ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

نیل مک گرگور: ۲۶۰۰ سال تاریخ در یک شئ

Filmed:
1,160,889 views

یک سفال استوانه ای شکل که روی آن با خط میخی اکادینه نوشته شده، آسیب دیده و شکسته است . این لوح کوروش ، نماد قدرت ، بردباری مذهبی و چند فرهنگی است. در این بحث مجذوب کننده نیل مک گرگور، مدیر موزه بریتانیا، ۲۶۰۰ سال تاریخ خاورمیانه را در این شئ ردیابی و ترسیم میکند.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
چیزهایی که ما میسازیم کیفیتی عالی دارد--
00:17
have one supremeعالی qualityکیفیت --
1
2000
3000
چیزهایی که ما میسازیم کیفیتی عالی دارد--
00:20
they liveزنده longerطولانی تر than us.
2
5000
2000
آنها طولانی تر از ما زندگی میکنند.
00:22
We perishاز بین بردن, they surviveزنده ماندن;
3
7000
2000
ما می میریم ، آنها باقی میمانند ؛
00:24
we have one life, they have manyبسیاری livesزندگی می کند,
4
9000
3000
ما یک زندگی داریم و آنها زندگی های زیادی دارند، و در هر دوره زندگی معنای متفاوتی دارند.
00:27
and in eachهر یک life they can mean differentناهمسان things.
5
12000
3000
ما یک زندگی داریم و آنها زندگی های زیادی دارند، و در هر دوره زندگی معنای متفاوتی دارند.
00:30
Whichکدام meansبه معنای that, while we all have one biographyزندگینامه,
6
15000
3000
بدین معنا که در حالی که ما یک شرح حال زندگی داریم آنها شرح حالهای زیادی دارند.
00:33
they have manyبسیاری.
7
18000
2000
بدین معنا که در حالی که ما یک شرح حال زندگی داریم آنها شرح حالهای زیادی دارند.
00:35
I want this morningصبح to talk
8
20000
2000
امروز صبح میخواهم راجع به داستانی و یا شرح حال یک شي بخصوص ، یک چیز فوق العاده و قابل توجه صحبت کنم.
00:37
about the storyداستان, the biographyزندگینامه -- or ratherنسبتا the biographiesبیوگرافی ها --
9
22000
3000
امروز صبح میخواهم راجع به داستانی و یا شرح حال یک شي بخصوص ، یک چیز فوق العاده و قابل توجه صحبت کنم.
00:40
of one particularخاص objectشی,
10
25000
3000
امروز صبح میخواهم راجع به داستانی و یا شرح حال یک شي بخصوص ، یک چیز فوق العاده و قابل توجه صحبت کنم.
00:43
one remarkableقابل توجه thing.
11
28000
2000
امروز صبح میخواهم راجع به داستانی و یا شرح حال یک شي بخصوص ، یک چیز فوق العاده و قابل توجه صحبت کنم.
00:45
It doesn't, I agreeموافق,
12
30000
2000
قبول دارم که به نظر خیلی بزرگ نمیآید.
00:47
look very much.
13
32000
2000
قبول دارم که به نظر خیلی بزرگ نمیآید.
00:49
It's about the sizeاندازه of a rugbyراگبی ballتوپ.
14
34000
3000
این اندازه توپ راگبی است.
00:52
It's madeساخته شده of clayخاک رس,
15
37000
2000
از گِل ، و به شکل استوانه ای سرپوشیده ساخته شده، روی آن فشرده نوشته شده و در مقابل نورخورشید پخته شده.
00:54
and it's been fashionedمد روز
16
39000
2000
از گِل ، و به شکل استوانه ای سرپوشیده ساخته شده، روی آن فشرده نوشته شده و در مقابل نورخورشید پخته شده.
00:56
into a cylinderسیلندر shapeشکل,
17
41000
3000
از گِل ، و به شکل استوانه ای سرپوشیده ساخته شده، روی آن فشرده نوشته شده و در مقابل نورخورشید پخته شده.
00:59
coveredپوشش داده شده with closeبستن writingنوشتن
18
44000
2000
از گِل ، و به شکل استوانه ای سرپوشیده ساخته شده، روی آن فشرده نوشته شده و در مقابل نورخورشید پخته شده.
01:01
and then bakedپخته شده dryخشک in the sunآفتاب.
19
46000
3000
از گِل ، و به شکل استوانه ای سرپوشیده ساخته شده، روی آن فشرده نوشته شده و در مقابل نورخورشید پخته شده.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
و همانطور می بینید، کمی ضربه دیده است که خیلی هم تعجب آور نیست
01:06
it's been knockedزدم about a bitبیت,
21
51000
2000
و همانطور می بینید، کمی ضربه دیده است که خیلی هم تعجب آور نیست
01:08
whichکه is not surprisingشگفت آور
22
53000
2000
و همانطور می بینید، کمی ضربه دیده است که خیلی هم تعجب آور نیست
01:10
because it was madeساخته شده two and a halfنیم thousandهزار yearsسالها agoپیش
23
55000
3000
چونکه این دوهزار و پانصد سال پیش ساخته شده و در سال ۱۸۷۹ حفاری و از زمین بیرون کشیده شده..
01:13
and was dugریختن up
24
58000
2000
چونکه این دوهزار و پانصد سال پیش ساخته شده و در سال ۱۸۷۹ حفاری و از زمین بیرون کشیده شده..
01:15
in 1879.
25
60000
2000
چونکه این دوهزار و پانصد سال پیش ساخته شده و در سال ۱۸۷۹ حفاری و از زمین بیرون کشیده شده..
01:17
But todayامروز,
26
62000
2000
معتقدم که امروزه این نقش اساسی در سیاست خاورمیانه بازی میکند.
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
معتقدم که امروزه این نقش اساسی در سیاست خاورمیانه بازی میکند.
01:21
a majorعمده playerبازیکن
28
66000
2000
معتقدم که امروزه این نقش اساسی در سیاست خاورمیانه بازی میکند.
01:23
in the politicsسیاست of the Middleمیانه Eastشرق.
29
68000
2000
معتقدم که امروزه این نقش اساسی در سیاست خاورمیانه بازی میکند.
01:25
And it's an objectشی
30
70000
2000
این شئ با داستانهایی جذاب وفریبنده که تاکنون گفته و معنی نشده است.
01:27
with fascinatingشگفت انگیز storiesداستان ها
31
72000
2000
این شئ با داستانهایی جذاب وفریبنده که تاکنون گفته و معنی نشده است.
01:29
and storiesداستان ها that are by no meansبه معنای over yetهنوز.
32
74000
4000
این شئ با داستانهایی جذاب وفریبنده که تاکنون گفته و معنی نشده است.
01:33
The storyداستان beginsشروع می شود
33
78000
2000
داستان با شروع جنگ ایران و عراق شروع شد
01:35
in the Iran-Iraqایران-عراق warجنگ
34
80000
4000
داستان با شروع جنگ ایران و عراق شروع شد
01:39
and that seriesسلسله of eventsمناسبت ها
35
84000
2000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:41
that culminatedبالغ بر
36
86000
2000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:43
in the invasionتهاجم of Iraqعراق
37
88000
2000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:45
by foreignخارجی forcesنیروها,
38
90000
2000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:47
the removalحذف of a despoticمستبد rulerخط كش
39
92000
2000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:49
and instantفوری regimeرژیم changeتغییر دادن.
40
94000
3000
وبا مجموعه حوادثی که در حمله به عراق توسط نیروهای خارجی که منجر به حذف یک حاکم مستبد و تغییر کل رژیم شد، به اوج خود رسید.
01:52
And I want to beginشروع
41
97000
2000
میخواهم باقسمتی از حوادت پیاپی که احتمالا بیشتر شما با آن آشنا هستید شروع کنم، یعنی جشن بِل شازار( پادشاه بابل که کورش به او حمله کرد در زمان دانیل پیامبر)
01:54
with one episodeقسمت from that sequenceتوالی of eventsمناسبت ها
42
99000
2000
میخواهم باقسمتی از حوادت پیاپی که احتمالا بیشتر شما با آن آشنا هستید شروع کنم، یعنی جشن بِل شازار( پادشاه بابل که کورش به او حمله کرد در زمان دانیل پیامبر)
01:56
that mostاکثر of you would be very familiarآشنا with,
43
101000
3000
میخواهم باقسمتی از حوادت پیاپی که احتمالا بیشتر شما با آن آشنا هستید شروع کنم، یعنی جشن بِل شازار( پادشاه بابل که کورش به او حمله کرد در زمان دانیل پیامبر)
01:59
Belshazzar'sبلشزر feastجشن --
44
104000
2000
میخواهم باقسمتی از حوادت پیاپی که احتمالا بیشتر شما با آن آشنا هستید شروع کنم، یعنی جشن بِل شازار( پادشاه بابل که کورش به او حمله کرد در زمان دانیل پیامبر)
02:01
because we're talkingصحبت کردن about the Iran-Iraqایران-عراق warجنگ
45
106000
2000
ما درباره جنگ ایران و عراق در سال ۵۳۹ قبل از میلاد صحبت میکنیم.
02:03
of 539 BCقبل از میلاد مسیح.
46
108000
3000
ما درباره جنگ ایران و عراق در سال ۵۳۹ قبل از میلاد صحبت میکنیم.
02:06
And the parallelsموازی
47
111000
2000
و تشابه حوادث در سال ۵۳۹ قبل از میلاد وسال ۲۰۰۳ که تکان دهنده است.
02:08
betweenبین the eventsمناسبت ها
48
113000
2000
و تشابه حوادث در سال ۵۳۹ قبل از میلاد وسال ۲۰۰۳ که تکان دهنده است.
02:10
of 539 BCقبل از میلاد مسیح and 2003 and in betweenبین
49
115000
3000
و تشابه حوادث در سال ۵۳۹ قبل از میلاد وسال ۲۰۰۳ که تکان دهنده است.
02:13
are startlingهیجان انگیز.
50
118000
2000
و تشابه حوادث در سال ۵۳۹ قبل از میلاد وسال ۲۰۰۳ که تکان دهنده است.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sرامبراند paintingرنگ آمیزی,
51
120000
2000
چیزی که شما نگاه میکنید نقاشی رامبراند است، که اکنون در گالری ملی لندن است،
02:17
now in the Nationalملی Galleryآلبوم عکس in Londonلندن,
52
122000
2000
چیزی که شما نگاه میکنید نقاشی رامبراند است، که اکنون در گالری ملی لندن است،
02:19
illustratingنشان دادن the textمتن from the prophetپیامبر Danielدانیل
53
124000
2000
و نشان دهنده متنی از دانیال پیامبر در کتابهای مقدس عبری ( انجیل و تورات) است.
02:21
in the Hebrewعبری scripturesکتاب مقدس.
54
126000
3000
و نشان دهنده متنی از دانیال پیامبر در کتابهای مقدس عبری ( انجیل و تورات) است.
02:24
And you all know roughlyتقریبا the storyداستان.
55
129000
2000
وتقریبا همه شما در مورد آن میدانید.
02:26
Belshazzarبلشزر, the sonفرزند پسر of Nebuchadnezzarنبوکدنصر,
56
131000
3000
بِل شازار، پسر نبوکدنزار ، کسی که اسرائيل را فتح کرد است، مردم را از بیت المقدس اخراج واسیر کرد ، یهودیان را به بابل برگرداند.
02:29
Nebuchadnezzarنبوکدنصر who'dچه کسی می خواهد conqueredتسخیر کرد Israelاسرائيل, sackedاخراج شده Jerusalemاورشلیم
57
134000
3000
بِل شازار، پسر نبوکدنزار ، کسی که اسرائيل را فتح کرد است، مردم را از بیت المقدس اخراج واسیر کرد ، یهودیان را به بابل برگرداند.
02:32
and capturedاسیر the people
58
137000
2000
بِل شازار، پسر نبوکدنزار ، کسی که اسرائيل را فتح کرد است، مردم را از بیت المقدس اخراج واسیر کرد ، یهودیان را به بابل برگرداند.
02:34
and takenگرفته شده the Jewsیهودیان back to Babylonبابل.
59
139000
2000
بِل شازار، پسر نبوکدنزار ، کسی که اسرائيل را فتح کرد است، مردم را از بیت المقدس اخراج واسیر کرد ، یهودیان را به بابل برگرداند.
02:36
Not only the Jewsیهودیان, he'dاو می خواهد takenگرفته شده the templeمعبد vesselsعروق.
60
141000
3000
نه تنها یهودیان را بلکه او اشیاء معبد را هم برداشت.
02:39
He'dاو می خواهد ransackedخرابکاری, desecratedتخریب شده the templeمعبد.
61
144000
3000
او اشیاء معبد را غارت کرد و حرمت آن را شکست.
02:42
And the great goldطلا vesselsعروق of the templeمعبد in Jerusalemاورشلیم
62
147000
3000
اشیاء بزرگ طلای معبد بیت المقدس را برداشت و به بابل برد.
02:45
had been takenگرفته شده to Babylonبابل.
63
150000
3000
اشیاء بزرگ طلای معبد بیت المقدس را برداشت و به بابل برد.
02:48
Belshazzarبلشزر, his sonفرزند پسر,
64
153000
2000
پسرش بِل شازار، تصمیم گرفت که جشن بزرگی بر پا کند.
02:50
decidesتصمیم میگیرد to have a feastجشن.
65
155000
2000
پسرش بِل شازار، تصمیم گرفت که جشن بزرگی بر پا کند.
02:52
And in orderسفارش to make it even more excitingهیجان انگیز,
66
157000
2000
و برای اینکه این را هیجان انگیز تر کند، او توهین به مقدسات را برای لذت بیشتر به آن افزود، و همه اشیاء معبد را بیرون آورد.
02:54
he addedاضافه a bitبیت of sacrilegeقربانی کردن to the restباقی مانده of the funسرگرم کننده,
67
159000
3000
و برای اینکه این را هیجان انگیز تر کند، او توهین به مقدسات را برای لذت بیشتر به آن افزود، و همه اشیاء معبد را بیرون آورد.
02:57
and he bringsبه ارمغان می آورد out the templeمعبد vesselsعروق.
68
162000
3000
و برای اینکه این را هیجان انگیز تر کند، او توهین به مقدسات را برای لذت بیشتر به آن افزود، و همه اشیاء معبد را بیرون آورد.
03:00
He's alreadyقبلا at warجنگ with the Iraniansایرانی ها,
69
165000
3000
همچنین او با پادشاه ایران در جنگ بود.
03:03
with the kingپادشاه of Persiaایران.
70
168000
2000
همچنین او با پادشاه ایران در جنگ بود.
03:05
And that night, Danielدانیل tellsمی گوید us,
71
170000
3000
و آن شب ، طبق گفته دانیل پیامبر، دستی در اوج جشن ظاهر میشود و بر روی دیوار مینویسد،
03:08
at the heightارتفاع of the festivitiesجشن ها
72
173000
2000
و آن شب ، طبق گفته دانیل پیامبر، دستی در اوج جشن ظاهر میشود و بر روی دیوار مینویسد،
03:10
a handدست appearedظاهر شد and wroteنوشت on the wallدیوار,
73
175000
3000
و آن شب ، طبق گفته دانیل پیامبر، دستی در اوج جشن ظاهر میشود و بر روی دیوار مینویسد،
03:13
"You are weighedوزن کرد in the balanceتعادل and foundپیدا شد wantingمیخواهم,
74
178000
3000
" شما را در ترازو میکشند و .... و پادشاهی شما به مادها و پارسها تحویل داده خواهد شد."
03:16
and your kingdomپادشاهی is handedدست over
75
181000
2000
" شما را در ترازو میکشند و .... و پادشاهی شما به مادها و پارسها تحویل داده خواهد شد."
03:18
to the MedesMedes and the Persiansایرانیان."
76
183000
2000
" شما را در ترازو میکشند و .... و پادشاهی شما به مادها و پارسها تحویل داده خواهد شد."
03:20
And that very night
77
185000
2000
و در نیمه شب آنشب ، کورش، پادشاه پارس، وارد بابل شد وکل حکومت بل شازار سقوط کرد.
03:22
Cyrusکوروش, kingپادشاه of the Persiansایرانیان, enteredوارد شد Babylonبابل
78
187000
4000
و در نیمه شب آنشب ، کورش، پادشاه پارس، وارد بابل شد وکل حکومت بل شازار سقوط کرد.
03:26
and the wholeکل regimeرژیم of Belshazzarبلشزر fellسقوط.
79
191000
5000
و در نیمه شب آنشب ، کورش، پادشاه پارس، وارد بابل شد وکل حکومت بل شازار سقوط کرد.
03:31
It is, of courseدوره, a great momentلحظه
80
196000
2000
البته، این لحظه بزرگی در تاریخ برای مردم یهودی بود.
03:33
in the historyتاریخ
81
198000
2000
البته، این لحظه بزرگی در تاریخ برای مردم یهودی بود.
03:35
of the Jewishیهودی people.
82
200000
2000
البته، این لحظه بزرگی در تاریخ برای مردم یهودی بود.
03:37
It's a great storyداستان. It's storyداستان we all know.
83
202000
2000
این داستان بزگیست که همه ما آن رامیدانیم.
03:39
"The writingنوشتن on the wallدیوار"
84
204000
2000
" نوشته روی دیوار" بخشی از گفتگوی روزمره ماست.
03:41
is partبخشی of our everydayهر روز languageزبان.
85
206000
3000
" نوشته روی دیوار" بخشی از گفتگوی روزمره ماست.
03:44
What happenedاتفاق افتاد nextبعد
86
209000
2000
و چیزی که بعد اتفاق افتاد بسیار قابل توجه است وقتیکه لوح ما وارد داستان شد.
03:46
was remarkableقابل توجه,
87
211000
2000
و چیزی که بعد اتفاق افتاد بسیار قابل توجه است وقتیکه لوح ما وارد داستان شد.
03:48
and it's where our cylinderسیلندر
88
213000
2000
و چیزی که بعد اتفاق افتاد بسیار قابل توجه است وقتیکه لوح ما وارد داستان شد.
03:50
entersوارد می شود the storyداستان.
89
215000
2000
و چیزی که بعد اتفاق افتاد بسیار قابل توجه است وقتیکه لوح ما وارد داستان شد.
03:52
Cyrusکوروش, kingپادشاه of the Persiansایرانیان,
90
217000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
03:54
has enteredوارد شد Babylonبابل withoutبدون a fightمبارزه کردن --
91
219000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
03:56
the great empireامپراطوری of Babylonبابل,
92
221000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
03:58
whichکه ranفرار کرد from centralمرکزی southernجنوب Iraqعراق
93
223000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
04:00
to the Mediterraneanمدیترانه ای,
94
225000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
04:02
fallsسقوط to Cyrusکوروش.
95
227000
2000
کورش پادشاه پارس، بدون جنگ وارد بابل شد-- امپراتوری بزرگ بابل که از جنوب مرکزی عراق تا خاورمیانه حکومت میکرد توسط کورش سقوط میکند.
04:04
And Cyrusکوروش makesباعث می شود a declarationاعلام.
96
229000
4000
و کورش اعلامیه ای صادر میکند.
04:08
And that is what this cylinderسیلندر is,
97
233000
3000
و این چیزیست که روی این لوح نوشته شده،
04:11
the declarationاعلام madeساخته شده by the rulerخط كش guidedهدایت شده by God
98
236000
3000
اعلامیه ای که توسط حاکم فرستاده خداوند تهیه شده که حاکم مستبد عراق را سرنگون کرد و برای مردم آزادی ، به ارمغان آورد.
04:14
who had toppledسرنگون شده the Iraqiعراقی despotمستبد
99
239000
4000
اعلامیه ای که توسط حاکم فرستاده خداوند تهیه شده که حاکم مستبد عراق را سرنگون کرد و برای مردم آزادی ، به ارمغان آورد.
04:18
and was going to bringآوردن freedomآزادی to the people.
100
243000
2000
اعلامیه ای که توسط حاکم فرستاده خداوند تهیه شده که حاکم مستبد عراق را سرنگون کرد و برای مردم آزادی ، به ارمغان آورد.
04:20
In ringingزنگ زدن Babylonianبابلی --
101
245000
2000
به زبان بابلیان--
04:22
it was writtenنوشته شده است in Babylonianبابلی --
102
247000
2000
این به خط بابلیان نوشته شده---
04:24
he saysمی گوید, "I am Cyrusکوروش, kingپادشاه of all the universeجهان,
103
249000
3000
او میگوید، " من کورش، پادشاه جهانیان، پادشاه بزرگ، پادشاه قدرتمند، پادشاه بابل، و پادشاه چهار گوشه جهان هستم."
04:27
the great kingپادشاه, the powerfulقدرتمند kingپادشاه,
104
252000
2000
او میگوید، " من کورش، پادشاه جهانیان، پادشاه بزرگ، پادشاه قدرتمند، پادشاه بابل، و پادشاه چهار گوشه جهان هستم."
04:29
kingپادشاه of Babylonبابل, kingپادشاه of the fourچهار quartersچهارم of the worldجهان."
105
254000
4000
او میگوید، " من کورش، پادشاه جهانیان، پادشاه بزرگ، پادشاه قدرتمند، پادشاه بابل، و پادشاه چهار گوشه جهان هستم."
04:33
They're not shyخجالتی of hyperboleهیپربول as you can see.
106
258000
3000
همانطور که می بینید ، آنها خیلی هم از مبالغه کردن خجالت نمیکشیدند.
04:36
This is probablyشاید
107
261000
2000
احتمالا این اولین آزادی بیان توسط ارتشی پیروزو فاتح است ، که ما بدست آورده ایم.
04:38
the first realواقعی pressمطبوعات releaseرهایی
108
263000
2000
احتمالا انچه ما اکنون در اختیار داریم، اولین مطبوعات نوشته شده توسط ارتشی پیروزو فاتح است.
04:40
by a victoriousپیروزمند armyارتش
109
265000
2000
احتمالا انچه ما اکنون در اختیار داریم، اولین مطبوعات نوشته شده توسط ارتشی پیروزو فاتح است.
04:42
that we'veما هستیم got.
110
267000
2000
احتمالا انچه ما اکنون در اختیار داریم، اولین مطبوعات نوشته شده توسط ارتشی پیروزو فاتح است.
04:44
And it's writtenنوشته شده است, as we'llخوب see in dueناشی از courseدوره,
111
269000
2000
وهمانطور که به موقع خود خواهیم دید این توسط مشاوران بسیار ماهرروابط عمومی نوشته شد.
04:46
by very skilledماهر P.R. consultantsمشاوران.
112
271000
3000
وهمانطور که به موقع خود خواهیم دید این توسط مشاوران بسیار ماهرروابط عمومی نوشته شد.
04:49
So the hyperboleهیپربول is not actuallyدر واقع surprisingشگفت آور.
113
274000
3000
و بنابراین ، مبالغه در آن خیلی هم تعجب آور نیست.
04:52
And what is the great kingپادشاه, the powerfulقدرتمند kingپادشاه,
114
277000
2000
و پادشاه بزرگ، پادشاه قدرتمند، و پادشاه چهار گوشه جهان، تصمیم دارد چه کاری بکند؟
04:54
the kingپادشاه of the fourچهار quartersچهارم of the worldجهان going to do?
115
279000
3000
و پادشاه بزرگ، پادشاه قدرتمند، و پادشاه چهار گوشه جهان، تصمیم دارد چه کاری بکند؟
04:57
He goesمی رود on to say that, havingداشتن conqueredتسخیر کرد Babylonبابل,
116
282000
3000
او ادامه میدهد، پس از فتح بابل،
05:00
he will at onceیک بار let all the peoplesمردم
117
285000
3000
او یکباره اجازه میدهد تمامی مردمی که بابلیان- نبوکدنزار و بل شازار-- دستگیر و به بردگی کشیده بودند آزاد شوند.
05:03
that the Babyloniansبابلی ها -- Nebuchadnezzarنبوکدنصر and Belshazzarبلشزر --
118
288000
2000
او یکباره اجازه میدهد تمامی مردمی که بابلیان- نبوکدنزار و بل شازار-- دستگیر و به بردگی کشیده بودند آزاد شوند.
05:05
have capturedاسیر and enslavedبردگی
119
290000
2000
او یکباره اجازه میدهد تمامی مردمی که بابلیان- نبوکدنزار و بل شازار-- دستگیر و به بردگی کشیده بودند آزاد شوند.
05:07
go freeرایگان.
120
292000
2000
او یکباره اجازه میدهد تمامی مردمی که بابلیان- نبوکدنزار و بل شازار-- دستگیر و به بردگی کشیده بودند آزاد شوند.
05:09
He'llجهنم let them returnبرگشت to theirخودشان countriesکشورها.
121
294000
2000
او اجازه میدهد آنها به کشورهایشان برگردند.
05:11
And more importantمهم,
122
296000
2000
و مهمتر از آن، به آنها اجازه میدهد تا خدایانشان ، مجسمه هایشان و اشیاء معابدشان که مصادره شده بود را بازیابی کنند.
05:13
he will let them all recoverبهبود پیدا کن
123
298000
2000
و مهمتر از آن، به آنها اجازه میدهد تا خدایانشان ، مجسمه هایشان و اشیاء معابدشان که مصادره شده بود را بازیابی کنند.
05:15
the godsخدایان, the statuesمجسمه ها,
124
300000
2000
و مهمتر از آن، به آنها اجازه میدهد تا خدایانشان ، مجسمه هایشان و اشیاء معابدشان که مصادره شده بود را بازیابی کنند.
05:17
the templeمعبد vesselsعروق
125
302000
2000
و مهمتر از آن، به آنها اجازه میدهد تا خدایانشان ، مجسمه هایشان و اشیاء معابدشان که مصادره شده بود را بازیابی کنند.
05:19
that had been confiscatedمصادره شد.
126
304000
2000
و مهمتر از آن، به آنها اجازه میدهد تا خدایانشان ، مجسمه هایشان و اشیاء معابدشان که مصادره شده بود را بازیابی کنند.
05:21
All the peoplesمردم that the Babyloniansبابلی ها had repressedسرکوب شد and removedحذف شده
127
306000
3000
( او اجازه داد) که همه مردمی که که بابلیان آنها را سرکوب و جابه جا کرده بودند به خانه خود بروند، و خدایانشان را با خود ببرند.
05:24
will go home,
128
309000
2000
( او اجازه داد) که همه مردمی که که بابلیان آنها را سرکوب و جابه جا کرده بودند به خانه خود بروند، و خدایانشان را با خود ببرند.
05:26
and they'llآنها خواهند شد take with them theirخودشان godsخدایان.
129
311000
3000
( او اجازه داد) که همه مردمی که که بابلیان آنها را سرکوب و جابه جا کرده بودند به خانه خود بروند، و خدایانشان را با خود ببرند.
05:29
And they'llآنها خواهند شد be ableتوانایی to restoreبازگرداندن theirخودشان altarsآلتارها
130
314000
3000
و آنها قادرند که محرابها یشان را بازگردانند و خدایانشان را به شیوه خود در مکانهای خودشان بپرستند.
05:32
and to worshipعبادت theirخودشان godsخدایان
131
317000
2000
و آنها قادرند که محرابها یشان را بازگردانند و خدایانشان را به شیوه خود در مکانهای خودشان بپرستند.
05:34
in theirخودشان ownخودت way, in theirخودشان ownخودت placeمحل.
132
319000
3000
و آنها قادرند که محرابها یشان را بازگردانند و خدایانشان را به شیوه خود در مکانهای خودشان بپرستند.
05:37
This is the decreeفرمان,
133
322000
2000
این همان فرمان است،
05:39
this objectشی is the evidenceشواهد
134
324000
3000
این شئ شاهدی است براین حقیت که یهودیان، بعد از اینکه به بابل تبعید شدند، سالها کنار آبهای بابل گذراندند،
05:42
for the factواقعیت that the Jewsیهودیان,
135
327000
2000
این شئ شاهدی است براین حقیت که یهودیان، بعد از اینکه به بابل تبعید شدند، سالها کنار آبهای بابل گذراندند،
05:44
after the exileتبعید in Babylonبابل,
136
329000
2000
این شئ شاهدی است براین حقیت که یهودیان، بعد از اینکه به بابل تبعید شدند، سالها کنار آبهای بابل گذراندند،
05:46
the yearsسالها they'dآنها می خواهند spentصرف شده sittingنشسته by the watersآب ها of Babylonبابل,
137
331000
3000
این شئ شاهدی است براین حقیت که یهودیان، بعد از اینکه به بابل تبعید شدند، سالها کنار آبهای بابل گذراندند،
05:49
weepingگریه when they rememberedبه یاد داشته باشید Jerusalemاورشلیم,
138
334000
3000
و هر گاه که به یاد بیت المقدس می افتادند گریه میکردند،
05:52
those Jewsیهودیان were allowedمجاز to go home.
139
337000
3000
که در نهایت این یهودیان اجازه یافتند که به خانه هایشان برگردند
05:55
They were allowedمجاز to returnبرگشت to Jerusalemاورشلیم
140
340000
2000
آنها اجازه یافتند که به بیت المقدس برگردند و معبدشان را بازسازی کنند.
05:57
and to rebuildبازسازی the templeمعبد.
141
342000
2000
آنها اجازه یافتند که به بیت المقدس برگردند و معبدشان را بازسازی کنند.
05:59
It's a centralمرکزی documentاسناد
142
344000
2000
و این مدارک اصلی در تاریخ یهودیان است.
06:01
in Jewishیهودی historyتاریخ.
143
346000
2000
و این مدارک اصلی در تاریخ یهودیان است.
06:03
And the Bookکتاب of Chroniclesتواریخ, the Bookکتاب of Ezraعزرا in the Hebrewعبری scripturesکتاب مقدس
144
348000
4000
و این در کتابهای تواریخ ، کتاب عزرا کتابهای مقدس عبری طنین انداز است.
06:07
reportedگزارش داد in ringingزنگ زدن termsاصطلاحات.
145
352000
2000
و این در کتابهای تواریخ ، کتاب عزرا کتابهای مقدس عبری طنین انداز است.
06:09
This is the Jewishیهودی versionنسخه
146
354000
2000
و این نسخه یهودی همان داستان است.
06:11
of the sameیکسان storyداستان.
147
356000
2000
و این نسخه یهودی همان داستان است.
06:13
"Thusبدین ترتیب said Cyrusکوروش, kingپادشاه of Persiaایران,
148
358000
2000
"همانا کورش ، پادشاه ایران گفت،
06:15
'All the kingdomsپادشاهی ها of the earthزمین have the Lordخداوند God of heavenبهشت givenداده شده theeتو,
149
360000
3000
همه پادشاهان زمین پروردگاری دارند که به آنها بهشت داده ، و او بعهده من نهاده تا خانه ای در بیت المقدس برای او بسازم.
06:18
and he has chargedمتهم me
150
363000
2000
همه پادشاهان زمین پروردگاری دارند که به آنها بهشت داده ، و او بعهده من نهاده تا خانه ای در بیت المقدس برای او بسازم.
06:20
to buildساختن him a houseخانه in Jerusalemاورشلیم.
151
365000
2000
همه پادشاهان زمین پروردگاری دارند که به آنها بهشت داده ، و او بعهده من نهاده تا خانه ای در بیت المقدس برای او بسازم.
06:22
Who is there amongدر میان you of his people?
152
367000
2000
در میان شما چه کسی مرد خدا است؟
06:24
The Lordخداوند God be with him,
153
369000
2000
خداوند منتظر اوست، و اجازه دهید که او به " نزد خدا برود"--" برو ".
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
خداوند منتظر اوست، و اجازه دهید که او به " نزد خدا برود"--" برو ".
06:29
"Go up" -- aalehعالمه.
155
374000
2000
خداوند منتظر اوست، و اجازه دهید که او به " نزد خدا برود"--" برو ".
06:31
The centralمرکزی elementعنصر, still,
156
376000
3000
هنوز هم ، عنصر مرکزی، یعنی "بازگشت" ، بخش مرکزی زندگی یهودی است.
06:34
of the notionایده of returnبرگشت,
157
379000
2000
هنوز هم ، عنصر مرکزی، یعنی "بازگشت" ، بخش مرکزی زندگی یهودی است.
06:36
a centralمرکزی partبخشی
158
381000
2000
هنوز هم ، عنصر مرکزی، یعنی "بازگشت" ، بخش مرکزی زندگی یهودی است.
06:38
of the life of Judaismیهودیت.
159
383000
2000
هنوز هم ، عنصر مرکزی، یعنی "بازگشت" ، بخش مرکزی زندگی یهودی است.
06:40
As you all know, that returnبرگشت from exileتبعید,
160
385000
2000
و همانطور که میدانید، با بازگشت از تبعید دومین معبد در بیت المقدس دوباره شکل گرفت.
06:42
the secondدومین templeمعبد,
161
387000
2000
و همانطور که میدانید، با بازگشت از تبعید دومین معبد در بیت المقدس دوباره شکل گرفت.
06:44
reshapedتغییر شکل داده شده Judaismیهودیت.
162
389000
2000
و همانطور که میدانید، با بازگشت از تبعید دومین معبد در بیت المقدس دوباره شکل گرفت.
06:46
And that changeتغییر دادن,
163
391000
2000
و این تغییر، این لحظه بزرگ تاریخی، توسط کورش، پادشاه ایران ممکن شد،
06:48
that great historicتاریخی momentلحظه,
164
393000
2000
و این تغییر، این لحظه بزرگ تاریخی، توسط کورش، پادشاه ایران ممکن شد،
06:50
was madeساخته شده possibleامکان پذیر است by Cyrusکوروش, the kingپادشاه of Persiaایران,
165
395000
4000
و این تغییر، این لحظه بزرگ تاریخی، توسط کورش، پادشاه ایران ممکن شد،
06:54
reportedگزارش داد for us in Hebrewعبری in scriptureکتاب مقدس
166
399000
3000
که توسط کتاب مقدس عبری و سفال بابلیان برای ما معرفی و گزارش داده شده.
06:57
and in Babylonianبابلی in clayخاک رس.
167
402000
3000
که توسط کتاب مقدس عبری و سفال بابلیان برای ما معرفی و گزارش داده شده.
07:00
Two great textsمتون,
168
405000
2000
دو متن بزرگ، اما در مورد سیاست آنها چه میگویند؟
07:02
what about the politicsسیاست?
169
407000
2000
دو متن بزرگ، اما در مورد سیاست آنها چه میگویند؟
07:04
What was going on
170
409000
2000
یک تغییر اساسی در تاریخ خاورمیانه در حال رخ دادن بود.
07:06
was the fundamentalاساسی shiftتغییر مکان in Middleمیانه Easternشرق historyتاریخ.
171
411000
3000
یک تغییر اساسی در تاریخ خاورمیانه در حال رخ دادن بود.
07:09
The empireامپراطوری of Iranایران, the MedesMedes and the Persiansایرانیان,
172
414000
3000
امپراتوری ایران ، شامل مادها و پارسها، متحد تحت حکومت کورش ، تبدیل به اولین امپراتوری بزرگ دنیا شد.
07:12
unitedمتحد underزیر Cyrusکوروش,
173
417000
2000
امپراتوری ایران ، شامل مادها و پارسها، متحد تحت حکومت کورش ، تبدیل به اولین امپراتوری بزرگ دنیا شد.
07:14
becameتبدیل شد the first great worldجهان empireامپراطوری.
174
419000
4000
امپراتوری ایران ، شامل مادها و پارسها، متحد تحت حکومت کورش ، تبدیل به اولین امپراتوری بزرگ دنیا شد.
07:18
Cyrusکوروش beginsشروع می شود in the 530s BCقبل از میلاد مسیح.
175
423000
3000
(حکومت) کورش در سال ۵۳۰ شروع کرد.
07:21
And by the time of his sonفرزند پسر Dariusداریوش,
176
426000
4000
و تا زمان پسرش داریوش همه شرق مدیترانه در کنترل پارس ها بود
07:25
the wholeکل of the easternشرق Mediterraneanمدیترانه ای
177
430000
3000
و تا زمان پسرش داریوش همه شرق مدیترانه تحت کنترل پارس ها بود
07:28
is underزیر Persianفارسی controlکنترل.
178
433000
2000
و تا زمان پسرش داریوش همه شرق مدیترانه تحت کنترل پارس ها بود
07:30
This empireامپراطوری is, in factواقعیت,
179
435000
2000
در حقیقت، این امپراتوری را اکنون ما بعنوان خاورمیانه میشناسیم،
07:32
the Middleمیانه Eastشرق as we now know it,
180
437000
2000
در حقیقت، این امپراتوری را اکنون ما بعنوان خاورمیانه میشناسیم،
07:34
and it's what shapesشکل ها the Middleمیانه Eastشرق as we now know it.
181
439000
3000
و این چیزیست که خاورمیانه ای را که امروز ما می شناسیم شکل داده است .
07:37
It was the largestبزرگترین empireامپراطوری the worldجهان had knownشناخته شده untilتا زمان then.
182
442000
2000
این بزرگترین امپراطوری شناخته شده جهان تا آن زمان بود.
07:39
Much more importantمهم,
183
444000
2000
و بسیار مهمتراز آن اینکه، این اولین دولت چند فرهنگی، چند مذهبی در مقیاس بزرگ بود.
07:41
it was the first
184
446000
2000
و بسیار مهمتراز آن اینکه، این اولین دولت چند فرهنگی، چند مذهبی در مقیاس بزرگ بود.
07:43
multiculturalچند فرهنگی, multifaithچندتایی stateحالت
185
448000
2000
و بسیار مهمتراز آن اینکه، این اولین دولت چند فرهنگی، چند مذهبی در مقیاس بزرگ بود.
07:45
on a hugeبزرگ scaleمقیاس.
186
450000
2000
و بسیار مهمتراز آن اینکه، این اولین دولت چند فرهنگی، چند مذهبی در مقیاس بزرگ بود.
07:47
And it had to be runاجرا کن in a quiteکاملا newجدید way.
187
452000
2000
و این میبایستی به شیوه ای جدید و منحصر بفرد اداره میشد.
07:49
It had to be runاجرا کن in differentناهمسان languagesزبان ها.
188
454000
2000
و می بایستی با زبانهای متفاوت اداره میشد.
07:51
The factواقعیت that this decreeفرمان is in Babylonianبابلی saysمی گوید one thing.
189
456000
3000
در حقیقت فرمان بابلیان یک چیز را میگوید.
07:54
And it had to recognizeتشخیص theirخودشان differentناهمسان habitsعادات,
190
459000
2000
و آن ، به رسمیت شناختن عادات مختلف، مردمان مختلف، ادیان مختلف، مذاهب مختلف است.
07:56
differentناهمسان peoplesمردم, differentناهمسان religionsادیان, differentناهمسان faithsادیان.
191
461000
3000
و آن ، به رسمیت شناختن عادات مختلف، مردمان مختلف، ادیان مختلف، مذاهب مختلف است.
07:59
All of those are respectedاحترام by Cyrusکوروش.
192
464000
3000
همه اینها توسط کورش محترم شناخته شد.
08:02
Cyrusکوروش setsمجموعه ها up a modelمدل
193
467000
2000
کورش مدلی را بنا نهاد که چگونه یک جامعه بزرگ چند ملیتی، چند مذهبی و چند فرهنگی اداره شود.
08:04
of how you runاجرا کن
194
469000
2000
کورش مدلی را بنا نهاد که چگونه یک جامعه بزرگ چند ملیتی، چند مذهبی و چند فرهنگی اداره شود.
08:06
a great multinationalچند ملیتی, multifaithچندتایی, multiculturalچند فرهنگی societyجامعه.
195
471000
5000
کورش مدلی را بنا نهاد که چگونه یک جامعه بزرگ چند ملیتی، چند مذهبی و چند فرهنگی اداره شود.
08:11
And the resultنتيجه of that
196
476000
2000
و نتیجه آن امپراتوری شد که شامل تمامی مناطقیست که شما در صفحه نمایش میبسنید،
08:13
was an empireامپراطوری that includedمشمول the areasمناطق you see on the screenصفحه نمایش,
197
478000
3000
و نتیجه آن امپراتوری شد که شامل تمامی مناطقیست که شما در صفحه نمایش میبسنید،
08:16
and whichکه survivedجان سالم به در برد for 200 yearsسالها of stabilityثبات
198
481000
3000
و برای ۲۰۰ سال پایدار ماند تا توسط آلکساندر شکسته شد.
08:19
untilتا زمان it was shatteredخراب شده by Alexanderالکساندر.
199
484000
3000
و برای ۲۰۰ سال پایدار ماند تا توسط آلکساندر شکسته شد.
08:22
It left a dreamرویا of the Middleمیانه Eastشرق as a unitواحد,
200
487000
2000
واین رویای خاورمیانه واحد را باقی گذاشت ،
08:24
and a unitواحد where people of differentناهمسان faithsادیان
201
489000
2000
یک کشور واحد که در آن مردم با ادیان مختلف میتوانند با یکدیگر زندگی کنند.
08:26
could liveزنده togetherبا یکدیگر.
202
491000
2000
یک کشور واحد که در آن مردم با ادیان مختلف میتوانند با یکدیگر زندگی کنند.
08:28
The Greekیونانی invasionsتهاجم endedبه پایان رسید that.
203
493000
2000
اما استیلای یونان آن را پایان داد.
08:30
And of courseدوره, Alexanderالکساندر couldn'tنمی توانستم sustainپایدار باش a governmentدولت
204
495000
3000
و البته، اسکندر تنوانست آن را پایدار نگه دارد و تکه تکه شد.
08:33
and it fragmentedتقسیم شده است.
205
498000
2000
و البته، اسکندر تنوانست آن را پایدار نگه دارد و تکه تکه شد.
08:35
But what Cyrusکوروش representedنمایندگی
206
500000
2000
اما آنچه را که کوروش نمایندگی آن را می کرد کاملا درمرکزیت باقی ماند.
08:37
remainedباقی مانده است absolutelyکاملا centralمرکزی.
207
502000
2000
اما آنچه را که کوروش نمایندگی آن را می کرد کاملا درمرکزیت باقی ماند.
08:39
The Greekیونانی historianتاریخ شناس XenophonXenophon
208
504000
3000
تاریخ نویس یونانی گزونوفن در کتابش به نام " کروپدیا " کورش را بعنوان فرمانروایی بزرگ مینامد.
08:42
wroteنوشت his bookکتاب "Cyropaediaسایروپاییا"
209
507000
2000
تاریخ نویس یونانی گزونوفن در کتابش به نام " کروپدیا " کورش را بعنوان فرمانروایی بزرگ مینامد.
08:44
promotingترویج Cyrusکوروش as the great rulerخط كش.
210
509000
2000
تاریخ نویس یونانی گزونوفن در کتابش به نام " کروپدیا " کورش را بعنوان فرمانروایی بزرگ مینامد.
08:46
And throughoutدر سراسر Europeanاروپایی cultureفرهنگ afterwardپس از آن,
211
511000
3000
در سراسر فرهنگ اروپایی پس از آن، کورش مدل و سر مشق باقی مانده است.
08:49
Cyrusکوروش remainedباقی مانده است the modelمدل.
212
514000
3000
در سراسر فرهنگ اروپایی پس از آن، کورش مدل و سر مشق باقی مانده است.
08:52
This is a 16thth centuryقرن imageتصویر
213
517000
2000
این تصویر متعلق به قرن شانزدهم به شما نشان میدهد که گسترش احترام و تکریم به او واقعا چگونه بود.
08:54
to showنشان بده you how widespreadبطور گسترده
214
519000
2000
این تصویر متعلق به قرن شانزدهم به شما نشان میدهد که گسترش احترام و تکریم به او واقعا چگونه بود.
08:56
his venerationاحترام actuallyدر واقع was.
215
521000
3000
این تصویر متعلق به قرن شانزدهم به شما نشان میدهد که گسترش احترام و تکریم به او واقعا چگونه بود.
08:59
And Xenophon'sXenophon's bookکتاب on Cyrusکوروش
216
524000
2000
و کتاب گزنفون در مورد کورش که چگونه شما یک جامعه متنوع را اداره کنید ، یکی از کتاب های بزرگی بود که بنیانگذاران انقلاب آمریکا از آن الهام گرفتند .
09:01
on how you ranفرار کرد a diverseمتنوع societyجامعه
217
526000
3000
و کتاب گزنفون در مورد کورش که چگونه شما یک جامعه متنوع را اداره کنید ، یکی از کتاب های بزرگی بود که بنیانگذاران انقلاب آمریکا از آن الهام گرفتند .
09:04
was one of the great textbooksکتاب های درسی
218
529000
2000
و کتاب گزنفون در مورد کورش که چگونه شما یک جامعه متنوع را اداره کنید ، یکی از کتاب های بزرگی بود که بنیانگذاران انقلاب آمریکا از آن الهام گرفتند .
09:06
that inspiredالهام گرفته the Foundingتاسیس Fathersپدران
219
531000
2000
و کتاب گزنفون در مورد کورش که چگونه شما یک جامعه متنوع را اداره کنید ، یکی از کتاب های بزرگی بود که بنیانگذاران انقلاب آمریکا از آن الهام گرفتند .
09:08
of the Americanآمریکایی Revolutionانقلاب.
220
533000
2000
و کتاب گزنفون در مورد کورش که چگونه شما یک جامعه متنوع را اداره کنید ، یکی از کتاب های بزرگی بود که بنیانگذاران انقلاب آمریکا از آن الهام گرفتند .
09:10
Jeffersonجفرسون was a great admirerتحسین کننده --
221
535000
2000
جفرسون یک تحسین کننده بزرگ بود--
09:12
the idealsایده آل ها of Cyrusکوروش
222
537000
2000
ایده های کورش اید ه های کسانی بود که میگفتند چگونه تحمل و انعطاف مذهبی در یک دولت جدید داشته باشید
09:14
obviouslyبدیهی است speakingصحبت كردن to those 18thth centuryقرن idealsایده آل ها
223
539000
2000
ایده های کورش اید ه های کسانی بود که میگفتند چگونه تحمل و انعطاف مذهبی در یک دولت جدید داشته باشید
09:16
of how you createايجاد كردن religiousدینی toleranceتحمل
224
541000
2000
ایده های کورش اید ه های کسانی بود که میگفتند چگونه تحمل و انعطاف مذهبی در یک دولت جدید داشته باشید
09:18
in a newجدید stateحالت.
225
543000
3000
ایده های کورش اید ه های کسانی بود که میگفتند چگونه تحمل و انعطاف مذهبی در یک دولت جدید داشته باشید
09:23
Meanwhileدر همین حال, back in Babylonبابل,
226
548000
2000
برگردیم به بابل، امور به خوبی پیش نمی رفت.
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
برگردیم به بابل، امور به خوبی پیش نمی رفت.
09:27
After Alexanderالکساندر, the other empiresامپراتوری ها,
228
552000
3000
پس از اسکندر، امپراتوری های دیگر بابل سقوط کرد ند ، ( بابل) به خرابه تبدیل شد ، و همه آثار از امپراتوری بزرگ بابلی از دست رفت -
09:30
Babylonبابل declinesکاهش می یابد, fallsسقوط into ruinsویرانه,
229
555000
3000
پس از اسکندر، امپراتوری های دیگر بابل سقوط کرد ند ، ( بابل) به خرابه تبدیل شد ، و همه آثار از امپراتوری بزرگ بابلی از دست رفت -
09:33
and all the tracesردیابی of the great Babylonianبابلی empireامپراطوری are lostکم شده --
230
558000
4000
پس از اسکندر، امپراتوری های دیگر بابل سقوط کرد ند ، ( بابل) به خرابه تبدیل شد ، و همه آثار از امپراتوری بزرگ بابلی از دست رفت -
09:37
untilتا زمان 1879
231
562000
2000
تا سال ۱۸۷۹ زمانی که لوح به وسیله ی نمایشگاه موزه بریتانیا در بابل حفاری و کشف شد.
09:39
when the cylinderسیلندر is discoveredکشف شده
232
564000
3000
تا سال ۱۸۷۹ زمانی که لوح به وسیله ی نمایشگاه موزه بریتانیا در بابل حفاری و کشف شد.
09:42
by a Britishانگلیس Museumموزه exhibitionنمایشگاه diggingحفر in Babylonبابل.
233
567000
3000
تا سال ۱۸۷۹ زمانی که لوح به وسیله ی نمایشگاه موزه بریتانیا در بابل حفاری و کشف شد.
09:45
And it entersوارد می شود now anotherیکی دیگر storyداستان.
234
570000
3000
و این وارد داستان دیگری شد.
09:48
It entersوارد می شود that great debateمناظره
235
573000
2000
در وسط قرن نوزدهم این وارد بحث بزرگی شد:
09:50
in the middleوسط of the 19thth centuryقرن:
236
575000
2000
در وسط قرن نوزدهم این وارد بحث بزرگی شد:
09:52
Are the scripturesکتاب مقدس reliableقابل اعتماد? Can we trustاعتماد them?
237
577000
3000
آیا کتابهای مقدس قابل اعتمادند؟ آیا میتوانیم ه آنها اعتماد کتیم؟
09:55
We only knewمی دانست
238
580000
2000
ما فقط درباره برگشت یهودیان و فرمان کورش از طریق کتاب مقدس میدانستیم.
09:57
about the returnبرگشت of the Jewsیهودیان and the decreeفرمان of Cyrusکوروش
239
582000
2000
ما فقط درباره برگشت یهودیان و فرمان کورش از طریق کتابهای مقدس میدانستیم.
09:59
from the Hebrewعبری scripturesکتاب مقدس.
240
584000
2000
ما فقط درباره برگشت یهودیان و فرمان کورش از طریق کتابهای مقدس میدانستیم.
10:01
No other evidenceشواهد.
241
586000
2000
و هیچ شاهد دیگری وجود نداشت.
10:03
Suddenlyناگهان, this appearedظاهر شد.
242
588000
2000
ناگهان، این پدیدار میشود.
10:05
And great excitementهیجان
243
590000
2000
و ناگهان ، هیجان بزرگ به دنیایی که در آن کسانی که معتقد به کتابهای مقدس بودند
10:07
to a worldجهان where those who believedمعتقد in the scripturesکتاب مقدس
244
592000
2000
و ناگهان ، هیجان بزرگ به دنیایی که در آن کسانی که معتقد به کتابهای مقدس بودند
10:09
had had theirخودشان faithایمان in creationایجاد shakenتکان داده شده
245
594000
2000
ایمانشان را با فرضیه تکامل در زمین شناسی متزلزل میدیدند، وارد شد،
10:11
by evolutionسیر تکاملی, by geologyزمين شناسي,
246
596000
2000
ایمانشان را با فرضیه تکامل در زمین شناسی متزلزل میدیدند، وارد شد،
10:13
here was evidenceشواهد
247
598000
2000
در اینجا شواهدی وجود داشت که نشان میداد کتابهای مقدس از نظر تاریخی درست است.
10:15
that the scripturesکتاب مقدس were historicallyتاریخی trueدرست است.
248
600000
2000
در اینجا شواهدی وجود داشت که نشان میداد کتابهای مقدس از نظر تاریخی درست است.
10:17
It's a great 19thth centuryقرن momentلحظه.
249
602000
3000
این لحظه بزرگی برای قرن نوزدهم بود.
10:20
But -- and this, of courseدوره, is where it becomesتبدیل می شود complicatedبغرنج --
250
605000
5000
البته این پیچیده شد--
10:25
the factsحقایق were trueدرست است,
251
610000
2000
حقایق درست بودند، آفرین به باستان شناسی،
10:27
hurrahهورا for archeologyباستان شناسی,
252
612000
3000
حقایق درست بودند، آفرین به باستان شناسی،
10:30
but the interpretationتفسیر was ratherنسبتا more complicatedبغرنج.
253
615000
3000
اما تفسیرو تعبیر آن پیچیده تر شد.
10:33
Because the cylinderسیلندر accountحساب and the Hebrewعبری Bibleکتاب مقدس accountحساب
254
618000
3000
زیرا شرح روی لوح و شرح آن در کتاب تورات در یک جنبه کلیدی متفاوت بود.
10:36
differمتفاوت است in one keyکلیدی respectتوجه.
255
621000
2000
زیرا شرح روی لوح و شرح آن در کتاب تورات در یک جنبه کلیدی متفاوت بود.
10:38
The Babylonianبابلی cylinderسیلندر
256
623000
2000
لوح بابلی توسط کشیش خدای بزرگ بابلیان، مردوک نوشته شده است.
10:40
is writtenنوشته شده است by the priestsکشیشان
257
625000
2000
لوح بابلی توسط کشیش خدای بزرگ بابلیان، مردوک نوشته شده است.
10:42
of the great god of Bablyonبابیون, Mardukمروک.
258
627000
2000
لوح بابلی توسط کشیش خدای بزرگ بابلیان، مردوک نوشته شده است.
10:44
And, not surprisinglyشگفت آور,
259
629000
2000
و هیچ جای تعجبی نیست، که آنها بگویند که همه اینها توسط مردوک انجام شد.
10:46
they tell you that all this was doneانجام شده by Mardukمروک.
260
631000
2000
و هیچ جای تعجبی نیست، که آنها بگویند که همه اینها توسط مردوک انجام شد.
10:48
"Mardukمروک, we holdنگه دارید, calledبه نام Cyrusکوروش by his nameنام."
261
633000
3000
" مردوک، کورش با نامش او را صدا کرد "
10:51
Mardukمروک takes Cyrusکوروش by the handدست,
262
636000
3000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
10:54
callsتماس می گیرد him to shepherdچوپان his people
263
639000
2000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
10:56
and givesمی دهد him the ruleقانون of Babylonبابل.
264
641000
3000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
10:59
Mardukمروک tellsمی گوید Cyrusکوروش
265
644000
2000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
11:01
that he will do these great, generousسخاوتمندانه things
266
646000
2000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
11:03
of settingتنظیمات the people freeرایگان.
267
648000
2000
مردوک دست کورش را میگیرد، و از او میخواهد مردمش را راهنمایی کند و فرمانروایی بابل را به او میدهد.
11:05
And this is why we should all be gratefulسپاسگزار to
268
650000
2000
و به همین دلیل است که همه ما باید قدردان و سپاسگزار مردوک باشیم.
11:07
and worshipعبادت Mardukمروک.
269
652000
2000
و به همین دلیل است که همه ما باید قدردان و سپاسگزار مردوک باشیم.
11:09
The Hebrewعبری writersنویسندگان
270
654000
2000
تعجب نخواهید کرد که نویسندگان عبری در کتاب مقدس دیدگاه و برداشت متفاوتی از این کرده اند.
11:11
in the Oldقدیمی Testamentعهد عتیق,
271
656000
2000
تعجب نخواهید کرد که نویسندگان عبری در کتاب مقدس دیدگاه و برداشت متفاوتی از این کرده اند.
11:13
you will not be surprisedغافلگیر شدن to learnیاد گرفتن,
272
658000
3000
تعجب نخواهید کرد که نویسندگان عبری در کتاب مقدس دیدگاه و برداشت نسبتا متفاوتی از این کرده اند.
11:16
take a ratherنسبتا differentناهمسان viewچشم انداز of this.
273
661000
2000
تعجب نخواهید کرد که نویسندگان عبری در کتاب مقدس دیدگاه و برداشت نسبتا متفاوتی از این کرده اند.
11:18
For them, of courseدوره, it can't possiblyاحتمالا by Mardukمروک
274
663000
2000
البته ، برای آنها ممکن نبود که همه اینها توسط مردوک صورت پذیرد .
11:20
that madeساخته شده all this happenبه وقوع پیوستن.
275
665000
2000
البته ، برای آنها ممکن نبود که همه اینها توسط مردوک صورت پذیرد .
11:22
It can only be Jehovahیهوه.
276
667000
2000
این فقط میتوانست یهوه باشد.
11:24
And so in Isaiahاشعیا,
277
669000
2000
بنابر این، در کتاب بنی اسرائیل( اشعیاء) ما متن فوق العاده ای داریم که تمامی اعتبار را به یهوه داده نه به مردوک .
11:26
we have the wonderfulفوق العاده textsمتون
278
671000
2000
بنابر این، در کتاب بنی اسرائیل( اشعیاء) ما متن فوق العاده ای داریم که تمامی اعتبار را به یهوه داده نه به مردوک .
11:28
givingدادن all the creditاعتبار of this,
279
673000
2000
بنابر این، در کتاب بنی اسرائیل( اشعیاء) ما متن فوق العاده ای داریم که تمامی اعتبار را به یهوه داده نه به مردوک .
11:30
not to Mardukمروک
280
675000
1000
بنابر این، در کتاب بنی اسرائیل( اشعیاء) ما متن فوق العاده ای داریم که تمامی اعتبار را به یهوه داده نه به مردوک .
11:31
but to the Lordخداوند God of Israelاسرائيل --
281
676000
3000
اما خدای اسرائیل که کورش را به نام خواند، دست او را گرفت و به او گفت مردمت را راهبری کن.
11:34
the Lordخداوند God of Israelاسرائيل
282
679000
2000
اما خدای اسرائیل که کورش را به نام خواند، دست او را گرفت و به او گفت مردمت را راهبری کن.
11:36
who alsoهمچنین calledبه نام Cyrusکوروش by nameنام,
283
681000
2000
اما خدای اسرائیل که کورش را به نام خواند، دست او را گرفت و به او گفت مردمت را راهبری کن.
11:38
alsoهمچنین takes Cyrusکوروش by the handدست
284
683000
3000
اما خدای اسرائیل که کورش را به نام خواند، دست او را گرفت و به او گفت مردمت را راهبری کن.
11:41
and talksگفتگو of him shepherdingچوپان his people.
285
686000
2000
اما خدای اسرائیل که کورش را به نام خواند، دست او را گرفت و به او گفت مردمت را راهبری کن.
11:43
It's a remarkableقابل توجه exampleمثال
286
688000
2000
این مثال قابل توجهی از دو برداشت مختلف روحانی مختلف یک رویداد ، دو تصاحب مذهبی در یک واقعیت سیاسی است.
11:45
of two differentناهمسان priestlyکشیش appropriationsتخصیصات of the sameیکسان eventرویداد,
287
690000
4000
این مثال قابل توجهی از دو برداشت مختلف روحانی مختلف یک رویداد ، دو تصاحب مذهبی در یک واقعیت سیاسی است.
11:49
two differentناهمسان religiousدینی takeoversتصاحب
288
694000
2000
این مثال قابل توجهی از دو برداشت مختلف روحانی مختلف یک رویداد ، دو تصاحب مذهبی در یک واقعیت سیاسی است.
11:51
of a politicalسیاسی factواقعیت.
289
696000
2000
این مثال قابل توجهی از دو برداشت مختلف روحانی مختلف یک رویداد ، دو تصاحب مذهبی در یک واقعیت سیاسی است.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
میدانیم که خداوند معمولا طرف نیروهای سپاه و ارتشی است.
11:55
is usuallyمعمولا on the sideسمت of the bigبزرگ battalionsگردان ها.
291
700000
2000
میدانیم که خداوند معمولا طرف نیروهای سپاه و ارتشی است.
11:57
The questionسوال is, whichکه god was it?
292
702000
3000
سوال اینه که این کدام خدا بود؛
12:00
And the debateمناظره unsettlesبی نظم است
293
705000
2000
در این بحث فیصله داده نشده همه در قرن نوزدهم تشخیص میدهند که کتابهای مقدس عبری بخشی از دنیای بسیار گسترده از یک دین است.
12:02
everybodyهمه in the 19thth centuryقرن
294
707000
2000
در این بحث فیصله داده نشده همه در قرن نوزدهم تشخیص میدهند که کتابهای مقدس عبری بخشی از دنیای بسیار گسترده از یک دین است.
12:04
to realizeتحقق بخشیدن that the Hebrewعبری scripturesکتاب مقدس
295
709000
2000
در این بحث فیصله داده نشده همه در قرن نوزدهم تشخیص میدهند که کتابهای مقدس عبری بخشی از دنیای بسیار گسترده از یک دین است.
12:06
are partبخشی of a much widerگسترده تر worldجهان of religionمذهب.
296
711000
3000
در این بحث فیصله داده نشده همه در قرن نوزدهم تشخیص میدهند که کتابهای مقدس عبری بخشی از دنیای بسیار گسترده از یک دین است.
12:09
And it's quiteکاملا clearروشن است
297
714000
2000
و این خیلی روشن است که لوح خیلی قدیمی تر از متن بنی اسرائیل( اشعیاء) است،
12:11
the cylinderسیلندر is olderمسن تر than the textمتن of Isaiahاشعیا,
298
716000
3000
و این خیلی روشن است که لوح خیلی قدیمی تر از متن بنی اسرائیل( اشعیاء) است،
12:14
and yetهنوز, Jehovahیهوه is speakingصحبت كردن
299
719000
2000
ودر عین حال، یهوه با واژه های بسیار مشابه ای که توسط مردوک استفاده شد ، صحبت میکند.
12:16
in wordsکلمات very similarمشابه
300
721000
2000
ودر عین حال، یهودا با واژه های بسیار مشابه ای که توسط مردوک استفاده شد ، صحبت میکند.
12:18
to those used by Mardukمروک.
301
723000
2000
ودر عین حال، یهودا با واژه های بسیار مشابه ای که توسط مردوک استفاده شد ، صحبت میکند.
12:20
And there's a slightکمی senseاحساس that Isaiahاشعیا knowsمی داند this,
302
725000
3000
و حس اندکی وجود دارد که اشعیا این را می داند ( مشابهت زیان یهود و مردوک)، چرا که او می گوید، این زبان خدا است،
12:23
because he saysمی گوید,
303
728000
2000
و حس اندکی وجود دارد که اشعیا این را می داند ( مشابهت زیان یهود و مردوک)، چرا که او می گوید، این زبان خدا است،
12:25
this is God speakingصحبت كردن, of courseدوره,
304
730000
3000
و حس اندکی وجود دارد که اشعیا این را می داند ( مشابهت زیان یهود و مردوک)، چرا که او می گوید، این زبان خدا است،
12:28
"I have calledبه نام theeتو by thyتو nameنام
305
733000
2000
" من به نام تو، ترا میخوانم هر چند که من شناخته شده نیستم"
12:30
thoughگرچه thouتو hastتا به حال not knownشناخته شده me."
306
735000
2000
" من به نام تو، ترا میخوانم هر چند که من شناخته شده نیستم"
12:32
I think it's recognizedشناسایی شده
307
737000
2000
من فکر می کنم اینطور تشخیص داده شده که کورش درک نمی کند که او به دستور یهوه عمل میکند.
12:34
that Cyrusکوروش doesn't realizeتحقق بخشیدن
308
739000
2000
من فکر می کنم اینطور تشخیص داده شده که کورش درک نمی کند که او به دستور یهوه عمل میکند.
12:36
that he's actingبازیگری underزیر ordersسفارشات from Jehovahیهوه.
309
741000
3000
من فکر می کنم اینطور تشخیص داده شده که کورش درک نمی کند که او به دستور یهوه عمل میکند.
12:39
And equallyبه همان اندازه, he'dاو می خواهد have been surprisedغافلگیر شدن that he was actingبازیگری underزیر ordersسفارشات from Mardukمروک.
310
744000
3000
و به همان میزان ، او تعجب نمی کند که کورش تحت فرمانهای مردوک عمل میکند.
12:42
Because interestinglyجالب است, of courseدوره,
311
747000
2000
البته این جالبه که، کورش یک ایرانی خوب با مجموعه خدایان متفاوتی است که در هیچ یک از متون مقدس مطرح نشده است.
12:44
Cyrusکوروش is a good Iranianایرانی
312
749000
2000
البته این جالبه که، کورش یک ایرانی خوب با مجموعه خدایان متفاوتی است که در هیچ یک از متون مقدس مطرح نشده است.
12:46
with a totallyکاملا differentناهمسان setتنظیم of godsخدایان
313
751000
2000
البته این جالبه که، کورش یک ایرانی خوب با مجموعه خدایان متفاوتی است که در هیچ یک از متون مقدس مطرح نشده است.
12:48
who are not mentionedذکر شده in any of these textsمتون.
314
753000
2000
البته این جالبه که، کورش یک ایرانی خوب با مجموعه خدایان متفاوتی است که در هیچ یک از متون مقدس مطرح نشده است.
12:50
(Laughterخنده)
315
755000
2000
( خنده تماشاگران)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
این در سال ۱۸۷۹ بود.
12:54
40 yearsسالها on
317
759000
2000
۴۰ سال بعد در سال ۱۹۱۷، لوح کورش وارد دنیای دیگری شد.
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
۴۰ سال بعد در سال ۱۹۱۷، لوح کورش وارد دنیای دیگری شد.
12:59
and the cylinderسیلندر entersوارد می شود a differentناهمسان worldجهان.
319
764000
2000
۴۰ سال بعد در سال ۱۹۱۷، لوح کورش وارد دنیای دیگری شد.
13:01
This time, the realواقعی politicsسیاست
320
766000
2000
در این زمان، سیاست واقعی جهان معاصر -- سال اعلامیه بالفور،
13:03
of the contemporaryامروزی worldجهان --
321
768000
2000
در این زمان، سیاست واقعی جهان معاصر -- سال اعلامیه بالفور،
13:05
the yearسال of the Balfourبالفور Declarationاعلام,
322
770000
3000
در این زمان، سیاست واقعی جهان معاصر -- سال اعلامیه بالفور،
13:08
the yearسال when the newجدید imperialامپراتوری powerقدرت in the Middleمیانه Eastشرق, Britainبریتانیا,
323
773000
3000
سالی که قدرت امپریالیستی جدید در خاور میانه، بریتانیا تصمیم میگیرد که خاور میانه را خانه ملی یهودی اعلام نماید،
13:11
decidesتصمیم میگیرد that it will declareاعلام
324
776000
2000
سالی که قدرت امپریالیستی جدید در خاور میانه، بریتانیا تصمیم میگیرد که خاور میانه را خانه ملی یهودی اعلام نماید،
13:13
a Jewishیهودی nationalملی home,
325
778000
2000
سالی که قدرت امپریالیستی جدید در خاور میانه، بریتانیا تصمیم میگیرد که خاور میانه را خانه ملی یهودی اعلام نماید،
13:15
it will allowاجازه دادن
326
780000
2000
که بدینوسیله اجازه بازگشت به یهودیان را می دهد.
13:17
the Jewsیهودیان to returnبرگشت.
327
782000
2000
که بدینوسیله اجازه بازگشت به یهودیان را می دهد.
13:19
And the responseواکنش to this
328
784000
2000
و در پاسخ به این جمعیت یهودیان شرق اروپا جذب میشوند.
13:21
by the Jewishیهودی populationجمعیت in Easternشرق Europeاروپا is rhapsodicراپودودی.
329
786000
3000
و در پاسخ به این جمعیت یهودیان شرق اروپا جذب میشوند.
13:24
And acrossدر سراسر Easternشرق Europeاروپا,
330
789000
2000
و در سراسر شرق اروپا، یهودیان تصویری از کورش و جورج هفتم را در کنار هم به تماشا میگذارند--
13:26
Jewsیهودیان displayنمایش دادن picturesتصاویر of Cyrusکوروش
331
791000
2000
و در سراسر شرق اروپا، یهودیان تصویری از کورش و جورج هفتم را در کنار هم به تماشا میگذارند--
13:28
and of Georgeجورج V
332
793000
2000
و در سراسر شرق اروپا، یهودیان تصویری از کورش و جورج هفتم را در کنار هم به تماشا میگذارند--
13:30
sideسمت by sideسمت --
333
795000
2000
و در سراسر شرق اروپا، یهودیان تصویری از کورش و جورج هفتم را در کنار هم به تماشا میگذارند--
13:32
the two great rulersحاکمان
334
797000
2000
دو فرمانروای بزرگ که به یهودیان اجازه بازگشت داده اند.
13:34
who have allowedمجاز the returnبرگشت to Jerusalemاورشلیم.
335
799000
3000
دو فرمانروای بزرگ که به یهودیان اجازه بازگشت داده اند.
13:37
And the Cyrusکوروش cylinderسیلندر comesمی آید back into publicعمومی viewچشم انداز
336
802000
3000
و لوح کورش در معرض دید عموم آن قرار گرفت
13:40
and the textمتن of this
337
805000
2000
و متن آن دلیلیست برانکه چرا آنچه پس از جنگ ۱۹۱۸ اتفاق خواهد افتاد به عنوان بخشی از طرح الهی است.
13:42
as a demonstrationتظاهرات of why what is going to happenبه وقوع پیوستن
338
807000
3000
و متن آن دلیلیست برانکه چرا آنچه پس از جنگ ۱۹۱۸ اتفاق خواهد افتاد به عنوان بخشی از طرح الهی است.
13:45
after the warجنگ is over in 1918
339
810000
3000
و متن آن دلیلیست برانکه چرا آنچه پس از جنگ ۱۹۱۸ اتفاق خواهد افتاد به عنوان بخشی از طرح الهی است.
13:48
is partبخشی of a divineالهی planطرح.
340
813000
3000
و متن آن دلیلیست برانکه چرا آنچه پس از جنگ ۱۹۱۸ اتفاق خواهد افتاد به عنوان بخشی از طرح الهی است.
13:51
You all know what happenedاتفاق افتاد.
341
816000
2000
و همه شما میدانید که چه اتفاقی افتاد.
13:53
The stateحالت of Israelاسرائيل is setupبرپایی,
342
818000
3000
دولت اسرائیل بنا شد، و پنجاه سال بعد، در اواخر دهه شصت به وضوح نقش بریتانیا به عنوان قدرت امپریالیستی پایان رسید.
13:56
and 50 yearsسالها laterبعد, in the lateدیر است 60s,
343
821000
3000
دولت اسرائیل بنا شد، و پنجاه سال بعد، در اواخر دهه شصت به وضوح نقش بریتانیا به عنوان قدرت امپریالیستی پایان رسید.
13:59
it's clearروشن است that Britain'sبریتانیا roleنقش as the imperialامپراتوری powerقدرت is over.
344
824000
3000
دولت اسرائیل بنا شد، و پنجاه سال بعد، در اواخر دهه شصت به وضوح نقش بریتانیا به عنوان قدرت امپریالیستی پایان رسید.
14:02
And anotherیکی دیگر storyداستان of the cylinderسیلندر beginsشروع می شود.
345
827000
3000
و داستان دیگر لوح شروع شد.
14:05
The regionمنطقه, the U.K. and the U.S. decideتصميم گرفتن,
346
830000
2000
دول بریتانیا و ایالات متحده آمریکا تصمیم می گیرند که این منطقه از نفوذ کمونیست، باید ایمن نگه داشته شود.
14:07
has to be keptنگه داشته شد safeبی خطر from communismکمونیسم,
347
832000
3000
دول بریتانیا و ایالات متحده آمریکا تصمیم می گیرند که این منطقه از نفوذ کمونیست، باید ایمن نگه داشته شود.
14:10
and the superpowerابرقدرت that will be createdایجاد شده to do this
348
835000
3000
و ابرقدرتی که میباید ایجاد شود تا این کار را بکند ایران و شاه ایران بود.
14:13
would be Iranایران, the Shahشاه.
349
838000
2000
و ابرقدرتی که میباید ایجاد شود تا این کار را بکند ایران و شاه ایران بود.
14:15
And so the Shahشاه inventsتخریب می کند an Iranianایرانی historyتاریخ,
350
840000
3000
بنابر این شاه تاریخ ایران را ابداع میکند، و یا بازگشت به تاریخ ایران میکند که او را مرکز یک سنت بزرگ قرار میدهد،
14:18
or a returnبرگشت to Iranianایرانی historyتاریخ,
351
843000
2000
بنابر این شاه تاریخ ایران را ابداع میکند، و یا بازگشت به تاریخ ایران میکند که او را مرکز یک سنت بزرگ قرار میدهد،
14:20
that putsقرار می دهد him in the centerمرکز of a great traditionسنت
352
845000
3000
بنابر این شاه تاریخ ایران را ابداع میکند، و یا بازگشت به تاریخ ایران میکند که او را مرکز یک سنت بزرگ قرار میدهد،
14:23
and producesتولید می کند coinsسکه ها
353
848000
2000
و سکه ای که او را با لوح کورش نشان میدهد ضرب میکند.
14:25
showingنشان دادن himselfخودت
354
850000
2000
و سکه ای که او را با لوح کورش نشان میدهد ضرب میکند.
14:27
with the Cyrusکوروش cylinderسیلندر.
355
852000
2000
و سکه ای که او را با لوح کورش نشان میدهد ضرب میکند.
14:29
When he has his great celebrationsجشن ها in Persepolisپرسپولیس,
356
854000
3000
هنگامی که جشن های بزرگی در تخت جمشید برپا میکند او لوح را طلب میکند
14:32
he summonsاحضار the cylinderسیلندر
357
857000
2000
هنگامی که جشن های بزرگی در تخت جمشید برپا میکند او لوح را طلب میکند
14:34
and the cylinderسیلندر is lentقرض گرفت by the Britishانگلیس Museumموزه, goesمی رود to Tehranتهران,
358
859000
3000
و لوح توسط موزه بریتانیا قرض داده میشود و به تهران میرود، و بخشی ازجشنهای بزرگ سلسله پهلوی میشود.
14:37
and is partبخشی of those great celebrationsجشن ها
359
862000
2000
و لوح توسط موزه بریتانیا قرض داده میشود و به تهران میرود، و بخشی ازجشنهای بزرگ سلسله پهلوی میشود.
14:39
of the Pahlaviپهلوی dynastyسلسله.
360
864000
3000
و لوح توسط موزه بریتانیا قرض داده میشود و به تهران میرود، و بخشی ازجشنهای بزرگ سلسله پهلوی میشود.
14:42
Cyrusکوروش cylinderسیلندر: guarantorضامن of the Shahشاه.
361
867000
3000
لوح کورش: تضمین کننده شاه.
14:45
10 yearsسالها laterبعد, anotherیکی دیگر storyداستان:
362
870000
3000
ده سال بعد ، داستان دیگری : انقلاب ایران، سال ۱۹۷۹.
14:48
Iranianایرانی Revolutionانقلاب, 1979.
363
873000
2000
ده سال بعد ، داستان دیگری : انقلاب ایران، سال ۱۹۷۹.
14:50
Islamicاسلامی revolutionانقلاب, no more Cyrusکوروش;
364
875000
2000
انقلاب اسلامی، دیگر کورش نیست؛
14:52
we're not interestedعلاقه مند in that historyتاریخ,
365
877000
2000
من علاقه ای به آن تاریخ نداریم،
14:54
we're interestedعلاقه مند in Islamicاسلامی Iranایران --
366
879000
3000
ما علاقمند ایران اسلامی هستیم---
14:57
untilتا زمان Iraqعراق,
367
882000
2000
تا اینکه عراق، ابرقدرت جدیدی که همه ما تصمیم گرفتیم در این منطقه باشد، حمله میکند.
14:59
the newجدید superpowerابرقدرت that we'veما هستیم all decidedقرار بر این شد should be in the regionمنطقه,
368
884000
3000
تا اینکه عراق، ابرقدرت جدیدی که همه ما تصمیم گرفتیم در این منطقه باشد، حمله میکند.
15:02
attacksحملات.
369
887000
2000
تا اینکه عراق، ابرقدرت جدیدی که همه ما تصمیم گرفتیم در این منطقه باشد، حمله میکند.
15:04
Then anotherیکی دیگر Iran-Iraqایران-عراق warجنگ.
370
889000
2000
یک جنگ دوباره بین ایران و عراق.
15:06
And it becomesتبدیل می شود criticalبحرانی for the Iraniansایرانی ها
371
891000
2000
و این تبدیل به بحرانی شد برای ایرانیان که گذشته بزرگشان را به خاطر بیاورند،
15:08
to rememberیاد آوردن theirخودشان great pastگذشته,
372
893000
3000
و این تبدیل به بحرانی شد برای ایرانیان که گذشته بزرگشان را به خاطر بیاورند،
15:11
theirخودشان great pastگذشته
373
896000
2000
گذشته بزرگشان هنگامی که با عراق جنگیدن و پیروز گشتند.
15:13
when they foughtمبارزه کرد Iraqعراق and wonبرنده شد.
374
898000
3000
گذشته بزرگشان هنگامی که با عراق جنگیدن و پیروز گشتند.
15:16
It becomesتبدیل می شود criticalبحرانی to find a symbolسمبل
375
901000
2000
و این نمادی شد که همه ایرانیان را با هم جمع و متحد کند--
15:18
that will pullکشیدن togetherبا یکدیگر all Iraniansایرانی ها --
376
903000
3000
و این نمادی شد که همه ایرانیان را با هم جمع و متحد کند--
15:21
Muslimsمسلمانان and non-Muslimsغیر مسلمانان,
377
906000
2000
مسلمان و غیر مسلمان،مسیحیان، زرتشتیان و یهودی در ایران زندگی میکنند،
15:23
Christiansمسیحیان, Zoroastriansزرتشتیان, Jewsیهودیان livingزندگي كردن in Iranایران,
378
908000
3000
مسلمان و غیر مسلمان،مسیحیان، زرتشتیان و یهودی در ایران زندگی میکنند،
15:26
people who are devoutمقدس, not devoutمقدس.
379
911000
2000
مردم مومن و غیر مومن.
15:28
And the obviousآشکار emblemنشان is Cyrusکوروش.
380
913000
3000
و این نشانه آشکار کورش است.
15:31
So when the Britishانگلیس Museumموزه and Tehranتهران Nationalملی Musuemموسی
381
916000
3000
خُب موزه بریتانیا و موزه ملی تهران همانند قبل با هم تشریک مساعی و کار میکنند،
15:34
cooperateهمکاری کردن and work togetherبا یکدیگر, as we'veما هستیم been doing,
382
919000
2000
خُب موزه بریتانیا و موزه ملی تهران همانند قبل با هم تشریک مساعی و کار میکنند،
15:36
the Iraniansایرانی ها askپرسیدن for one thing only
383
921000
2000
و ایرانیها فقط یک شئ را برای قرض گرفتن میخواهند.
15:38
as a loanوام.
384
923000
2000
و ایرانیها فقط یک شئ را برای قرض گرفتن میخواهند.
15:40
It's the only objectشی they want.
385
925000
2000
این تنها شئ است که آنها میخواهند.
15:42
They want to borrowامانت گرفتن the Cyrusکوروش cylinderسیلندر.
386
927000
2000
آنها میخواهند لوح کورش را قرض کنند.
15:44
And last yearسال,
387
929000
2000
سال گذشته، لوح کورش برای دومین مرتبه به تهران رفت.
15:46
the Cyrusکوروش cylinderسیلندر wentرفتی to Tehranتهران
388
931000
4000
سال گذشته، لوح کورش برای دومین مرتبه به تهران رفت.
15:50
for the secondدومین time.
389
935000
3000
سال گذشته، لوح کورش برای دومین مرتبه به تهران رفت.
15:53
It's shownنشان داده شده beingبودن presentedارایه شده here, put into its caseمورد
390
938000
3000
لوح در اینجا به نمایش گذاشته شد، لوح توسط مدیر موزه ملی تهران ، خانم اردکانی که یکی از زنان در موقعیت شغلی ارشد در ایران است، قرار داده شد.
15:56
by the directorکارگردان of the Nationalملی Museumموزه of Tehranتهران,
391
941000
3000
لوح در اینجا به نمایش گذاشته شد، لوح توسط مدیر موزه ملی تهران ، خانم اردکانی که یکی از زنان در موقعیت شغلی ارشد در ایران است، قرار داده شد.
15:59
one of the manyبسیاری womenزنان in Iranایران in very seniorارشد positionsموقعیت ها,
392
944000
3000
لوح در اینجا به نمایش گذاشته شد، لوح توسط مدیر موزه ملی تهران ، خانم اردکانی که یکی از زنان در موقعیت شغلی ارشد در ایران است، قرار داده شد.
16:02
Mrsخانم. Ardakaniاردکانی.
393
947000
2000
لوح در اینجا به نمایش گذاشته شد، لوح توسط مدیر موزه ملی تهران ، خانم اردکانی که یکی از زنان در موقعیت شغلی ارشد در ایران است، قرار داده شد.
16:04
It was a hugeبزرگ eventرویداد.
394
949000
2000
این حادثه بزرگی بود.
16:06
This is the other sideسمت of that sameیکسان pictureعکس.
395
951000
3000
این وجه دیگر همان تصویر است.
16:09
It's seenمشاهده گردید in Tehranتهران
396
954000
3000
در تهران طی چند ماه توسط یکی دو میلیون نفر در این محل بازدید شد.
16:12
by betweenبین one and two millionمیلیون people
397
957000
2000
در تهران طی چند ماه توسط یکی دو میلیون نفر در این محل بازدید شد.
16:14
in the spaceفضا of a fewتعداد کمی monthsماه ها.
398
959000
2000
در تهران طی چند ماه توسط یکی دو میلیون نفر در این محل بازدید شد.
16:16
This is beyondفراتر any blockbusterفیلمبرداری exhibitionنمایشگاه
399
961000
2000
این رقمی بالاتر از پرفروشترین نمایشگاه در غرب است.
16:18
in the Westغرب.
400
963000
2000
این رقمی بالاتر از پرفروشترین نمایشگاه در غرب است.
16:20
And it's the subjectموضوع of a hugeبزرگ debateمناظره
401
965000
3000
و این موضوع بحث بزرگیست در مورد اینکه این لوح چه معنایی میدهد ، معنی لوح کورش چیست ،
16:23
about what this cylinderسیلندر meansبه معنای, what Cyrusکوروش meansبه معنای,
402
968000
3000
و این موضوع بحث بزرگیست در مورد اینکه این لوح چه معنایی میدهد ، معنی لوح کورش چیست ،
16:26
but aboveدر بالا all, Cyrusکوروش as articulatedتفسیر شده throughاز طریق this cylinderسیلندر --
403
971000
3000
مهمتر از همه، کوروش به عنوان سخنگو در این لوح - بعنوان یک قهرمان ومدافع وطن باهویت ایرانیست، که تحمل و بردباری همه ادیان دارد.
16:29
Cyrusکوروش as the defenderمدافع of the homelandمیهن,
404
974000
3000
مهمتر از همه، کوروش به عنوان سخنگو در این لوح - بعنوان یک قهرمان ومدافع وطن باهویت ایرانیست، که تحمل و بردباری همه ادیان دارد.
16:32
the championقهرمان, of courseدوره, of Iranianایرانی identityهویت
405
977000
2000
مهمتر از همه، کوروش به عنوان سخنگو در این لوح - بعنوان یک قهرمان ومدافع وطن باهویت ایرانیست، که تحمل و بردباری همه ادیان دارد.
16:34
and of the Iranianایرانی peoplesمردم,
406
979000
2000
مهمتر از همه، کوروش به عنوان سخنگو در این لوح - بعنوان یک قهرمان ومدافع وطن باهویت ایرانیست، که تحمل و بردباری همه ادیان دارد.
16:36
tolerantتحمل آمیز of all faithsادیان.
407
981000
2000
مهمتر از همه، کوروش به عنوان سخنگو در این لوح - بعنوان یک قهرمان ومدافع وطن باهویت ایرانیست، که تحمل و بردباری همه ادیان دارد.
16:38
And in the currentجاری Iranایران,
408
983000
2000
و در ایران حاضر،
16:40
Zoroastriansزرتشتیان and Christiansمسیحیان have guaranteedتضمین placesمکان ها
409
985000
3000
زرتشتیان و مسیحیان منطقه در مجلس شورای اسلامی جایی تضمین شده دارند، و این چیزی بسیار پر افتخاریست.
16:43
in the Iranianایرانی parliamentمجلس, something to be very, very proudمغرور of.
410
988000
3000
زرتشتیان و مسیحیان منطقه در مجلس شورای اسلامی جایی تضمین شده دارند، و این چیزی بسیار پر افتخاریست.
16:46
To see this objectشی in Tehranتهران,
411
991000
3000
برای دیدن این شئ در تهران (لوح کوروش)،
16:49
thousandsهزاران نفر of Jewsیهودیان livingزندگي كردن in Iranایران
412
994000
2000
هزار یهودی که در ایران زندگی می کنند برای دیدن آن به تهران آمدند.
16:51
cameآمد to Tehranتهران to see it.
413
996000
2000
هزار یهودی که در ایران زندگی می کنند برای دیدن آن به تهران آمدند.
16:53
It becameتبدیل شد a great emblemنشان,
414
998000
2000
این یک مظهر بزرگ شد، موضوع بحثی در مورد اینکه ایران در خانه و خارج از کشور چه جایگاهی دارد؟
16:55
a great subjectموضوع of debateمناظره
415
1000000
2000
این یک مظهر بزرگ شد، موضوع بحثی در مورد اینکه ایران در خانه و خارج از کشور چه جایگاهی دارد؟
16:57
about what Iranایران is at home and abroadخارج از کشور.
416
1002000
3000
این یک مظهر بزرگ شد، موضوع بحثی در مورد اینکه ایران در خانه و خارج از کشور چه جایگاهی دارد؟
17:00
Is Iranایران still to be the defenderمدافع of the oppressedستمدیدگان?
417
1005000
3000
آیا ایران هنوز مدافع مظلومان است؟
17:03
Will Iranایران setتنظیم freeرایگان the people
418
1008000
2000
ایا ایران مردمی را که ظالمان به بردگی کشانده و امواشان را مصادره کرده اند آزاد میکند؟
17:05
that the tyrantsستمگران have enslavedبردگی and expropriatedمصادره شده?
419
1010000
3000
ایا ایران مردمی را که ظالمان به بردگی کشانده و امواشان را مصادره کرده اند آزاد میکند؟
17:08
This is headyسرحال است nationalملی rhetoricلفاظی,
420
1013000
3000
این شعارهای تند ملی است،
17:11
and it was all put togetherبا یکدیگر
421
1016000
2000
قراردادن همه اینها با هم یک نمایش بزرگ برای بازگشت ( به بزرگی) است.
17:13
in a great pageantبرگزاری
422
1018000
2000
قراردادن همه اینها با هم یک نمایش بزرگ برای بازگشت ( به بزرگی) است.
17:15
launchingراه اندازی the returnبرگشت.
423
1020000
2000
قراردادن همه اینها با هم یک نمایش بزرگ برای بازگشت ( به بزرگی) است.
17:17
Here you see this out-sizedخارج از اندازه Cyrusکوروش cylinderسیلندر on the stageمرحله
424
1022000
3000
در اینجا شما یک لوح بزرگ شده کورش برروی صحنه بهمراه چهره های بزرگی از تاریخ ایران که کنار یکدیگر جمع شدند تا جایگاه میراث تاریخی خود را جشن بگیرند میبنید.
17:20
with great figuresارقام from Iranianایرانی historyتاریخ
425
1025000
3000
در اینجا شما یک لوح بزرگ شده کورش برروی صحنه بهمراه چهره های بزرگی از تاریخ ایران که کنار یکدیگر جمع شدند تا جایگاه میراث تاریخی خود را جشن بگیرند میبنید.
17:23
gatheringجمع آوری to take theirخودشان placeمحل
426
1028000
2000
در اینجا شما یک لوح بزرگ شده کورش برروی صحنه بهمراه چهره های بزرگی از تاریخ ایران که کنار یکدیگر جمع شدند تا جایگاه میراث تاریخی خود را جشن بگیرند میبنید.
17:25
in the heritageمیراث of Iranایران.
427
1030000
3000
در اینجا شما یک لوح بزرگ شده کورش برروی صحنه بهمراه چهره های بزرگی از تاریخ ایران که کنار یکدیگر جمع شدند تا جایگاه میراث تاریخی خود را جشن بگیرند میبنید.
17:28
It was a narrativeروایت presentedارایه شده
428
1033000
2000
این روایت توسط خود رئیس جمهور ارائه شد.
17:30
by the presidentرئيس جمهور himselfخودت.
429
1035000
3000
این روایت توسط خود رئیس جمهور ارائه شد.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
و برای من، بردن این شئ به ایران، داشتن اجازه برای بردن آن به ایران،
17:35
to take this objectشی to Iranایران,
431
1040000
2000
و برای من، بردن این شئ به ایران، داشتن اجازه برای بردن آن به ایران،
17:37
to be allowedمجاز to take this objectشی to Iranایران
432
1042000
2000
و برای من، بردن این شئ به ایران، داشتن اجازه برای بردن آن به ایران،
17:39
was to be allowedمجاز to be partبخشی
433
1044000
2000
بمنزله اجازه شرکت در یک مناظره بزرگ بود درباره اینکه ایران چه کشوریست؟ چقدر متنوع است؟
17:41
of an extraordinaryخارق العاده debateمناظره
434
1046000
2000
بمنزله اجازه شرکت در یک مناظره بزرگ بود درباره اینکه ایران چه کشوریست؟ چقدر متنوع است؟
17:43
led at the highestبالاترین levelsسطوح
435
1048000
2000
بمنزله اجازه شرکت در یک مناظره بزرگ بود درباره اینکه ایران چه کشوریست؟ چقدر متنوع است؟
17:45
about what Iranایران is,
436
1050000
2000
بمنزله اجازه شرکت در یک مناظره بزرگ بود درباره اینکه ایران چه کشوریست؟ چقدر متنوع است؟
17:47
what differentناهمسان Iransایران there are
437
1052000
3000
بمنزله اجازه شرکت در یک مناظره بزرگ بود درباره اینکه ایران چه کشوریست؟ چقدر متنوع است؟
17:50
and how the differentناهمسان historiesتاریخچه of Iranایران
438
1055000
2000
و چگونه تاریخ مختلف ایران میتواند الگویی برای جهان امروز باشد؟
17:52
mightممکن shapeشکل the worldجهان todayامروز.
439
1057000
3000
و چگونه تاریخ مختلف ایران میتواند الگویی برای جهان امروز باشد؟
17:55
It's a debateمناظره that's still continuingادامه دادن,
440
1060000
3000
این بحثی است که هنوز هم ادامه دارد، و این ادامه خواهد یافت تا سرو صدا به پا کند ،
17:58
and it will continueادامه دهید to rumbleخراب کردن,
441
1063000
2000
این بحثی است که هنوز هم ادامه دارد، و این ادامه خواهد یافت تا سرو صدا به پا کند ،
18:00
because this objectشی
442
1065000
2000
زیرا این شئ یکی از بزرگترین اعلامیه های آرمان انسانیست.
18:02
is one of the great declarationsاعلامیه
443
1067000
2000
زیرا این شئ یکی از بزرگترین اعلامیه های آرمان انسانیست.
18:04
of a humanانسان aspirationتنفس.
444
1069000
2000
زیرا این شئ یکی از بزرگترین اعلامیه های آرمان انسانیست.
18:06
It standsمی ایستد with the Americanآمریکایی constitutionقانون اساسي.
445
1071000
4000
این با قانون اساسی آمریکا هم راستاست.
18:10
It certainlyقطعا saysمی گوید farدور more about realواقعی freedomsآزادی ها
446
1075000
3000
و بطور قطع این، به مراتب بیشتر از ماگنا کارتا در مورد آزادی های واقعی حرف برای گفتن دارد..
18:13
than Magnaمگنا Cartaکارتا.
447
1078000
2000
و بطور قطع این، به مراتب بیشتر از ماگنا کارتا در مورد آزادی های واقعی حرف برای گفتن دارد..
18:15
It is a documentاسناد that can mean so manyبسیاری things,
448
1080000
3000
این مدرکیست که چیزهای زیادی را برای ایران و برای منطقه میگوید.
18:18
for Iranایران and for the regionمنطقه.
449
1083000
3000
این مدرکیست که چیزهای زیادی را برای ایران و برای منطقه میگوید.
18:21
A replicaالمثنی، کپی دقیق of this
450
1086000
2000
نمونه ای از این است که در سازمان ملل متحد است.
18:23
is at the Unitedیونایتد Nationsملت ها.
451
1088000
2000
نمونه ای از این است که در سازمان ملل متحد است.
18:25
In Newجدید Yorkیورک this autumnفصل پاييز, it will be presentحاضر
452
1090000
3000
در پائیز امسال در نیویورک لوح به نمایش گذارده خواهد شد که بحث های زیادی در مورد خاورمیانه صورت خواهد پذیرفت.
18:28
when the great debatesبحث ها
453
1093000
2000
در پائیز امسال در نیویورک لوح به نمایش گذارده خواهد شد که بحث های زیادی در مورد خاورمیانه صورت خواهد پذیرفت.
18:30
about the futureآینده of the Middleمیانه Eastشرق take placeمحل.
454
1095000
3000
در پائیز امسال در نیویورک لوح به نمایش گذارده خواهد شد که بحث های زیادی در مورد خاورمیانه صورت خواهد پذیرفت.
18:33
And I want to finishپایان دادن by askingدرخواست you
455
1098000
2000
می خواهم با این پرشس از شما ( بحثم را) تمام کنم که داستان بعدی که این جسم رقم می زند چیست.
18:35
what the nextبعد storyداستان will be
456
1100000
2000
می خواهم با این پرشس از شما ( بحثم را) تمام کنم که داستان بعدی که این جسم رقم می زند چیست.
18:37
in whichکه this objectشی figuresارقام.
457
1102000
2000
می خواهم با این پرشس از شما ( بحثم را) تمام کنم که داستان بعدی که این جسم ارقام می زند چیست.
18:39
It will appearبه نظر می رسد, certainlyقطعا,
458
1104000
2000
قطعا، این با داستان های زیاد دیگری از خاورمیانه ظاهر خواهد شد.
18:41
in manyبسیاری more Middleمیانه Easternشرق storiesداستان ها.
459
1106000
2000
قطعا، این با داستان های زیاد دیگری از خاورمیانه ظاهر خواهد شد.
18:43
And what storyداستان of the Middleمیانه Eastشرق,
460
1108000
2000
وچه داستانی از خاورمیانه، یا چه داستانی ازجهان را مایلید ببینید که در این لوح منعکس نشده است.
18:45
what storyداستان of the worldجهان,
461
1110000
2000
وچه داستانی از خاورمیانه، یا چه داستانی ازجهان را مایلید ببینید که در این لوح منعکس نشده است.
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
وچه داستانی از خاورمیانه، یا چه داستانی ازجهان را مایلید ببینید که در این لوح منعکس نشده است.
18:49
reflectingمنعکس کننده what is said,
463
1114000
2000
وچه داستانی از خاورمیانه، یا چه داستانی ازجهان را مایلید ببینید که در این لوح منعکس نشده است.
18:51
what is expressedبیان in this cylinderسیلندر?
464
1116000
2000
وچه داستانی از خاورمیانه، یا چه داستانی ازجهان را مایلید ببینید که در این لوح منعکس نشده است.
18:53
The right of peoplesمردم
465
1118000
2000
حق مردم برای زندگی در یک دولت یکسان ، با ادیان متفاوت و آزادانه است--
18:55
to liveزنده togetherبا یکدیگر in the sameیکسان stateحالت,
466
1120000
2000
حق مردم برای زندگی در یک دولت یکسان ، با ادیان متفاوت و آزادانه است--
18:57
worshipingپرستش differentlyمتفاوت است, freelyآزادانه --
467
1122000
2000
حق مردم برای زندگی در یک دولت یکسان ، با ادیان متفاوت و آزادانه است--
18:59
a Middleمیانه Eastشرق, a worldجهان,
468
1124000
2000
و یک خاورمیانه، و یک جهان، که در آن ادیان موضوع جدایی و یا بحث نیستند.
19:01
in whichکه religionمذهب is not the subjectموضوع of divisionتقسیم
469
1126000
2000
و یک خاورمیانه، و یک جهان، که در آن ادیان موضوع جدایی و یا بحث نیستند.
19:03
or of debateمناظره.
470
1128000
3000
و یک خاورمیانه، و یک جهان، که در آن ادیان موضوع جدایی و یا بحث نیستند.
19:06
In the worldجهان of the Middleمیانه Eastشرق at the momentلحظه,
471
1131000
3000
در دنیای خاورمیانه در این لحظه، همانطور که میدانید این بحث روشن و پر سروصداست.
19:09
the debatesبحث ها are, as you know, shrillتیز.
472
1134000
3000
در دنیای خاورمیانه در این لحظه، همانطور که میدانید این بحث روشن و پر سروصداست.
19:12
But I think it's possibleامکان پذیر است
473
1137000
2000
اما فکر میکنم که ممکن است که قوی ترین و خردمندترین صدا شاید صدای این شي ثامت باشد .
19:14
that the mostاکثر powerfulقدرتمند and the wisestعاقلانه ترین voiceصدای of all of them
474
1139000
4000
اما فکر میکنم که ممکن است که قوی ترین و خردمندترین صدا شاید صدای این شي ثامت باشد .
19:18
mayممکن است well be the voiceصدای
475
1143000
2000
اما فکر میکنم که ممکن است که قوی ترین و خردمندترین صدا شاید صدای این شي ثامت باشد .
19:20
of this muteبی صدا thing,
476
1145000
2000
اما فکر میکنم که ممکن است که قوی ترین و خردمندترین صدا شاید صدای این شي ثامت باشد .
19:22
the Cyrusکوروش cylinderسیلندر.
477
1147000
2000
لوح کورش.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
سپاسگزارم
19:26
(Applauseتشویق و تمجید)
479
1151000
4000
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by zahra soleimanian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com