ABOUT THE SPEAKER
Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before.

Why you should listen
If American old-time music is about adopting earlier, simpler ways of life and music-making, Abigail has proven herself a bracing challenge to that tradition. A singing, songwriting, Chinese-speaking, Illinois-born, Nashville-based, clawhammer banjo player, Abigail is every bit as interested in the present and the future as she is in the past, and every bit as attuned to the global as she is to the local. From the recovery zones of earthquake-shaken Sichuan to the hollers of Tennessee, she pairs venerable folk elements with far-flung sounds, and the results feel both strangely familiar and unlike anything anybody’s ever heard before. To put it another way, she changes what seems possible.
More profile about the speaker
Abigail Washburn | Speaker | TED.com
TED2012

Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

ابیگیل واشبورن: بهبود روابط امریکا و چین... با بانجو

Filmed:
1,039,474 views

"اَبیگیل واشبِرن"، سخنران TED، قصد داشت وکیل شود تا روابط آمریکا و چین را بهبود بخشد -- تا این که با بانجو آشنا شد. او داستان تأثیرگذاری درباره‌ی روابط قابل توجهی که در طی مسافرت‌هایش به سراسر آمریکا و چین ایجاد نموده می‌گوید، که در طی آن بانجو می‌نوازد و به زبان چینی آواز می‌خواند.
- Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
If you had caughtگرفتار me straightسر راست out of collegeکالج
0
0
2000
اگر من را وقتی که از کالج فارغ التحصیل شدم،
00:17
in the hallsسالن ها of the Vermontورمونت Stateدولت Houseخانه
1
2000
2000
00:19
where I was a lobbyistلابی گر in trainingآموزش
2
4000
3000
در ورودی کاخ "وِرمونت استِیت هُوس" ،
00:22
and askedپرسید: me what I was going to do with my life,
3
7000
2000
جایی‌که کارآموز تیم مذاکره بودم، می‌دیدید،
00:24
I would have told you
4
9000
2000
و از من می‌پرسیدید که قرار است با زندگیم چه کنم،
00:26
that I'd just passedگذشت the Hanyuهانوی ShuipingShuiping Kaoshiکاوشی,
5
11000
2000
حتماً به شما می‌گفتم که
00:28
the Chineseچینی ها equivalencyمعادل بودن examامتحان,
6
13000
2000
من همین الآن درس "هانیو شوپینگ کاووشی"،
00:30
and I was going to go studyمطالعه lawقانون in Beijingپکن,
7
15000
3000
-امتحان معادل‌سازی زبان چینی- را قبول شده‌ام،
00:33
and I was going to improveبهتر کردن U.S.-China-China relationsروابط
8
18000
4000
و می‌خواهم برای تحصیل در رشته‌ی حقوق به پکن بروم،
00:37
throughاز طریق top-downبالا پایین policyسیاست changesتغییرات
9
22000
2000
و از طریق تغییرات سیاست‌ از بالا به پایین
و اصلاحات سیستم قضایی
00:39
and judicialقضایی systemسیستم reformsاصلاحات.
10
24000
2000
روابط آمریکا و چین را بهبود ببخشم.
00:41
(Laughterخنده)
11
26000
3000
(خنده‌ی حضار)
00:44
(Applauseتشویق و تمجید)
12
29000
2000
(تشویق)
00:46
I had a planطرح,
13
31000
3000
من برنامه‌ای داشتم،
00:49
and I never ever thought
14
34000
3000
و هرگز فکر نمی‌کردم
00:52
it would have anything to do
15
37000
2000
که سر و کارم با بانجو بیفتد.
00:54
with the banjoبانجو.
16
39000
4000
که سر و کارم با بانجو بیفتد.
00:58
Little did I know
17
43000
2000
حتی فکرش را هم نمی‌کردم
01:00
what a hugeبزرگ impactتأثیر it would have on me one night
18
45000
2000
که آهنگی که آن شب در آن مهمانی
01:02
when I was at a partyمهمانی
19
47000
2000
از سیستم پخش موسیقی گوشه‌ی اتاق پخش می‌شد
01:04
and I heardشنیدم a soundصدا comingآینده out of a recordرکورد playerبازیکن
20
49000
2000
می‌توانست چه تأثیر عظیمی
01:06
in the cornerگوشه of a roomاتاق.
21
51000
2000
بر روی من داشته باشد.
01:08
And it was Docدکتر Watsonواتسون
22
53000
2000
آن موسیقی با صدای داک "واتسون" بود
01:10
singingآواز خواندن and playingبازی کردن "Shadyسایه دار Groveگررو."
23
55000
3000
که آهنگ "بیشه‌زار سایه‌گستر" را می‌خواند و اجرا می‌کرد.
01:13
Shadyسایه دار Groveگررو, my little love ♫
24
58000
2000
♫بیشه‌زار سایه‌گستر، عشق کوچکم♫
01:15
Shadyسایه دار Groveگررو, my darlin'Darlin '
25
60000
2000
♫بیشه‌زار سایه‌گستر، محبوب من♫
01:17
Shadyسایه دار Groveگررو, my little love ♫
26
62000
3000
♫بیشه‌زار سایه‌گستر، عشق کوچکم♫
01:20
♫ Going back to Harlanهارلان
27
65000
3000
♫به هارلِن برگرد♫
01:24
That soundصدا was just so beautifulخوشگل,
28
69000
3000
آن صدا، صدای "داک"،
01:27
the soundصدا of Doc'sدکتر voiceصدای
29
72000
2000
و نوای بانجو که دل را می‌لرزاند
01:29
and the ripplingناهمواری grooveشیار of the banjoبانجو.
30
74000
4000
واقعاً زیبا بود.
01:33
And after beingبودن totallyکاملا and completelyبه صورت کامل obsessedغرق
31
78000
4000
بعد از اشباع شدن تمام
01:37
with the mammothماموت richnessثروت and historyتاریخ
32
82000
2000
با فرهنگ غنی
01:39
of Chineseچینی ها cultureفرهنگ,
33
84000
2000
و تاریخ تمدّن چین،
01:41
it was like this totalجمع reliefتسکین
34
86000
4000
شنیدن چیزی که آمریکایی اصیل
01:45
to hearشنیدن something so trulyبراستی Americanآمریکایی
35
90000
3000
و این چنین باشکوه،
01:48
and so trulyبراستی awesomeعالی.
36
93000
3000
برایم آرامش‌بخش بود.
01:51
I knewمی دانست I had to take a banjoبانجو with me to Chinaچين.
37
96000
3000
می‌دانستم باید یک بانجو با خودم به چین ببرم.
01:56
So before going to lawقانون schoolمدرسه in Chinaچين
38
101000
2000
بنابراین قبل از رفتن به مدرسه‌ی حقوق در چین
01:58
I boughtخریداری شد a banjoبانجو, I threwپرتاب کرد it in my little redقرمز truckکامیون
39
103000
3000
یک بانجو خریدم، آن را در وانت کوچک قرمزم انداختم،
02:01
and I traveledسفر کرد down throughاز طریق Appalachiaآپالاشیا
40
106000
3000
و از ابتدا تا انتهای آپاچیا سفر کردم
02:04
and I learnedیاد گرفتم a bunchدسته ای of oldقدیمی Americanآمریکایی songsآهنگ ها,
41
109000
2000
و یک سری آهنگ قدیمی آمریکایی یاد گرفتم،
02:06
and I endedبه پایان رسید up in Kentuckyکنتاکی
42
111000
2000
و سفرم را در کنتاکی، در همایش بین المللی موسیقی بلوگراس
02:08
at the Internationalبین المللی Bluegrassبلگراس Musicموسیقی Associationاتحادیه Conventionقرارداد.
43
113000
3000
به پایان رساندم.
02:11
And I was sittingنشسته in a hallwayراهرو one night
44
116000
3000
یک شب که در ورودی تالار نشسته بودم
02:14
and a coupleزن و شوهر girlsدختران cameآمد up to me.
45
119000
2000
چند دختر به سمتم آمدند.
02:16
And they said, "Hey, do you want to jamمربا?"
46
121000
2000
و گفتند: "هی، با هم آهنگ بزنیم؟"
02:18
And I was like, "Sure."
47
123000
2000
و من گفتم:‌"البته".
02:20
So I pickedبرداشت up my banjoبانجو
48
125000
2000
سپس بانجویم را در دست گرفتم
02:22
and I nervouslyعصبی playedبازی کرد fourچهار songsآهنگ ها that I actuallyدر واقع knewمی دانست with them.
49
127000
3000
و با دستپاچگی 4 آهنگی که همگی بلد بودیم، با آن‌ها اجرا کردم.
02:25
And a recordرکورد executiveاجرایی walkedراه می رفت up to me
50
130000
2000
و یک تهیه کننده‌ی موسیقی پیش من آمد
02:27
and invitedدعوت کرد me to Nashvilleنوشویل, Tennesseeتنسی to make a recordرکورد.
51
132000
3000
و مرا برای پر کردن آلبوم به نَشویل، در "تِنِسی" دعوت کرد.
02:30
(Laughterخنده)
52
135000
4000
(خنده‌ی حضار)
02:37
It's been eightهشت yearsسالها,
53
142000
4000
هشت سال از آن زمان می‌گذرد،
02:41
and I can tell you that I didn't go to Chinaچين to becomeتبدیل شدن به a lawyerوکیل.
54
146000
4000
و می‌توانم به شما بگویم که من برای وکیل شدن به چین نرفتم.
02:45
In factواقعیت, I wentرفتی to Nashvilleنوشویل.
55
150000
2000
در واقع، به "نَشویل" رفتم.
02:47
And after a fewتعداد کمی monthsماه ها I was writingنوشتن songsآهنگ ها.
56
152000
3000
و بعد از چند ماه شروع به ترانه نویسی کردم.
02:50
And the first songترانه I wroteنوشت was in Englishانگلیسی,
57
155000
2000
اولین ترانه‌ای که نوشتم به زبان انگلیسی بود،
02:52
and the secondدومین one was in Chineseچینی ها.
58
157000
3000
و دومی به زبان چینی.
02:56
(Musicموسیقی)
59
161000
3000
(موسیقی)
02:59
[Chineseچینی ها]
60
164000
10000
( به زبان چینی)
03:09
Outsideخارج از your doorدرب the worldجهان is waitingدر انتظار.
61
174000
2000
بیرون در‌هایتان جهان در انتظار است.
03:11
Insideداخل your heartقلب a voiceصدای is callingصدا زدن.
62
176000
2000
درون قلبتان صدایی شما را فرا می خوانَد.
03:13
The fourچهار cornersگوشه ها of the worldجهان are watchingتماشا کردن,
63
178000
2000
چهار گوشه‌ی جهان به نظاره ایستاده‌اند،
03:15
so travelمسافرت رفتن daughterفرزند دختر, travelمسافرت رفتن.
64
180000
3000
پس سفر کن دختر، سفر کن.
03:18
Go get it, girlدختر.
65
183000
2000
برو و به دستش بیاور دختر.
03:20
(Applauseتشویق و تمجید)
66
185000
9000
(تشویق)
03:29
It's really been eightهشت yearsسالها sinceاز آنجا که that fatedسرنوشت night in Kentuckyکنتاکی.
67
194000
4000
هشت سال از آن شب سرنوشت‌ساز در کنتاکی گذشته است.
03:33
And I've playedبازی کرد thousandsهزاران نفر of showsنشان می دهد.
68
198000
2000
و من هزاران برنامه اجرا کرده ام.
03:35
And I've collaboratedهمکاری کرد
69
200000
2000
و با موسیقی‌دان‌های شگفت‌انگیز و الهام بخش زیادی
03:37
with so manyبسیاری incredibleباور نکردنی, inspirationalالهام بخش musiciansنوازندگان around the worldجهان.
70
202000
4000
از سرتاسر جهان همکاری کرده‌ام.
03:41
And I see the powerقدرت of musicموسیقی.
71
206000
2000
و قدرت موسیقی را دیدم.
03:43
I see the powerقدرت of musicموسیقی
72
208000
2000
من قدرت موسیقی را در ایجاد هم‌بستگی
03:45
to connectاتصال culturesفرهنگ ها.
73
210000
2000
میان تمدن‌ها دیده‌ام.
03:47
I see it when I standایستادن on a stageمرحله
74
212000
2000
آن را زمانی دیدم
03:49
in a bluegrassبنگراسس festivalجشنواره in eastشرق Virginiaویرجینیا
75
214000
2000
که روی صحنه‌ای در جشنواره‌ی "بلوگراس" در شرق "ویرجینیا" ایستادم
03:51
and I look out at the seaدریا of lawnچمن chairsصندلی ها
76
216000
2000
و به دریای جمعیت نگریستم
03:53
and I bustسینه بند out into a songترانه in Chineseچینی ها.
77
218000
3000
و ترانه‌ای به زبان چینی اجرا کردم.
03:56
[Chineseچینی ها]
78
221000
3000
(به زبان چینی)
03:59
And everybody'sهمه است eyesچشم ها just popپاپ wideوسیع openباز کن
79
224000
3000
ناگهان چشمان همه طوری باز شد
04:02
like it's going to fallسقوط out of theirخودشان headsسر.
80
227000
3000
که انگار داشت از حدقه بیرون می‌زد.
04:05
And they're like, "What's that girlدختر doing?"
81
230000
2000
انگار می‌گفتند: "این دختره چه‌کار می کنه؟"
04:07
And then they come up to me after the showنشان بده
82
232000
3000
و بعد از برنامه آن‌ها پیش من آمدند
04:10
and they all have a storyداستان.
83
235000
2000
و همه‌ی آن‌ها برای خودشان داستانی داشتند.
04:12
They all come up and they're like,
84
237000
2000
آن‌ها می‌آمدند و چیز‌هایی مثل این می‌گفتند:
04:14
"You know, my aunt'sعمه sister'sخواهر babysitter'sبچه نگهدار dog'sسگ ها chickenجوجه wentرفتی to Chinaچين
85
239000
4000
" می‌دونی، یکی از فامیل‌های دوست آشنای فلان بهمانم به چین رفته
04:18
and adoptedتصویب شد a girlدختر."
86
243000
2000
و دختری به فرزندی گرفته است."
04:20
And I tell you what, it like everybody'sهمه است got a storyداستان.
87
245000
4000
و همه داستانی برای خودشان دارند.
04:24
It's just incredibleباور نکردنی.
88
249000
3000
باورنکردنی است.
04:27
And then I go to Chinaچين
89
252000
2000
سپس به چین رفتم
04:29
and I standایستادن on a stageمرحله at a universityدانشگاه
90
254000
3000
و در یک دانشگاه به روی صحنه رفتم،
04:32
and I bustسینه بند out into a songترانه in Chineseچینی ها
91
257000
2000
و ترانه ای به زبان چینی اجرا کردم
04:34
and everybodyهمه singsآواز می خواند alongدر امتداد
92
259000
3000
و همه با من آهنگ می‌خواندند،
04:37
and they roarسر و صدا with delightلذت
93
262000
2000
و با اشتیاق این دختر
04:39
at this girlدختر
94
264000
2000
با آن موها و سازش،
04:41
with the hairمو and the instrumentابزار,
95
266000
2000
شادی می‌کردند و فریاد می‌زدند،
04:43
and she's singingآواز خواندن theirخودشان musicموسیقی.
96
268000
3000
و او ترانه‌ی آن‌ها را می‌خواند.
04:47
And I see, even more importantlyمهم است,
97
272000
4000
و مهم‌تر از این،
04:51
the powerقدرت of musicموسیقی to connectاتصال heartsقلب.
98
276000
3000
من توانایی موسیقی را در هم‌بستگی قلب ها هم دیدم.
04:54
Like the time I was in Sichuanسیچوان Provinceاستان
99
279000
3000
مثل زمانی که در استان "سیچوان" (استانی در جنوب چین) بودم
04:57
and I was singingآواز خواندن for kidsبچه ها in relocationجابجایی schoolsمدارس
100
282000
3000
و در مدارس صحرایی، که در ناحیه‌ی زلزله زده ساخته شده بود،
05:00
in the earthquakeزمين لرزه disasterفاجعه zoneمنطقه.
101
285000
2000
برای بچه‌ها آواز می‌خواندم.
05:02
And this little girlدختر comesمی آید up to me.
102
287000
3000
و یک دختر کوچولو پیش من آمد.
05:05
[Chineseچینی ها]
103
290000
6000
(به زبان چینی)
05:11
"Bigبزرگ sisterخواهر Wongوانگ,"
104
296000
2000
"خواهر بزرگه، وانگ"،
05:13
Washburnواشنگن, Wongوانگ, sameیکسان differenceتفاوت.
105
298000
4000
واشبورن، وانگ، زیاد تفاوتی ندارند.
05:17
"Bigبزرگ sisterخواهر Wongوانگ, can I singآواز خواندن you a songترانه
106
302000
3000
"خواهر بزرگم وانگ،
05:20
that my momمامان sangآواز خواندن for me
107
305000
2000
می‌توانم برایت ترانه‌ای را
05:22
before she was swallowedبلعیده in the earthquakeزمين لرزه?"
108
307000
4000
که مادرم قبل از این که زمین او را ببلعد برایم می‌خواند، بخوانم؟"
05:26
And I satنشسته down,
109
311000
2000
من نشستم،
05:28
she satنشسته on my lapدامن.
110
313000
2000
و او روی پاهایم نشست.
05:30
She startedآغاز شده singingآواز خواندن her songترانه.
111
315000
3000
او شروع به خواندن ترانه‌اش کرد.
05:33
And the warmthگرما of her bodyبدن
112
318000
3000
و گرمای بدنش
05:36
and the tearsاشک ها rollingنورد down her rosyشاد cheeksگونه ها,
113
321000
4000
و اشک‌هایش از گونه‌های سرخش به پایین می‌غلتیدند،
05:40
and I startedآغاز شده to cryگریه کردن.
114
325000
3000
و من شروع به گریستن کردم.
05:43
And the lightسبک that shoneدرخشید off of her eyesچشم ها
115
328000
4000
و برقی که از چشمانش می تابید
05:47
was a placeمحل I could have stayedماند foreverبرای همیشه.
116
332000
4000
جایی بود که می‌توانستم تا ابد در آن بمانم.
05:51
And in that momentلحظه, we weren'tنبودند our Americanآمریکایی selvesخودت,
117
336000
3000
و در آن لحظه، ما در ملیت آمریکایی خودمان نبودیم،
05:54
we weren'tنبودند our Chineseچینی ها selvesخودت,
118
339000
2000
ما در ملیت چینی خودمان نبودیم،
05:56
we were just mortalsمرگ و میر
119
341000
4000
ما تنها انسان‌هایی معمولی بودیم
06:00
sittingنشسته togetherبا یکدیگر in that lightسبک that keepsنگه می دارد us here.
120
345000
5000
که با هم در آن نوری که ما را آن‌جا نگه می‌داشت نشسته بودیم.
06:05
I want to dwellساکن in that lightسبک
121
350000
4000
من می‌خواهم با شما و هر کس دیگری،
06:09
with you and with everyoneهر کس.
122
354000
2000
در آن نور زندگی کنم.
06:11
And I know U.S.-China-China relationsروابط
123
356000
2000
و می‌دانم روابط آمریکا و چین
06:13
doesn't need anotherیکی دیگر lawyerوکیل.
124
358000
2000
به وکیل دیگری نیاز ندارد.
06:15
Thank you.
125
360000
2000
متشکرم.
06:17
(Applauseتشویق و تمجید)
126
362000
10000
(تشویق)
Translated by Narsis Sh
Reviewed by Amirpouya Ghaemiyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before.

Why you should listen
If American old-time music is about adopting earlier, simpler ways of life and music-making, Abigail has proven herself a bracing challenge to that tradition. A singing, songwriting, Chinese-speaking, Illinois-born, Nashville-based, clawhammer banjo player, Abigail is every bit as interested in the present and the future as she is in the past, and every bit as attuned to the global as she is to the local. From the recovery zones of earthquake-shaken Sichuan to the hollers of Tennessee, she pairs venerable folk elements with far-flung sounds, and the results feel both strangely familiar and unlike anything anybody’s ever heard before. To put it another way, she changes what seems possible.
More profile about the speaker
Abigail Washburn | Speaker | TED.com