ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Karen Thompson Walker: What fear can teach us

کارن تامپسون واکر: کارن تامپسون واکر: آن‌چه ترس می‌تواند به ما بیاموزد

Filmed:
2,257,399 views

تصور کن ملوان یک کشتی غرق شده سرگردان در اقیانوس بی‌کران آرام هستی. می‌توانی یکی از سه مسیر را انتخاب کنی و خود و همراهان‌ت را نجات بدهی -- اما هرکدام از این انتخاب‌ها عواقب ترسناکی هم دارند. چگونه انتخاب می‌کنی؟ کارن تامپسون واکر رمان‌نویس با روایت داستان کشتی صید نهنگ اسکس نشان می‌دهد ترس چگونه می‌تواند تخیل را سوق دهد و ما را به تصور آینده‌های احتمالی وادارد و چطور باید با این ترس‌ها کنار آمد.
- Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One day in 1819,
0
419
2346
یک روز در سال ۱۸۱۹،
00:18
3,000 milesمایل off the coastساحل of Chileشیلی,
1
2765
2759
به فاصله‌ پنج هزار کیلومتر
از ساحل شیلی،
00:21
in one of the mostاکثر remoteاز راه دور regionsمناطق of the Pacificصلح جو Oceanاقیانوس,
2
5524
2930
در یکی از دورافتاده‌ترین
مناطق اقیانوس آرام
00:24
20 Americanآمریکایی sailorsملوانان watchedتماشا کردم theirخودشان shipکشتی floodسیل with seawaterآب دریا.
3
8454
4040
۲۰ ملوان آمریکایی،
شاهد غرق شدن کشتی‌شون بودن.
00:28
They'dآنها می خواهند been struckرخ داد by a spermاسپرم whaleنهنگ, whichکه had rippedپاره پاره شده
4
12494
2180
کشتی اونها به یک نهنگ عنبر
برخورد کرده بود
00:30
a catastrophicمصیبت بار holeسوراخ in the ship'sکشتی ها hullپوست.
5
14674
2901
که یک سوراخ فجیع در بدنه‌ کشتی
ایجاد کرده بود.
00:33
As theirخودشان shipکشتی beganآغاز شد to sinkفرو رفتن beneathدر زیر the swellsمتورم می شود,
6
17575
2329
همین‌طور که کشتی اونها داشت
به زیر آب فرو می رفت،
00:35
the menمردان huddledمشغول خوردن togetherبا یکدیگر in threeسه smallکوچک whaleboatsوای فای ها.
7
19904
4313
ملوانان در سه قایق کوچک مخصوص
صید نهنگ فشرده کنار هم نشسته بودن.
00:40
These menمردان were 10,000 milesمایل from home,
8
24217
2263
اون‌ها بیش از ۱۶،۰۰۰ کیلومتر
از خونه‌هاشون
00:42
more than 1,000 milesمایل from the nearestنزدیکترین scrapقراضه of landزمین.
9
26480
3223
و بیش از ۱.۶۰۰ کیلومتر
از نزدیکترین خشكى فاصله داشتن.
00:45
In theirخودشان smallکوچک boatsقایق ها, they carriedانجام only
10
29703
2204
تو قایق‌های کوچک‌شون فقط
00:47
rudimentaryابتدایی navigationalناوبری equipmentتجهیزات
11
31907
1566
تجهيزات اولیه‌ جهت‌یابی
00:49
and limitedمحدود suppliesتدارکات of foodغذا and waterاب.
12
33473
3648
و مقدار کمی ذخیره‌ آب و خوراكى داشتن.
00:53
These were the menمردان of the whaleshipنهنگی Essexاسکس,
13
37121
2204
این‌ها افراد کشتی صید نهنگ اِسکس بودن
که بعدها
00:55
whoseکه storyداستان would laterبعد inspireالهام بخشیدن partsقطعات of "Mobyموبی Dickدیک."
14
39325
2655
داستان‌شون الهام‌بخش
قسمت‌هایی از «موبی دیک» شد.
00:57
Even in today'sامروزه worldجهان, theirخودشان situationوضعیت would be really direوخیم,
15
41980
2949
شرایط اونها، حتی در دنیای امروز هم
می‌تونه خیلی ترسناک باشه،
01:00
but think about how much worseبدتر it would have been then.
16
44929
1926
ولی فکرش رو بکنین اون شرایط در
اون زمان چقدر بدتر بوده.
01:02
No one on landزمین had any ideaاندیشه that anything had goneرفته wrongاشتباه.
17
46855
3225
هیچکس در خشکی نمی‌دونسته که
چنین مشکلی پیش اومده.
01:05
No searchجستجو کردن partyمهمانی was comingآینده to look for these menمردان.
18
50080
2912
هیچ گروه جستجویی قرار نبوده
دنبال اونها بگرده.
01:08
So mostاکثر of us have never experiencedبا تجربه a situationوضعیت
19
52992
2862
خیلی از ما هرگز چنین شرایط هولناکی
که این ملوان‌ها
01:11
as frighteningترسناک as the one in whichکه these sailorsملوانان foundپیدا شد themselvesخودشان,
20
55854
3503
گرفتارش شدن رو تجربه نکردیم،
01:15
but we all know what it's like to be afraidترسیدن.
21
59357
1867
ولی همه می‌دونیم
ترسیدن چه شکلیه.
01:17
We know how fearترس feelsاحساس می کند,
22
61224
2294
می‌دونیم ترسیدن چه حسی داره اما
01:19
but I'm not sure we spendخرج کردن enoughکافی time thinkingفكر كردن about
23
63518
2104
مطمئن نیستم زمانی که برای
فکر کردن به معنای
01:21
what our fearsترس mean.
24
65622
1645
ترس‌هامون گذاشتیم
کافی بوده باشه.
01:23
As we growرشد up, we're oftenغالبا encouragedتشویق شد to think of fearترس
25
67267
2837
در حین بزرگ شدن اغلب
این‌طور تشویقمون کردن که
01:26
as a weaknessضعف, just anotherیکی دیگر childishکودکانه thing to discardدور انداختن
26
70104
2913
ترس رو به چشم ضعف نگاه کنیم،
انگار یه چیز کودکانه‌ای باشه
01:28
like babyعزیزم teethدندان ها or rollerغلتک skatesاسکیت ها.
27
73017
2818
مثل دندون‌های شیری
یا اسکیت‌ که باید کنار بگذاریم.
01:31
And I think it's no accidentتصادف that we think this way.
28
75835
2495
و معتقدم این طرز فکر ما تصادفی نیست
01:34
Neuroscientistsدانشمندان علوم اعصاب have actuallyدر واقع shownنشان داده شده that humanانسان beingsموجودات
29
78330
2607
عصب‌شناس‌ها به این نتیجه رسیدهن
که انسان‌ها
01:36
are hard-wiredسخت سیمی to be optimistsخوشبختی.
30
80937
2739
ذاتا خوش‌بین هستند.
01:39
So maybe that's why we think of fearترس, sometimesگاه گاهی,
31
83676
2783
و شاید دلیل این‌ که ما گاهی به ترس
01:42
as a dangerخطر in and of itselfخودش.
32
86459
1978
به چشم خطر نگاه می‌کنیم همین باشه.
01:44
"Don't worryنگرانی," we like to say to one anotherیکی دیگر. "Don't panicوحشت."
33
88437
2997
دوست داریم به همدیگه بگیم:
«نگران نباش»،«وحشت نکن».
01:47
In Englishانگلیسی, fearترس is something we conquerتسخیر.
34
91434
2649
در زبان‌، ترس چیزیه که
بر اون پیروز می‌شیم
01:49
It's something we fightمبارزه کردن. It's something we overcomeغلبه بر.
35
94083
3833
چیزیه که باهاش می‌جنگیم و
بهش غلبه می‌کنیم.
01:53
But what if we lookedنگاه کرد at fearترس in a freshتازه way?
36
97916
2205
ولی اگه بیایم به ترس جور دیگه‌ای
نگاه کنیم چی؟
01:56
What if we thought of fearترس as an amazingحیرت آور actعمل کن of the imaginationخیال پردازی,
37
100121
4143
اگه بیایم به ترس به عنوان
عامل جذاب تخیل،
02:00
something that can be as profoundعمیق and insightfulمتفکر
38
104264
2378
چیزی که می‌تونه به اندازه‌
خود داستان‌سرایی
02:02
as storytellingداستان سرایی itselfخودش?
39
106642
2654
عمیق و خردمندانه باشه
فکر کنیم چی؟
02:05
It's easiestآسان ترین to see this linkارتباط دادن betweenبین fearترس and the imaginationخیال پردازی
40
109296
2593
دیدن این ارتباط بین ترس و تخیل
در کودکان آسون‌ترینه
02:07
in youngجوان childrenفرزندان, whoseکه fearsترس are oftenغالبا extraordinarilyفوق العاده vividزنده.
41
111889
3279
چون ترس‌هاشون اغلب
به شکل فوق‌العاده‌ای واضحه.
02:11
When I was a childکودک, I livedزندگی می کرد in Californiaکالیفرنیا,
42
115168
2281
من وقتی بچه بودم
در کالیفرنیا زندگی می‌کردم
02:13
whichکه is, you know, mostlyاغلب a very niceخوب placeمحل to liveزنده,
43
117449
2689
که خب می‌دونین جای بسیار
زیباییه برای زندگی کردنه،
02:16
but for me as a childکودک, Californiaکالیفرنیا could alsoهمچنین be a little scaryترسناک.
44
120138
4008
اما برای من کودک،
کالیفرنیا می‌تونست کمی ترسناک باشه.
02:20
I rememberیاد آوردن how frighteningترسناک it was to see the chandelierلوستر
45
124146
3041
یادم میاد چقدر می‌ترسیدم
وقتی چلچراغی که
02:23
that hungآویزان شد aboveدر بالا our diningناهار خوری tableجدول swingتاب خوردن back and forthچهارم
46
127187
2433
که بالای میز ناهارخوری‌مون
آویزون بود،
02:25
duringدر حین everyهرکدام minorجزئی earthquakeزمين لرزه,
47
129620
2175
با هر زلزله‌ ای خفیفی عقب و جلو می‌رفت،
02:27
and I sometimesگاه گاهی couldn'tنمی توانستم sleepبخواب at night, terrifiedوحشت زده
48
131795
2303
و من بعضی شب‌ها از ترس خوابم نمی‌برد
02:29
that the Bigبزرگ One mightممکن strikeضربه while we were sleepingخوابیدن.
49
134098
2521
که نکنه وقتی خوابیم
اون زلزله بزرگه بیاد!
02:32
And what we say about kidsبچه ها who have fearsترس like that
50
136619
2872
و نظر ما در مورد بچه‌هایی
که چنین ترس‌هایی دارن
02:35
is that they have a vividزنده imaginationخیال پردازی.
51
139491
3228
اینه که تخیل زنده و روشنی دارن.
02:38
But at a certainمسلم - قطعی pointنقطه, mostاکثر of us learnیاد گرفتن
52
142719
2390
ولی یه جایی می‌رسه که بیشتر ما
یاد می‌گیریم
02:41
to leaveترک کردن these kindsانواع of visionsدیدگاه ها behindپشت and growرشد up.
53
145109
2886
که این تصورات رو پشت سر بگذاریم
و بزرگ بشیم.
02:43
We learnیاد گرفتن that there are no monstersهیولا hidingقایم شدن underزیر the bedبستر,
54
147995
2757
می‌فهمیم که هیچ هیولایی
زیر تخت ما قایم نشده
02:46
and not everyهرکدام earthquakeزمين لرزه bringsبه ارمغان می آورد buildingsساختمان ها down.
55
150752
2980
و هر زلزله‌ای قرار نیست
خونه‌ها رو خراب کنه.
02:49
But maybe it's no coincidenceاتفاقی that some of our mostاکثر creativeخلاقانه mindsذهنها
56
153732
3408
ولی این موضوع تصادفی نیست که
که بعضی از خلاق‌ترین ذهن‌هایی که می‌شناسیم
02:53
failشکست to leaveترک کردن these kindsانواع of fearsترس behindپشت as adultsبزرگسالان.
57
157140
3111
وقتی بزرگ‌تر شدن نتونستن
این نوع ترس‌ها رو پشت سر بگذارن.
02:56
The sameیکسان incredibleباور نکردنی imaginationsتصورات that producedتولید شده "The Originاصل و نسب of Speciesگونه ها,"
58
160251
3861
همین تخیلات باورنکردنی که موجب
خلق آثاری مثل "منشا پیدایش گونه‌ها"،
03:00
"Janeجین Eyreآره" and "The Remembranceیادآوری of Things Pastگذشته,"
59
164112
2857
"جین ایر" و "در جستجوی زمان از دست رفته"
شدن،
03:02
alsoهمچنین generatedتولید شده است intenseشدید worriesنگرانی ها that hauntedخالی از سکنه the adultبالغ livesزندگی می کند
60
166969
3339
عامل پیدایش نگرانی‌های شدیدی شدن
که در بزرگسالی هم دست از سر کسانی مثل
03:06
of Charlesچارلز Darwinداروین, Charlotteشارلوت BrontبروندĂŤ and Marcelمارسل Proustپروست.
61
170308
4456
چارلز داروین، شارلوت برونته
و مارسل پروست برنداشتن.
03:10
So the questionسوال is, what can the restباقی مانده of us learnیاد گرفتن about fearترس
62
174764
2929
خب سوال اینه که ما
از این آدم‌های دوراندیش و از کودکان
03:13
from visionariesروانشناسان and youngجوان childrenفرزندان?
63
177693
3304
چه چیزی در مورد ترس می‌تونیم
بفهمیم و یاد بگیریم؟
03:16
Well let's returnبرگشت to the yearسال 1819 for a momentلحظه,
64
180997
2860
خب بیایید یه لحظه به سال ۱۸۱۹ برگردیم
03:19
to the situationوضعیت facingروبرو شدن the crewخدمه of the whaleshipنهنگی Essexاسکس.
65
183857
3687
به موقعیتی که افراد کشتی صید نهنگ اسکس
باهاش مواجه بودن.
03:23
Let's take a look at the fearsترس that theirخودشان imaginationsتصورات
66
187544
2119
بیایید یه نگاهی بندازیم
به ترس‌هایی که تصورات
03:25
were generatingتولید کننده as they driftedرانده شد in the middleوسط of the Pacificصلح جو.
67
189663
3756
اونها در حالیکه وسط اقیانوس آرام
سرگردان بودن به وجود آورده بود.
03:29
Twenty-fourبیست و چهار hoursساعت ها had now passedگذشت sinceاز آنجا که the capsizingتکان دادن of the shipکشتی.
68
193419
3549
حالا ۲۴ ساعت از واژگون شدن کشتی‌شون گذشته
03:32
The time had come for the menمردان to make a planطرح,
69
196968
2703
دیگه وقتش رسیده که یه فکری بکنن،
03:35
but they had very fewتعداد کمی optionsگزینه ها.
70
199671
2726
ولی گزینه‌هاشون خیلی انگشت‌شماره.
03:38
In his fascinatingشگفت انگیز accountحساب of the disasterفاجعه,
71
202397
2431
ناتانیل فیلبریک در روایت جذابش از
این فاجعه می‌نویسه
03:40
Nathanielناتانیل Philbrickفیلبریک wroteنوشت that these menمردان were just about
72
204828
2740
جایی که این آدم‌ها قرار داشتن
03:43
as farدور from landزمین as it was possibleامکان پذیر است to be anywhereهر جا on Earthزمین.
73
207568
4400
دورترین فاصله از خشکی رو داشته.
03:47
The menمردان knewمی دانست that the nearestنزدیکترین islandsجزایر they could reachنائل شدن
74
211968
2300
اونها می‌دونستن که نزدیک‌ترین
مجمع جزایر
03:50
were the Marquesasمارکسیست ها Islandsجزایر, 1,200 milesمایل away.
75
214268
3776
که می‌تونستن بهش برسن جزایر مارکیز
در ۲.۰۰۰ کیلومتری‌شون بوده.
03:53
But they'dآنها می خواهند heardشنیدم some frighteningترسناک rumorsشایعات.
76
218044
2522
ولی اونها در مورد این جزایر
شایعات هولناکی شنیده بودن.
03:56
They'dآنها می خواهند been told that these islandsجزایر,
77
220566
1678
بهشون گفته بودن که در این جزایر
03:58
and severalچند othersدیگران nearbyدر نزدیکی, were populatedپر جمعیت by cannibalsطوطی ها.
78
222244
4244
و چند جزیره‌ اطراف
آدم‌خوارها زندگی می‌کنن.
04:02
So the menمردان picturedعکس comingآینده ashoreدر ساحل only to be murderedکشته شد
79
226488
2376
پس اون‌ها فکر می‌کردن به ساحل می‌رسن
به قیمت اینکه
04:04
and eatenخورده شده for dinnerشام.
80
228864
1641
کشته بشن و شام آدم‌خوارها بشن.
04:06
Anotherیکی دیگر possibleامکان پذیر است destinationمقصد was Hawaiiهاوایی,
81
230505
2752
مقصد بعدی‌شون می‌تونست هاوایی باشه،
04:09
but givenداده شده the seasonفصل, the captainکاپیتان was afraidترسیدن
82
233257
1872
ولی با توجه به فصل، ناخدا می ترسید که
04:11
they'dآنها می خواهند be struckرخ داد by severeشدید stormsتوفان ها.
83
235129
3221
با طوفان‌های سهمگین مواجه بشن.
04:14
Now the last optionگزینه was the longestطولانی ترین, and the mostاکثر difficultدشوار:
84
238350
3792
آخرین گزینه‌شون دورترین و
مشکل‌ترین گزینه بود:
04:18
to sailبادبان 1,500 milesمایل dueناشی از southجنوب in hopesامیدوارم of reachingرسیدن به
85
242142
3624
که حدود ۲.۵۰۰ کیلومتر به سمت جنوب حرکت کنن
به این امید که به
04:21
a certainمسلم - قطعی bandباند of windsباد that could eventuallyدر نهایت
86
245766
1889
بادهای موافق برسن که
در نهایت اونها رو
04:23
pushفشار دادن them towardبه سمت the coastساحل of Southجنوب Americaآمریکا.
87
247655
2264
به سمت سواحل آمریکای جنوبی هدایت کنه.
04:25
But they knewمی دانست that the sheerخالص lengthطول of this journeyسفر
88
249919
2721
ولی می‌دونستن که فقط زمان این سفر
به تنهایی باعث کم اومدن
04:28
would stretchکش آمدن theirخودشان suppliesتدارکات of foodغذا and waterاب.
89
252640
3511
ذخیره‌ آب و غذاشون می‌شه.
04:32
To be eatenخورده شده by cannibalsطوطی ها, to be batteredضرب و شتم by stormsتوفان ها,
90
256151
3406
خوراک آدم‌خوارها شدن،
گرفتار طوفان شدن،
04:35
to starveگرسنگی to deathمرگ before reachingرسیدن به landزمین.
91
259557
3361
از گشنگی مردن قبل از رسیدن به خشکی.
04:38
These were the fearsترس that dancedرقصید in the imaginationsتصورات of these poorفقیر menمردان,
92
262918
3392
این‌ها ترس‌هایی بودن که
در تصورات این مردان بیچاره می‌چرخیدن،
04:42
and as it turnedتبدیل شد out, the fearترس they choseانتخاب کرد to listen to
93
266310
2899
و در نهایت اون ترسی که انتخاب می‌کردن
که به حرف‌ش گوش کنن
04:45
would governحکومت می کند whetherچه they livedزندگی می کرد or diedفوت کرد.
94
269209
2654
مرگ و زندگی‌شون رو تعیین می‌کرد.
04:47
Now we mightممکن just as easilyبه آسانی call these fearsترس by a differentناهمسان nameنام.
95
271863
4210
حالا بیاید روی این ترس‌ها
یه اسم دیگه بگذاریم.
04:51
What if insteadبجای of callingصدا زدن them fearsترس,
96
276073
2278
اگر به جای این‌که ترس صداشون کنیم،
04:54
we calledبه نام them storiesداستان ها?
97
278351
1611
بهشون بگیم داستان‌ها چی؟
04:55
Because that's really what fearترس is, if you think about it.
98
279962
2233
چون اگه بهش فکر کنیم
ترس در واقع
04:58
It's a kindنوع of unintentionalغیر عمد storytellingداستان سرایی
99
282195
3060
نوعی از داستان‌سرایی غیرعمدیه
05:01
that we are all bornبدنیا آمدن knowingدانستن how to do.
100
285255
2930
که همه‌ ما از بدو تولد بلدیم.
05:04
And fearsترس and storytellingداستان سرایی have the sameیکسان componentsاجزاء.
101
288185
2763
ترسها و داستان‌سرایی مولفه‌های یکسان دارن.
05:06
They have the sameیکسان architectureمعماری.
102
290948
1865
ساختار یکسان دارن.
05:08
Like all storiesداستان ها, fearsترس have charactersشخصیت ها.
103
292813
2677
مثل تمام داستان‌ها، ترس‌ها هم
شخصیت‌های مختلف دارن.
05:11
In our fearsترس, the charactersشخصیت ها are us.
104
295490
2423
شخصیت‌های ترس‌های ما خود ما هستیم
05:13
Fearsترس ها alsoهمچنین have plotsتوطئه ها. They have beginningsآغازین and middlesمیدل and endsبه پایان می رسد.
105
297913
4302
ترس‌ها پی‌رنگ هم دارن.
شروع و وسط و پایان دارن.
05:18
You boardهیئت مدیره the planeسطح. The planeسطح takes off. The engineموتور failsشکست می خورد.
106
302215
4116
سوار هواپیما می‌شی. هواپیما بلند می‌شه.
موتورش از کار می‌افته.
05:22
Our fearsترس alsoهمچنین tendگرایش داشتن to containحاوی imageryتصاویر that can be
107
306331
2568
ترس‌های ما هم‌چنین تصویرسازی‌هایی
دارن که می‌تونن
05:24
everyهرکدام bitبیت as vividزنده as what you mightممکن find in the pagesصفحات of a novelرمان.
108
308899
3349
به اندازه‌ تصویرسازی‌هایی که در
یک رمان می‌خونین زنده و واضح باشن.
05:28
Pictureعکس a cannibalکینیبال, humanانسان teethدندان ها
109
312248
2956
یه آدم‌خوار رو تصور کنین،
دندون‌های آدمیزاد،
05:31
sinkingغرق شدن into humanانسان skinپوست,
110
315204
2207
که توی پوست آدم فرو می‌رن،
05:33
humanانسان fleshگوشت roastingکباب کردن over a fireآتش.
111
317411
3054
گوشت انسان که داره روی آتش کباب می‌شه.
05:36
Fearsترس ها alsoهمچنین have suspenseتعلیق.
112
320465
2736
ترس‌ها همچنین حالت تعلیق دارن.
05:39
If I've doneانجام شده my jobکار as a storytellerداستانپرداز todayامروز,
113
323201
2290
اگه امروز من کارم رو
به عنوان یه داستان‌سرا درست
05:41
you should be wonderingتعجب کردم what happenedاتفاق افتاد
114
325491
1508
انجام داده باشم؛
شما باید منتظر باشید
05:42
to the menمردان of the whaleshipنهنگی Essexاسکس.
115
326999
2101
که بشنوید چه بر سر مردان کشتی اسکس اومد.
05:45
Our fearsترس provokeتحریک in us a very similarمشابه formفرم of suspenseتعلیق.
116
329100
4245
ترس‌های ما حالت مشابهی از
تعلیق در ما به وجود میارن.
05:49
Just like all great storiesداستان ها, our fearsترس focusتمرکز our attentionتوجه
117
333345
3553
درست مثل تمام داستان‌های عالی،
ترس‌های ما توجه ما رو
05:52
on a questionسوال that is as importantمهم in life as it is in literatureادبیات:
118
336898
3939
به سوالی جلب می‌کنن که به اندازه‌ی ادبیات
در زندگی هم اهمیت داره.
05:56
What will happenبه وقوع پیوستن nextبعد?
119
340837
2757
بعد چه اتفاقی می‌افته؟
05:59
In other wordsکلمات, our fearsترس make us think about the futureآینده.
120
343594
2704
به عبارت دیگه ترس‌ها ما رو به
فکر کردن به آینده وامی‌دارن
06:02
And humansانسان, by the way, are the only creaturesموجودات capableقادر به
121
346298
2018
ضمنا انسان‌ها تنها مخلوقاتی هستن که
06:04
of thinkingفكر كردن about the futureآینده in this way,
122
348316
1670
می‌تونن اینطوری به آینده فکر کنن،
06:05
of projectingطرح ریزی ourselvesخودمان forwardرو به جلو in time,
123
349986
2891
که خودشون رو در زمان به جلو ببرن
06:08
and this mentalذهنی time travelمسافرت رفتن is just one more thing
124
352877
2412
و این سفر زمان ذهنی یک نقطه مشترک دیگه
06:11
that fearsترس have in commonمشترک with storytellingداستان سرایی.
125
355289
3622
بین ترس‌ها و داستان‌سراییه.
06:14
As a writerنویسنده, I can tell you that a bigبزرگ partبخشی of writingنوشتن fictionداستان
126
358911
2493
به عنوان یک نویسنده می‌تونم بگم بخش
عمده‌ای از
06:17
is learningیادگیری to predictپیش بینی how one eventرویداد in a storyداستان
127
361404
1883
داستان‌نویسی توانایی پیش‌بینی تاثیر یک
06:19
will affectتاثیر می گذارد all the other eventsمناسبت ها,
128
363287
1744
اتفاق بر اتفاقات دیگه در داستانه.
06:20
and fearترس worksآثار in that sameیکسان way.
129
365031
2049
و ترس هم همین کارو می‌کنه.
06:22
In fearترس, just like in fictionداستان, one thing always leadsمنجر می شود to anotherیکی دیگر.
130
367080
5177
در ترس، درست مثل داستان، یک چیز
منجر به چیز دیگه‌ای می‌شه.
06:28
When I was writingنوشتن my first novelرمان, "The Ageسن Of Miraclesعجایب,"
131
372257
2646
وقتی اولین رمان‌م "عصر معجزه‌ها"
رو می‌نوشتم،
06:30
I spentصرف شده monthsماه ها tryingتلاش کن to figureشکل out what would happenبه وقوع پیوستن
132
374903
2961
ماه‌ها زمان گذاشتم تا بفهمم چی می‌شه
06:33
if the rotationچرخش of the Earthزمین suddenlyناگهان beganآغاز شد to slowآرام down.
133
377864
3189
اگر چرخش زمین ناگهان کند بشه.
06:36
What would happenبه وقوع پیوستن to our daysروزها? What would happenبه وقوع پیوستن to our cropsمحصولات زراعی?
134
381053
2892
چه اتفاقی برای روزهای ما می‌افته؟
محصولات‌ کشاورزی‌ چی می‌شن؟
06:39
What would happenبه وقوع پیوستن to our mindsذهنها?
135
383945
2043
برای ذهن‌هامون چه اتفاقی می‌افته؟
06:41
And then it was only laterبعد that I realizedمتوجه شدم how very similarمشابه
136
385988
3106
و بعدها بود که فهمیدم این سوال‌ها
06:44
these questionsسوالات were to the onesآنهایی که I used to askپرسیدن myselfخودم
137
389094
2121
چقدر شبیهند به سوال‌هایی که وقتی بچه بودم،
06:47
as a childکودک frightenedوحشت زده in the night.
138
391215
2237
در شب‌هایی که می‌ترسیدم از خودم می‌پرسیدم.
06:49
If an earthquakeزمين لرزه strikesاعتصاب tonightامشب, I used to worryنگرانی,
139
393452
2531
نگرانی‌م این بود که اگه امشب زلزله بیاد
06:51
what will happenبه وقوع پیوستن to our houseخانه? What will happenبه وقوع پیوستن to my familyخانواده?
140
395983
3866
خونه‌مون چی می‌شه؟ برای خانواده‌م
چه اتفاقی می‌افته؟
06:55
And the answerپاسخ to those questionsسوالات always tookگرفت the formفرم of a storyداستان.
141
399849
4700
و جواب این سوال‌ها همیشه شکل داستان
به خودشون می‌گرفتن.
07:00
So if we think of our fearsترس as more than just fearsترس
142
404549
2503
پس اگر به ترس‌ به چشم چیزی
بیش از ترس‌‌های ساده و
07:02
but as storiesداستان ها, we should think of ourselvesخودمان
143
407052
2927
و به چشم داستان نگاه کنیم،
باید خودمون رو
07:05
as the authorsنویسندگان of those storiesداستان ها.
144
409979
2231
نویسنده‌های اون داستان‌ها بدونیم.
07:08
But just as importantlyمهم است, we need to think of ourselvesخودمان
145
412210
1962
ولی به همون میزان مهمه که
خودمون رو
07:10
as the readersخوانندگان of our fearsترس, and how we chooseانتخاب کنید
146
414172
2504
خواننده‌ی ترس‌هامون بدونیم
و جوری که انتخاب می‌کنیم
07:12
to readخواندن our fearsترس can have a profoundعمیق effectاثر on our livesزندگی می کند.
147
416676
4335
ترس‌هامون رو بخونیم، می‌تونه تاثیر
عمیقی روی زندگی‌هامون داشته باشه.
07:16
Now, some of us naturallyبه طور طبیعی readخواندن our fearsترس more closelyنزدیک است than othersدیگران.
148
421011
3001
بعضی از ما طبیعتا ترس‌هامون رو
دقیق‌تر از دیگران بررسی می‌کنیم
07:19
I readخواندن about a studyمطالعه recentlyبه تازگی of successfulموفق شدن entrepreneursکارآفرینان,
149
424012
2921
اخیرا پژوهشی خوندم در مورد
کارآفرینان موفق،
07:22
and the authorنویسنده foundپیدا شد that these people sharedبه اشتراک گذاشته شده a habitعادت
150
426933
2626
و نویسنده فهمیده بود این افراد
عادت مشترکی دارن
07:25
that he calledبه نام "productiveسازنده paranoiaپارانویا," whichکه meantبه معنای that
151
429559
3359
که او اسم‌ش رو گذاشته بود
"پارانویای سازنده" به این معنی که
07:28
these people, insteadبجای of dismissingاخراج theirخودشان fearsترس,
152
432918
2521
این افراد، به جای نادیده گرفتن ترس‌هاشون
07:31
these people readخواندن them closelyنزدیک است, they studiedمورد مطالعه قرار گرفت them,
153
435439
2663
اونها رو به دقت بررسی می‌کنن و
در موردشون مطالعه می‌کنن
07:34
and then they translatedترجمه شده that fearترس into preparationآماده سازی and actionعمل.
154
438102
3600
و اون ترس رو بدل به آمادگی و عمل می‌کنن.
07:37
So that way, if theirخودشان worstبدترین fearsترس cameآمد trueدرست است,
155
441702
1917
بنابراین اگر روزی بزرگ‌ترین ترس‌شون
07:39
theirخودشان businessesکسب و کار were readyآماده.
156
443619
2078
به حقیقت بپیونده، کسب و کارشون آماده‌ است.
07:41
And sometimesگاه گاهی, of courseدوره, our worstبدترین fearsترس do come trueدرست است.
157
445697
4351
و البته گاهی پیش میاد که بدترین ترس‌هامون
به حقیقت می‌پیوندن.
07:45
That's one of the things that is so extraordinaryخارق العاده about fearترس.
158
450048
3159
این یکی از چیزهای فوق‌العاده در مورد ترسه.
07:49
Onceیک بار in a while, our fearsترس can predictپیش بینی the futureآینده.
159
453207
4922
هر از چند گاهی، ترس‌های ما می‌تونن
آینده رو پیش‌بینی کنن.
07:54
But we can't possiblyاحتمالا prepareآماده کردن for all of the fearsترس
160
458129
3395
ولی امکان نداره بتونیم برای تمام
ترس‌هایی که تخیلات ما
07:57
that our imaginationsتصورات concoctگول زدن.
161
461524
2398
درست می‌کنن آمادگی داشته باشیم.
07:59
So how can we tell the differenceتفاوت betweenبین
162
463922
1984
پس چطوری می‌تونیم فرق بین
ترس‌هایی که ارزش
08:01
the fearsترس worthارزش listeningاستماع to and all the othersدیگران?
163
465906
3820
شنیدن دارن با بقیه‌ی ترس‌ها رو بفهمیم؟
08:05
I think the endپایان of the storyداستان of the whaleshipنهنگی Essexاسکس
164
469726
2477
فکر می‌کنم پایان داستان کشتی اسکس
08:08
offersارائه می دهد an illuminatingدرخشان, if tragicغم انگیز, exampleمثال.
165
472203
4283
می‌تونه در عین غم‌انگیز بودن مثال
روشنگرانه‌ای هم باشه.
08:12
After much deliberationمشورت, the menمردان finallyسرانجام madeساخته شده a decisionتصمیم گیری.
166
476486
4727
بعد از بررسی و مشورت‌های بسیار،
بالاخره تصمیم خودشون رو گرفتن.
08:17
Terrifiedوحشت زده of cannibalsطوطی ها, they decidedقرار بر این شد to forgoفراموش کردن the closestنزدیکترین islandsجزایر
167
481213
3873
وحشت‌زده از آدم‌خوارها، تصمیم گرفتن جزایر
نزدیک رو رها کنن و
08:20
and insteadبجای embarkedآغاز شد on the longerطولانی تر
168
485086
2327
به جاش مسیر طولانی‌تر و بسیار سخت‌تر
08:23
and much more difficultدشوار routeمسیر to Southجنوب Americaآمریکا.
169
487413
3127
به سمت آمریکای جنوبی رو انتخاب کردن.
08:26
After more than two monthsماه ها at seaدریا, the menمردان ranفرار کرد out of foodغذا
170
490540
3470
بعد از بیش از دو ماه سرگردانی روی دریا
ذخیره‌ی غذایی‌شون تموم شد
08:29
as they knewمی دانست they mightممکن,
171
494010
1079
همون‌طور که می‌دونستن
08:30
and they were still quiteکاملا farدور from landزمین.
172
495089
2695
و فاصله‌شون از خشکی هنوز نسبتا زیاد بود.
08:33
When the last of the survivorsبازماندگان were finallyسرانجام pickedبرداشت up
173
497784
2887
وقتی در نهایت دو کشتی گذری
آخرین بازمانده‌ها رو پیدا کردن
08:36
by two passingگذراندن shipsکشتی ها, lessکمتر than halfنیم of the menمردان were left aliveزنده است,
174
500671
4486
تنها کمتر از نیمی از افراد زنده مونده بودن
08:41
and some of them had resortedاستفاده کرد to theirخودشان ownخودت formفرم of cannibalismادم خواری.
175
505157
4903
و بعضی از اونها به شیوه‌ی خودشون به
آدم‌خواری رو آورده بودن.
08:45
Hermanهرمان Melvilleملویل, who used this storyداستان as researchپژوهش for "Mobyموبی Dickدیک,"
176
510060
3363
هرمان ملویل که از این داستان برای تحقیق
در مورد موبی دیک استفاده کرده
08:49
wroteنوشت yearsسالها laterبعد, and from dryخشک landزمین, quoteنقل قول,
177
513423
3880
سال‌ها بعد، در ساحل خشک، اینطور می‌نویسه:
08:53
"All the sufferingsرنج ها of these miserableبدبخت menمردان of the Essexاسکس
178
517303
2624
«تمام رنج و عذاب این مردان تیره‌بخت اسکس
08:55
mightممکن in all humanانسان probabilityاحتمال have been avoidedاجتناب کنید
179
519927
2689
با تمام احتمالات انسانی می‌شد اتفاق نیفتد
08:58
had they, immediatelyبلافاصله after leavingترک the wreckخراب کردن,
180
522616
2567
اگر بلافاصله بعد از دور شدن از لاشه کشتی
09:01
steeredهدایت straightسر راست for Tahitiتاهیتی.
181
525183
1881
مستقیم راه تاهیتی را پیش می‌گرفتند.»
09:02
But," as Melvilleملویل put it, "they dreadedتهمت زد cannibalsطوطی ها."
182
527064
4565
ملویل می‌نویسد:
«اما آن‌ها از آدم‌خوارها وحشت داشتند.»
09:07
So the questionسوال is, why did these menمردان dreadوحشت cannibalsطوطی ها
183
531629
3046
بنابراین سوال اینجاست که
چرا این مردان از آدم‌خوارها
09:10
so much more than the extremeمفرط likelihoodاحتمال of starvationگرسنگی?
184
534675
4189
تا این حد بیشتر از احتمال قوی مردن
از گرسنگی می‌ترسیدن؟
09:14
Why were they swayedغرق شدن by one storyداستان
185
538864
1867
چرا تسلط یک داستان تا این حد
09:16
so much more than the other?
186
540731
2639
بیش از تسلط داستان دیگر بوده؟
09:19
Lookedنگاه کرد at from this angleزاویه,
187
543370
1522
وقتی از این زاویه نگاه می‌کنیم
09:20
theirsخودشان becomesتبدیل می شود a storyداستان about readingخواندن.
188
544892
3299
داستان اون‌ها داستانی در مورد خوندن می‌شه.
09:24
The novelistرمان نویس Vladimirولادیمیر Nabokovناباکوف said that the bestبهترین readerخواننده
189
548191
2656
ولادیمیر نابوکاف رمان‌نویس می‌گوید
که بهترین خواننده
09:26
has a combinationترکیبی of two very differentناهمسان temperamentsسلامت,
190
550847
2799
ترکیبی از دو خلق و خوی متفاوت دارد،
09:29
the artisticهنری and the scientificعلمی.
191
553646
2850
هنری و علمی.
09:32
A good readerخواننده has an artist'sهنرمند passionشور,
192
556496
2504
یک خواننده‌ خوب شوق یک هنرمند رو داره
09:34
a willingnessتمایل to get caughtگرفتار up in the storyداستان,
193
559000
2423
حاضره در داستان گرفتار بشه
09:37
but just as importantlyمهم است, the readersخوانندگان alsoهمچنین needsنیاز دارد
194
561423
2111
ولی به همون اندازه مهمه که خواننده‌ها باید
09:39
the coolnessخنک بودن of judgmentداوری of a scientistدانشمند,
195
563534
3211
آرامش قضاوت یک دانشمند رو هم داشته باشن
09:42
whichکه actsعمل می کند to temperخلق و خوی and complicateپیچیدگی
196
566745
1491
که کارکردش تعدیل و پیچیده کردن
09:44
the reader'sخواننده intuitiveبصری reactionsواکنش ها to the storyداستان.
197
568236
3398
عکس‌العمل‌های آنی خواننده نسبت به داستانه.
09:47
As we'veما هستیم seenمشاهده گردید, the menمردان of the Essexاسکس had no troubleمشکل with the artisticهنری partبخشی.
198
571634
3205
همونطور که دیدم، مردان اسکس هیچ مشکلی با
قسمت هنری نداشتن
09:50
They dreamedرویای up a varietyتنوع of horrifyingوحشتناک scenariosسناریوها.
199
574839
3640
اونها در مورد انواع گوناگونی از سناریوهای
هول‌ناک خیال‌پردازی کردن.
09:54
The problemمسئله was that they listenedگوش داد to the wrongاشتباه storyداستان.
200
578479
3989
مشکل این بود که به داستانِ اشتباه گوش کردن.
09:58
Of all the narrativesروایت ها theirخودشان fearsترس wroteنوشت,
201
582468
2124
از بین تمام روایت‌هایی که ترس‌هاشون نوشتن
10:00
they respondedپاسخ داد only to the mostاکثر luridلجوج, the mostاکثر vividزنده,
202
584592
3651
اون‌ها به زنده‌ترین و ترسناک‌ترین‌ش
واکنش نشون دادن.
10:04
the one that was easiestآسان ترین for theirخودشان imaginationsتصورات to pictureعکس:
203
588243
3219
اون روایتی که تصورش برای تخیل‌شون
آسون‌ترین بود:
10:07
cannibalsطوطی ها.
204
591462
1951
آدم‌خوارها
10:09
But perhapsشاید if they'dآنها می خواهند been ableتوانایی to readخواندن theirخودشان fearsترس
205
593413
2281
ولی اگر می‌تونستن ترس‌هاشون رو بیشتر
10:11
more like a scientistدانشمند, with more coolnessخنک بودن of judgmentداوری,
206
595694
3481
به عنوان یک دانشمند و با قضاوتی
آرام‌تر بخونن
10:15
they would have listenedگوش داد insteadبجای to the lessکمتر violentخشن
207
599175
2760
به جاش به داستان مرگ از گرسنگی
گوش می‌کردن که
10:17
but the more likelyاحتمال دارد taleداستان, the storyداستان of starvationگرسنگی,
208
601935
3288
گرچه خشونت کمتری داشت
ولی احتمال وقوع‌ش بیشتر بود.
10:21
and headedهدایت for Tahitiتاهیتی, just as Melville'sملویل sadغمگین commentaryتفسیر suggestsحاکی از.
209
605223
5580
و همونطوری که در یادداشت غمگین ملویل اومده
به سمت تاهیتی می‌رفتن.
10:26
And maybe if we all triedتلاش کرد to readخواندن our fearsترس,
210
610803
2868
و شاید اگر همه‌ ما تلاش می‌کردیم
ترس‌هامون رو بخونیم
10:29
we too would be lessکمتر oftenغالبا swayedغرق شدن
211
613671
1977
ما هم کمتر تحت سلطه‌ی شهوانی‌ترین
10:31
by the mostاکثر salaciousمهربان amongدر میان them.
212
615648
1876
ترس‌هامون قرار می‌گرفتیم.
10:33
Maybe then we'dما می خواهیم spendخرج کردن lessکمتر time worryingنگرانی about
213
617524
1668
شاید اونوقت زمان کمتری صرف نگرانی
10:35
serialسریال killersقاتلان and planeسطح crashesسقوط,
214
619192
2188
در مورد قاتلین زنجیره‌ای و سقوط هواپیما،
10:37
and more time concernedنگران with the subtlerزیرکتر
215
621380
1866
و زمان بیشتری صرف نگرانیِ فجایعی می‌شد
10:39
and slowerآرام تر disastersبلایای طبیعی we faceصورت:
216
623246
2054
که آرامتر و نافذتر باهاشون مواجه هستیم:
10:41
the silentبی صدا buildupساختن of plaqueپلاک in our arteriesشریان ها,
217
625300
2748
تجمع خاموش رسوبات توی رگ‌هامون
10:43
the gradualتدریجی changesتغییرات in our climateآب و هوا.
218
628048
2543
تغییرات تدریجی اقلیم‌هامون.
10:46
Just as the mostاکثر nuancedمنحصر به فرد storiesداستان ها in literatureادبیات are oftenغالبا the richestثروتمندترین,
219
630591
3649
درست همونطوری که ظریف‌ترین داستان‌ها در
ادبیات گاه غنی‌ترین هستن
10:50
so too mightممکن our subtlestشایسته ترین fearsترس be the truestدرست است.
220
634240
4448
می‌شه که نافذترین ترس‌های ما هم
واقعی‌ترین ترس‌ها باشن.
10:54
Readخواندن in the right way, our fearsترس are an amazingحیرت آور giftهدیه
221
638688
2897
ترس‌های ما اگه به درستی خونده بشن
هدیه‌های شگفت‌انگیزی هستن،
10:57
of the imaginationخیال پردازی, a kindنوع of everydayهر روز clairvoyanceفکری,
222
641585
2932
از تخیل، شکلی از روشن‌بینی روزمره،
11:00
a way of glimpsingچشم انداز what mightممکن be the futureآینده
223
644517
2235
روشی برای نگاهی اجمالی به آینده‌ای احتمالی
11:02
when there's still time to influenceنفوذ how that futureآینده will playبازی out.
224
646752
3435
وقتی هنوز زمانی برای تاثیرگذاری بر اون‌چه
ممکنه پیش بیاد وجود داره.
11:06
Properlyبه درستی readخواندن, our fearsترس can offerپیشنهاد us something as preciousگرانبها
225
650187
3396
به شرط درست خونده شدن، ترس‌های ما می‌تونن
به ما چیزی ارزشمند بدن،
11:09
as our favoriteمورد علاقه worksآثار of literatureادبیات:
226
653583
2157
به اندازه‌ی آثار ادبی مورد علاقه‌مون:
11:11
a little wisdomحکمت, a bitبیت of insightبینش، بصیرت، درون بینی
227
655740
3045
اندکی عقلانیت، ذره‌ای روشن‌بینی
11:14
and a versionنسخه of that mostاکثر elusiveگریزان thing --
228
658785
2574
و نسخه‌ای از آن دست‌نیافتنی‌ترین:
11:17
the truthحقیقت.
229
661359
1251
حقیقت.
11:18
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
230
662610
5031
متشکرم (تشویق حضار)
Translated by Morvarid Zandichi
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com