمتوجه شدم
266
712000
2000
متوجه شدم
12:09
that my left visualبصری fieldرشته
267
714000
2000
که دامنه دید چپ من
12:11
was fastسریع collapsingسقوط into darknessتاریکی.
268
716000
3000
بسرعت به تاریکی می‌گرایید.
12:14
Earlierپیشتر that weekهفته,
269
719000
2000
اوایل آن هفته،
12:16
I had takenگرفته شده a ratherنسبتا hardسخت knockدر زدن
270
721000
2000
ضربه نسبتا سختی به من وارد شده بود
12:18
duringدر حین lateدیر است springبهار skiingاسکی -- yes, I fellسقوط.
271
723000
3000
در خلال آخرین اسکی بهاری — بله من افتادم.
12:21
And I startedآغاز شده to see floatersشناورها and starsستاره ها,
272
726000
2000
و شروع به دیدن نقاط نورانی در میدان بیناییم کردم
12:23
whichکه I casuallyبه طور تصادفی dismissedرد
273
728000
2000
که من آنرا بی‌اهمیت
12:25
as too much high-altitudeارتفاع بالا sunآفتاب exposureگرفتن در معرض.
274
730000
3000
و مرتبط با در معرض زیاد اشعه خورشید در ارتفاعات بالا فرض کردم.
12:28
What happenedاتفاق افتاد to me
275
733000
2000
انچه که برای من اتفاق افتاد
12:30
mightممکن have been catastrophicمصیبت بار,
276
735000
2000
می‌توانسته فاجعه‌ای بوده باشد،
12:32
if not for the factواقعیت
277
737000
2000
اگر این نبود که
12:34
that I was in reachنائل شدن of good surgicalجراحی accessدسترسی به.
278
739000
2000
من در دسترسی جراحان خوبی بودم
12:36
And I had my visionچشم انداز restoredبازسازی شد,
279
741000
2000
و بیناییم به من بازگردانده شد،
12:38
but not before a prolongedطولانی مدت periodدوره زمانی of convalescenceبازجویی --
280
743000
3000
اما نه قبل از یک دوره طولانی نقاهت -
12:41
threeسه monthsماه ها --
281
746000
2000
3 ماه -
12:43
in a headسر down positionموقعیت.
282
748000
2000
در حالتی که سرم پایین بود.
12:45
This experienceتجربه
283
750000
2000
این تجربه
12:47
taughtتدریس کرد me to empathizeهمدردی more with my patientsبیماران,
284
752000
3000
به من آموخت که با بیمارانم بیشتر همدلی کنم،
12:50
and especiallyبه خصوص those with retinalشبکیه diseasesبیماری ها.
285
755000
3000
و بخصوص آنها که بیماری شبکیه دارند.
12:54
37 millionمیلیون people worldwideدر سراسر جهان
286
759000
2000
‌در سراسر جهان 37 میلیون آدم نابینایند
12:56
are blindنابینا,
287
761000
2000
‌در سراسر جهان 37 میلیون آدم نابینایند
12:58
and 127 millionمیلیون more
288
763000
3000
و بیش از 127 میلیون نفر دیگر
13:01
sufferرنج بردن from impairedضعیف visionچشم انداز.
289
766000
3000
از نقص بینایی رنج می‌برند.
13:04
Stemساقه cell-derivedسلول مشتق شده retinalشبکیه transplantsپیوند,
290
769000
3000
پیوندهای شبکیه برگرفته از سلول‌های بنیادی که
13:07
now in a researchپژوهش phaseفاز,
291
772000
2000
اکنون در مرحله تحقیق می‌باشد،
13:09
mayممکن است one day restoreبازگرداندن visionچشم انداز,
292
774000
2000
ممکن است روزی بینایی را بازگردانند،
13:11
or partبخشی visionچشم انداز,
293
776000
2000
یا دید بخشی،
13:13
to millionsمیلیون ها نفر of patientsبیماران with retinalشبکیه diseasesبیماری ها worldwideدر سراسر جهان.
294
778000
4000
به میلیون‌ها نفر با بیماری‌های شبکیه‌ای در سراسر جهان بدهد.
13:17
Indeedدر واقع, we liveزنده
295
782000
2000
در واقع ما
13:19
in bothهر دو challengingچالش برانگیز
296
784000
2000
در زمانی چالش برانگیز
13:21
as well as excitingهیجان انگیز timesبار.
297
786000
3000
و همزمان هیجان‌انگیز زندگی می‌کنیم.
13:25
As the worldجهان populationجمعیت agesسنین,
298
790000
3000
همانطورکه جمعیت جهان پیر می‌شود
13:28
scientistsدانشمندان are racingمسابقه
299
793000
2000
دانشمندان در حال مسابقه
13:30
to discoverكشف كردن newجدید waysراه ها
300
795000
2000
برای کشف راه‌های جدید
13:32
to enhanceافزایش دادن the powerقدرت of the bodyبدن
301
797000
2000
بمنظور افزایش قدرت و توانایی بدن
13:34
to healالتیام itselfخودش throughاز طریق stemساقه cellsسلول ها.
302
799000
3000
برای بهبود خود از طریق سلول‌های بنیادی هستند.
13:37
It is a factواقعیت
303
802000
2000
این یک واقعیت است
13:39
that when our organsارگان ها or tissuesبافت ها are injuredمجروح,
304
804000
3000
که زمانی که اندام‌ها یا بافت‌های ما صدمه می‌بینند،
13:42
our boneاستخوان marrowمغز
305
807000
2000
مغز استخوان ما
13:44
releasesمنتشر شده stemساقه cellsسلول ها
306
809000
2000
سلول‌های بنیادی
13:46
into our circulationجریان.
307
811000
2000
در سیستم گردش خون ما آزاد می‌کند.
13:48
And these stemساقه cellsسلول ها
308
813000
2000
و این سلول‌های بنیادی
13:50
then floatشناور in the bloodstreamجریان خون
309
815000
2000
در جریان خون غوطه‌ور می‌شوند
13:52
and honeبا سنگ تیز کردن in to damagedآسیب دیده organsارگان ها
310
817000
3000
ودر اندام‌های آسیب دیده سکونت میابند
13:55
to releaseرهایی growthرشد factorsعوامل
311
820000
2000
تا فاکتورهای رشد را آزاد سازند
13:57
to repairتعمیر the damagedآسیب دیده tissueبافت.
312
822000
2000
و بافتهای آسیب‌دیده را ترمیم کنند.
13:59
Stemساقه cellsسلول ها mayممکن است be used as buildingساختمان blocksبلوک ها
313
824000
3000
سلول‌های بنیادی ممکن است بعنوان بلوک‌های سازنده
14:02
to repairتعمیر damagedآسیب دیده scaffoldsداربست withinدر داخل our bodyبدن,
314
827000
4000
برای ترمیم چهارچوب‌های داخلی بدن ما
14:06
or to provideفراهم کند newجدید liverکبد cellsسلول ها
315
831000
2000
یا برای تهیه سلول‌های جدید کبدی
14:08
to repairتعمیر damagedآسیب دیده liverکبد.
316
833000
3000
جهت ترمیم کبد آسیب‌دیده استفاده شوند.
14:11
As we speakصحبت, there are 117 or so clinicalبالینی trialsآزمایش های
317
836000
3000
هم اکنون که صحبت می‌کنیم، در حدود 117 آزمایش بالینی وجود دارند
14:14
researchingتحقیق the use of stemساقه cellsسلول ها
318
839000
3000
که برروی استفاده از سلول‌های بنیادی برای
14:17
for liverکبد diseasesبیماری ها.
319
842000
2000
بیماریهای کبدی تحقیق می‌کنند.
14:19
What liesدروغ aheadدر پیش?
320
844000
2000
چه چیز در جلوی ما قرار دارد؟
14:21
Heartقلب diseaseمرض
321
846000
2000
بیماری قلبی بیشترین عامل منجر به مرگ در سراسر دنیا است.
14:23
is the leadingمنتهی شدن causeسبب می شود of deathمرگ worldwideدر سراسر جهان.
322
848000
2000
بیماری قلبی بیشترین عامل منجر به مرگ در سراسر دنیا است.
14:25
1.1 millionمیلیون Americansآمریکایی ها
323
850000
2000
1.1 میلیون آمریکایی
14:27
sufferرنج بردن heartقلب attacksحملات yearlyسالانه.
324
852000
3000
سالیانه از حمله‌های قلبی رنج می‌برند.
14:30
4.8 millionمیلیون
325
855000
2000
4.8 میلیون نفر
14:32
sufferرنج بردن cardiacقلب failureشکست.
326
857000
2000
از نارسایی قلبی رنج می‌برند.
14:34
Stemساقه cellsسلول ها mayممکن است be used
327
859000
2000
سلول‌های بنیادی ممکن است استفاده شوند
14:36
to deliverارائه growthرشد factorsعوامل
328
861000
2000
تا فاکتورهای رشد را برسانند یا
14:38
to repairتعمیر damagedآسیب دیده heartقلب muscleماهیچه
329
863000
2000
یا عضله آسیب دیده قلب را ترمیم کنند
14:40
or be differentiatedمتفاوت است
330
865000
2000
یا به سلول‌های عضله قلب تبدیل شوند
14:42
into heartقلب muscleماهیچه cellsسلول ها
331
867000
2000
یا به سلول‌های عضله قلب تبدیل شوند
14:44
to restoreبازگرداندن heartقلب functionعملکرد.
332
869000
2000
برای اینکه عملکرد قلب را بازگردانند.
14:46
There are 170 clinicalبالینی trialsآزمایش های
333
871000
3000
170 آزمایش بالینی در حال بررسی
14:49
investigatingتحقیق the roleنقش of stemساقه cellsسلول ها in heartقلب diseaseمرض.
334
874000
4000
نقش سلول‌های بالینی در بیماری قلبی هستند.
14:53
While still in a researchپژوهش phaseفاز,
335
878000
3000
مادامیکه هنوز در مرحله تحقیق‌اند،
14:56
stemساقه cellsسلول ها mayممکن است one day heraldسرگذشت
336
881000
3000
سلول‌های بنیادی ممکن است روزی منادی
14:59
a quantumکوانتومی leapجهش in the fieldرشته of cardiologyقلب و عروق.
337
884000
3000
یک جهش عظیمی در زمینه قلب‌شناسی شوند.
15:03
Stemساقه cellsسلول ها provideفراهم کند hopeامید for newجدید beginningsآغازین --
338
888000
3000
سلول‌های بنیادی امید را برای آغازهای جدید -
15:06
smallکوچک, incrementalافزایشی stepsمراحل,
339
891000
3000
مراحل ترقی کوچک -
15:09
cellsسلول ها ratherنسبتا than organsارگان ها,
340
894000
3000
سلول بجای همه عضو،
15:12
repairتعمیر ratherنسبتا than replacementجایگزینی.
341
897000
3000
ترمیم بجای جایگزینی، به ارمغان می‌آورند.
15:15
Stemساقه cellسلول therapiesدرمان ها
342
900000
3000
درمان‌های با استفاده از سلول‌های بنیادی
15:18
mayممکن است one day reduceكاهش دادن the need for donorاهدا کننده organsارگان ها.
343
903000
4000
احتمال دارد روزی نیاز به اندام‌های اهدایی را کاهش دهد.
15:22
Powerfulقدرتمند newجدید technologiesفن آوری ها
344
907000
2000
فناوری‌های نوین قدرتمند
15:24
always presentحاضر enigmasenigmas.
345
909000
2000
همواره نتابج غیرباوری را به نمایش می‌گذارد.
15:26
As we speakصحبت,
346
911000
2000
همزمان که ما صحبت می‌کنیم
15:28
the world'sجهان first humanانسان embryonicجنینی stemساقه cellسلول trialآزمایش for spinalستون فقرات cordطناب injuryصدمه
347
913000
3000
نخستین آزمایش با سلول بنیادی جنین انسان برروی ضایعات نخاعی در دنیا
15:31
is currentlyدر حال حاضر underwayدر حال انجام
348
916000
2000
در حال حاضر
15:33
followingذیل the USFDAUSFDA approvalتصویب.
349
918000
3000
به دنبال دریافت تاییدیه سازمان غذا و داروی ایالات متحده است.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
و در بریتانیا
15:38
neuralعصبی stemساقه cellsسلول ها to treatدرمان شود strokeسکته مغزی
351
923000
2000
سلول‌های بنیادی عصبی برای درمان سکته مغزی
15:40
are beingبودن investigatedمورد بررسی قرار گرفت in a phaseفاز one trialآزمایش.
352
925000
3000
در حال بررسی‌های مرحله یک آزمایش هستند.
15:44
The researchپژوهش successموفقیت that we celebrateجشن گرفتن todayامروز
353
929000
3000
این کامیابی در تحقیقات که ما امروز آنرا جشن می‌گیریم
15:47
has been madeساخته شده possibleامکان پذیر است
354
932000
2000
میسر شده است
15:49
by the curiosityکنجکاوی and contributionمشارکت and commitmentتعهد
355
934000
4000
با کنجکاوی و همکاری و تعهد
15:53
of individualفردی scientistsدانشمندان
356
938000
2000
فردفرد دانشمندان
15:55
and medicalپزشکی pioneersپیشگامان.
357
940000
2000
و پیشگامان علم پزشکی.
15:57
Eachهر یک one has his storyداستان.
358
942000
3000
هر کدام داستان خودش را دارد.
16:00
My storyداستان has been about my journeyسفر
359
945000
3000
داستان من درباره سفر من
16:03
from organsارگان ها to cellsسلول ها --
360
948000
2000
از اندام‌ها به سلول‌ها بوده‌است.
16:05
a journeyسفر throughاز طریق controversyجنجال,
361
950000
2000
یک سفر از میان مباحثات،
16:07
inspiredالهام گرفته by hopeامید --
362
952000
2000
از امید الهام گرفته‌شده بود.
16:09
hopeامید that, as we ageسن,
363
954000
3000
این امید و آرزو که، همانطور که پیرتر می‌شویم،
16:12
you and I mayممکن است one day celebrateجشن گرفتن longevityطول عمر
364
957000
3000
من و شما طول عمر دراز زندگیمان
16:15
with an improvedبهبود یافته qualityکیفیت of life.
365
960000
2000
را با کیفیت زندگی بهبودیافته جشن بگیریم.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
متشکرم.
Translated by Shahram Eatezadi
Reviewed by Farzad Sekhavati

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com