ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

ووسی ماهلاسِلا: آرام باش فرزندم

Filmed:
688,907 views

خواننده و ترانه سرای آفریقایی، ووسی ماهلاسلا ترانه خود "آرام باش فرزندم" را به تمام زنان- به خصوص به مادربزرگش، که شجاعتی حیرت انگیز را در برخورد با فشارهای پلیس دوران تبعیض نژادی نشان داد- تقدیم می کند. داستان او، صدایش و موسیقیش- شما را متحیر خواهد نمود.
- Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I’d like to dedicateاختصاص دادن this one to all the womenزنان in Southجنوب Africaآفریقا --
0
0
6000
می خواهم این آهنگ را به تمام زنان افریقای جنوبی تقدیم کنم--
00:31
those womenزنان who refusedرد to dwindleاز بین بردن in the midstدر میان of apartheidآپارتاید.
1
6000
5000
زنانی که قبول نکردند در میان تبعیض نژادی رفته رفته ناپدید شوند.
00:36
And, of courseدوره, I’m dedicatingاختصاص دادن it alsoهمچنین to my grandmotherمادر بزرگ,
2
11000
6000
و، البته، این را به مادربزرگم نیز تقدیم می کنم،
00:42
whomچه کسی I think really playedبازی کرد quiteکاملا a lot of importantمهم rolesنقش ها,
3
17000
3000
کسی که فکر می کنم حقیقتاً نقش مهمی را، مخصوصاً برای من،
00:45
especiallyبه خصوص for me when I was an activistفعال, and beingبودن harassedمزاحم by the policeپلیس.
4
20000
6000
وقتی یک فعال سیاسی بودم و توسط پلیس مورد آزار واقع می شدم، ایفا کرد.
00:51
You will recallبه خاطر آوردن that in 1976, Juneژوئن 16, the studentsدانش آموزان of Southجنوب Africaآفریقا boycottedتحریم شده
5
26000
5000
به یاد می آورید که در ۱۶ ژوئن ۱۹۷۶، دانش آموزان افریقای جنوبی
00:56
the languageزبان of Afrikaansآفریکانس as the mediumمتوسط of the oppressorستمگر,
6
31000
4000
زبان هلندی رایج در افریقا را به عنوان واسطه ای که از طریق آن به آن ها ظلم می شد تحریم کردند،
01:00
as they were sortمرتب سازی of like really told
7
35000
3000
چون به آن ها به نحوی گفته شده بود
01:03
that they mustباید do everything in Afrikaansآفریکانس --
8
38000
3000
که باید تمام دروس را به زبان هلندی بخوانند
01:06
biologyزیست شناسی, mathematicsریاضیات -- and what about our languagesزبان ها?
9
41000
4000
زیست شناسی، ریاضیات ... پس زبان مادریمان چه می شد؟
01:10
And the studentsدانش آموزان wanted to speakصحبت to the governmentدولت,
10
45000
4000
و دانش آموزان درخواست کردند تا با دولت گفت و گو کنند،
01:14
and policeپلیس answeredجواب داد with bulletsگلوله ها.
11
49000
2000
و پلیس پاسخ آن ها را با گلوله داد.
01:16
So everyهرکدام yearسال, Juneژوئن 16, we will commemorateیادبود
12
51000
2000
به همین دلیل هر سال در ۱۶ ژوئن، ما مجلس یادبودی
01:18
all those comradesرفقا or studentsدانش آموزان who diedفوت کرد.
13
53000
4000
برای تمام آن دوستان یا دانش آموزانی که در آن حادثه جانشان را از دست دادند برگزار می کنیم.
01:22
And I was very youngجوان then. I think I was 11 yearsسالها,
14
57000
6000
فکر می کنم خیلی جوان بودم، حدود ۱۱ سال داشتم،
01:28
and I startedآغاز شده askingدرخواست questionsسوالات,
15
63000
2000
که شروع به پرسیدن سؤالاتی کردم
01:30
and that’s when my politicalسیاسی educationتحصیلات startedآغاز شده.
16
65000
3000
و در این زمان بود که آموزش سیاسی من آغاز شد.
01:33
And I joinedپیوست, laterبعد on, the youthجوانان organizationسازمان
17
68000
3000
پس از آن به سازمان جوانان
01:36
underزیر the Africanآفریقایی Nationalملی Congressکنگره.
18
71000
3000
تحت نظر کنگره ی ملی افریقا پیوستم.
01:39
So as partبخشی of organizingسازماندهی this and whateverهر چه,
19
74000
3000
بنابراین به خاطر برپایی این مجلس یادبود،
01:42
this commemorationیادبود, the policeپلیس will roundدور us up
20
77000
3000
پلیس ما را تحت عنوان رهبران آن
01:45
as they call us leadersرهبران.
21
80000
3000
احضار می کرد.
01:48
And I used to runاجرا کن away from home,
22
83000
2000
و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید،
01:50
when I know that maybe the policeپلیس mightممکن be comingآینده
23
85000
3000
و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید،
01:53
around the ninthنهم or 10thth of Juneژوئن or so.
24
88000
3000
می خواستم مثل همیشه از خانه فرار کنم.
01:56
And my grandmotherمادر بزرگ one time said,
25
91000
2000
و مادربزرگم یک بار به من گفت:
01:58
"No, look, you’reدوباره not going to runاجرا کن away.
26
93000
3000
" نه، ببین، نباید فرار کنی.
02:01
This is your placeمحل, you stayاقامت کردن here."
27
96000
4000
اینجا خانه ی توست، تو اینجا می مانی."
02:05
And indeedدر واقع, the policeپلیس cameآمد -- because they’llll just arrestدستگیری us
28
100000
4000
و البته، پلیس آمد -- برای این که ما را دستگیر کند
02:09
and put us in jailزندان and releaseرهایی us wheneverهر زمان که they feel like, after the 20thth or so.
29
104000
5000
و به زندان بیندازد و هر وقت دوست داشت، مثلاً بعد از بیستم، آزاد می کرد.
02:14
So it was on the 10thth of Juneژوئن, and they cameآمد, and they surroundedاحاطه شده the houseخانه,
30
109000
5000
۱۰ ژوئن بود و آنها آمدند، و خانه را محاصره کردند،
02:19
and my grandmotherمادر بزرگ switchedتغییر کرد off all the lightsچراغ ها in the houseخانه,
31
114000
6000
مادربزرگم چراغ های خانه را خاموش نمود،
02:25
and openedافتتاح شد the kitchenآشپزخانه doorدرب.
32
120000
3000
و در آشپزخانه را باز کرد.
02:28
And she said to them, "Vusi'sVusi است here, and you're not going to take him tonightامشب.
33
123000
5000
و به آنها گفت: "ووسی در خانه است، و شما امشب او را با خودتان نمی برید.
02:33
I'm tiredخسته شدم of you havingداشتن to come here, harassingآزار و اذیت us,
34
128000
3000
خسته شدم از این که به اینجا می آیید و ما را اذیت می کنید،
02:36
while your childrenفرزندان are sleepingخوابیدن peacefullyصلح آمیز in your homesخانه ها.
35
131000
2000
در حالی که بچه های شما در خانه هایتان در آرامش به خواب رفته اند.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
133000
3000
او اینجاست و شما او را نخواهید برد.
02:41
I've got a bowlکاسه fullپر شده of boilingغلیان waterاب -- the first one who comesمی آید in here, getsمی شود it."
37
136000
7000
من یک ظرف پر از آب جوش دارم -- اولین کسی که داخل بیاید آن را رویش خواهم ریخت."
02:48
And they left.
38
143000
3000
و آنها رفتند.
02:51
(Applauseتشویق و تمجید) (Musicموسیقی)
39
146000
3000
(تشویق حضار) (موسیقی)
03:24
Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان. ♫
40
179000
5000
♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم،آرام باش فرزندم.♫
03:29
Throughاز طریق the mistغبار of the tearsاشک ها in your eyesچشم ها on my childhoodدوران کودکی memoryحافظه, ♫
41
184000
8000
♫در میان اشک های چشمانت در خاطرات کودکیم♫
03:37
♫ I know the truthحقیقت in your smileلبخند, ♫
42
192000
4000
♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫
03:41
♫ I know the truthحقیقت in your smileلبخند, ♫
43
196000
3000
♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫
03:44
piercingپر سر و صدا throughاز طریق the gloomغم و اندوه of my ignoranceجهل. ♫
44
199000
3000
♫که تیرگی ناآگاهی مرا می شکافد.♫
03:47
♫ Oh, there is a mamaمامان lyingدروغ گویی down sleepingخوابیدن
45
202000
5000
♫اوه، مادری در اینجا به خواب رفته،♫
03:52
♫ you're very illبیمار and your heartقلب cryingگریان. ♫
46
207000
4000
♫ بسیار دردمند است و قلبش می گرید.♫
03:56
Wonderingتعجب, wonderingتعجب کردم, wonderingتعجب کردم, wonderingتعجب کردم where is this worldجهان comingآینده to. ♫
47
211000
8000
♫شگفتا ... این جهان به کجا پیش می رود.♫
04:04
♫ Is it right the childrenفرزندان have to fendفرار for themselvesخودشان? No, no, no, no, no. no. ♫
48
219000
5000
♫آیا این درست است که کودکان مجبورند تأمین معاش خود را به عهده گیرند؟ نه...♫
04:09
♫ Is it right heapingانباشتگی troubleمشکل on an oldقدیمی lady'sخانم headسر? ♫
49
224000
4000
♫آیا درست است که مشکلات روی شانه های یک پیرزن خروار شود؟♫
04:13
♫ So unluckyبد شانس facelessبی چهره people. ♫
50
228000
5000
♫چه مردم بی هویت تیره بختی.♫
04:19
Thulaطولا Mamaمامان Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان. Thulaطولا Mamaمامان Mamaمامان. ♫
51
234000
3000
♫آرام باش فرزندم...♫
04:51
Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان
52
266000
5000
♫آرام باش فرزندم...♫
04:56
Tomorrowفردا it’s going to be better. ♫
53
271000
5000
♫فردا روز بهتری خواهد بود.♫
05:01
Tomorrowفردا it's going to be better to climbبالا رفتن, Mamaمامان. ♫
54
276000
5000
♫فردا روز بهتری برای پیشرفت است، فرزندم.♫
05:06
Thulaطولا Mamaمامان, Thulaطولا Mamaمامان. ♫
55
281000
7000
♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم.♫
05:46
♫ Am I to breakزنگ تفريح into the songترانه like the bluesبلوز man or troubadourسخت افزار. ♫
56
321000
7000
♫باید مثل یک ترانه سرا یا یک نوازنده ی سبک بلوز خودم را در آهنگ بریزم.♫
05:53
♫ And then from long distanceفاصله in no bluesبلوز clubباشگاه am I to singآواز خواندن, ♫
57
328000
6000
♫ و بعد دور از هر کلوب موسیقی بلوزی خوانندگی کنم،♫
05:59
babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم, babyعزیزم. ♫
58
334000
10000
♫عزیزم...♫
06:09
♫ Should I now stop singingآواز خواندن of love, ♫
59
344000
6000
♫آیا حالا باید خواندن آواز عشق را متوقف کنم،♫
06:15
♫ now that my memoryحافظه’s surroundedاحاطه شده by bloodخون? ♫
60
350000
3000
♫حالا که خاطراتم توسط خونم احاطه شده است؟♫
06:18
Sisterخواهر, why oh why do we at timesبار mistakeاشتباه a pimpleجوش for a cancerسرطان? ♫
61
353000
10000
♫خواهر، چرا، اوه چرا گاهی اوقات یک جوش را با سرطان اشتباه می گیریم؟♫
06:37
♫ So who are they who saysمی گوید, no more love poemsاشعار now? ♫
62
372000
5000
♫کی هستند آنهایی که می گویند حالا دیگر اشعار عاشقانه ای نباید باشد؟♫
06:42
♫ I want to singآواز خواندن a songترانه of love ♫
63
377000
3000
♫می خواهم سرود عشق بخوانم♫
06:45
♫ for that womanزن who jumpedپرید the fencesنرده ها pregnantباردار
64
380000
3000
♫برای زنی که مدتهاست فرزندش را به دنیا آورده است ♫
06:48
♫ and still gaveداد birthتولد to a healthyسالم childکودک. ♫
65
383000
3000
♫و با این وجود به کودک سالمش زندگی دوباره می بخشد.♫
07:00
Softlyنرمی I walkراه رفتن into the sunآفتاب raysاشعه ها of the smileلبخند
66
395000
7000
♫من به نرمی در درخشش خورشید این لبخند ♫
07:07
♫ that will igniteمشتعل شدن my love songترانه, my songترانه of life, ♫
67
402000
8000
♫که سرود عشقم و سرود زندگیم را به روشن می کند، راه می روم.♫
07:15
♫ my songترانه of love, my songترانه of life, my songترانه of love, ♫
68
410000
10000
♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
07:25
♫ my songترانه of life, my songترانه of love, my songترانه of life. ♫
69
420000
11000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، سرود زندگیم.♫
07:37
Oohاوه, I’veبله not triedتلاش کرد to runاجرا کن away from songترانه, ♫
70
432000
4000
♫اوه،‌ من سعی نمی کنم از آواز فرار کنم،♫
07:41
♫ I hearشنیدن a persistentمداوم voiceصدای, more powerfulقدرتمند than the enemyدشمن bombsبمب. ♫
71
436000
6000
♫من به صدایی ماندگار، قدرتمند تر از بمب های دشمن گوش می دهم.♫
07:47
♫ The songترانه that washedشسته our livesزندگی می کند and the rainsباران of our bloodخون. ♫
72
442000
7000
♫آوازی که زندگی ما را، و باران خون ما را می شوید.♫
08:17
♫ My songترانه of love and my songترانه of life, my songترانه of love, ♫
73
472000
7000
♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
08:24
♫ my songترانه of life, my songترانه of love, ♫
74
479000
5000
♫ سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
08:31
♫ my songترانه of life, my songترانه of love -- I want everybodyهمه to singآواز خواندن with me -- ♫
75
486000
5000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، می خواهم همه با من بخوانید-- ♫
08:36
♫ my songترانه of life, my songترانه of love, my songترانه of life -- everybodyهمه singآواز خواندن with me -- ♫
76
491000
8000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم،سرود زندگیم، همه با من بخوانید -- ♫
08:44
♫ my songترانه of life, my songترانه of love -- I can’t hearشنیدن you -- ♫
77
499000
5000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، نمی توانم صدایتان را بشنوم-- ♫
08:49
♫ my songترانه of love, my songترانه of life -- you can do better -- ♫
78
504000
5000
♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، می توانید بهتر بخوانید-- ♫
08:54
♫ my songترانه of life, my songترانه of love -- keep singingآواز خواندن, keep singingآواز خواندن -- ♫
79
509000
6000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بخوانید، بخوانید-- ♫
09:00
♫ my songترانه of love, my songترانه of life, yes, my songترانه of love -- ♫
80
515000
7000
♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، بله، سرود عشقم-- ♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
522000
2000
♫ می توانید بهتر بخوانید-- ♫
09:09
♫ my songترانه of life, yes, my songترانه of love, my songترانه of life, my songترانه of love -- ♫
82
524000
9000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بله، سرود زندگیم، سرود عشقم -- ♫
09:18
♫ keep singingآواز خواندن, keep singingآواز خواندن, keep singingآواز خواندن -- my songترانه of love. ♫
83
533000
3000
♫بخوانید، بخوانید...سرود عشقم -- ♫
09:21
♫ Oh yeah. My songترانه of -- a love songترانه, my songترانه of life. Singآواز خواندن. A love songترانه, my songترانه of life. Singآواز خواندن. ♫
84
536000
14000
♫اوه بله. سرود عشقم، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. آواز بخوان.-- ♫
09:35
♫ Love songترانه, my songترانه of life. Singآواز خواندن. Love songترانه, my songترانه of life. Singآواز خواندن. ♫
85
550000
11000
♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. بخوانید. ♫
09:46
♫ Love songترانه, my songترانه of life. Singآواز خواندن. Love songترانه, my songترانه of life. ♫
86
561000
10000
♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم.♫
09:56
♫ Love songترانه, my songترانه of life. ♫
87
571000
6000
♫سرود عشق، سرود زندگیم.♫
10:02
(Applauseتشویق و تمجید)
88
577000
11000
(تشویق)
Translated by Narsis Sh
Reviewed by Amirpouya Ghaemiyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com