ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

اندرو سالمون: عشق بورز، تحت هر شرایطی

Filmed:
4,969,430 views

بزرگ کردن کودکی که با شما تفاوت بنیادین دارد (مثلا نابغه است، یا معلول و یا جنایتکار است) چگونه است؟ در این سخنرانی تکان‌دهنده، اندروسالمون-نویسنده- آنچه را با دیگران در میان می‌گذارد که ازگفت‌وگو با پدر و مادرهای فراوانی بدست آورده-- و از آنها پرسیده‌است: مرز بین عشق بی‌قید و شرط و پذیرش بی‌قید و شرط چیست؟
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelyصرفا non-religiousغیر مذهبی termsاصطلاحات,
0
381
4223
"حتی در خالص‌ترین شرایط غیر مذهبی،
00:16
homosexualityهمجنسگرایی representsنشان دهنده a misuseسوء استفاده of the sexualجنسیت facultyدانشکده.
1
4604
6055
همجنس‌گرایی نشانگر سواستفاده قوه جنسی‌ست.
00:22
It is a patheticتأسفبار - رقت انگیز little second-rateدرجه دوم substituteجایگزین for realityواقعیت --
2
10659
4626
جایگزین رقت‌بار درجه دویی برای واقعیت است--
00:27
a pitiableترسناک flightپرواز from life.
3
15285
2400
پرواز رقت‌باری از زندگی است.
00:29
As suchچنین, it deservesسزاوار است no compassionمحبت,
4
17685
3823
و بدین ترتیب، سزاوار هیچ شفقتی نیست
00:33
it deservesسزاوار است no treatmentرفتار
5
21508
2562
استحقاق هیچ همدلی
00:36
as minorityاقلیت martyrdomشهادت,
6
24070
2767
بعنوان اقلیتی رنج کشیده را ندارند،
00:38
and it deservesسزاوار است not to be deemedتلقی می شود anything but a perniciousخرابکاری sicknessبیماری."
7
26837
6678
و شایستگی هیچ تلقی به جز یک بیماری خطرناک را ندارد."
00:45
That's from Time magazineمجله in 1966, when I was threeسه yearsسالها oldقدیمی.
8
33515
5222
این بریده‌ای مجله تایم در سال ۱۹۶۶ است هنگامی که من سه ساله بودم.
00:50
And last yearسال, the presidentرئيس جمهور of the Unitedیونایتد Statesایالت ها
9
38737
3914
و سال گذشته، رئیس جمهور ایالات متحده
00:54
cameآمد out in favorلطف of gayهمجنسگرا marriageازدواج.
10
42651
2583
از ازدواج همجنسگرایان حمایت کرد.
00:57
(Applauseتشویق و تمجید)
11
45234
7449
( تشویق تماشاگران)
01:04
And my questionسوال is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
و پرسش من این است که چگونه از آنجا به اینجا رسیدم؟
01:10
How did an illnessبیماری becomeتبدیل شدن به an identityهویت?
13
58385
4740
چگونه یک بیماری به یک هویت تبدیل شد؟
01:15
When I was perhapsشاید sixشش yearsسالها oldقدیمی,
14
63125
2960
هنگامی که حدود شش سال داشتم،
01:18
I wentرفتی to a shoeکفش storeفروشگاه with my motherمادر and my brotherبرادر.
15
66085
2933
با مادر و برادرم به یک مغازه کفش‌فروشی رفتم.
01:21
And at the endپایان of buyingخریداری کردن our shoesکفش,
16
69018
2407
وقتی خرید کفش تمام شد،
01:23
the salesmanفروشنده said to us that we could eachهر یک have a balloonبالون to take home.
17
71425
3792
فروشنده به ما گفت که هریک از ما می‌توانیم یک بادکنک به خانه ببریم.
01:27
My brotherبرادر wanted a redقرمز balloonبالون, and I wanted a pinkرنگ صورتی balloonبالون.
18
75217
5666
برادرم یک بادکنک قرمز خواست، و من یک بادکنک صورتی.
01:32
My motherمادر said that she thought I'd really ratherنسبتا have a blueآبی balloonبالون.
19
80883
4915
مادرم گفت فکر می‌کند بهتر است که یک بادکنک آبی بگیرم.
01:37
But I said that I definitelyقطعا wanted the pinkرنگ صورتی one.
20
85798
3136
اما گفتم که من قطعا بادکنک صورتی رنگ را میخواهم.
01:40
And she remindedیادآور شدم me that my favoriteمورد علاقه colorرنگ was blueآبی.
21
88934
5419
و به من یادآوری کرد که رنگ مورد علاقه من آبی است.
01:46
The factواقعیت that my favoriteمورد علاقه colorرنگ now is blueآبی, but I'm still gayهمجنسگرا --
22
94353
4790
این حقیقت که در حال حاضر رنگ مورد علاقه‌ام آبی‌ست، و هنوز هم همجنسگرا هستم.--
01:51
(Laughterخنده) --
23
99143
3108
( خنده تماشاگران)
01:54
is evidenceشواهد of bothهر دو my mother'sمادر influenceنفوذ and its limitsمحدودیت ها.
24
102251
4372
هم نشانی است از نفوذ مادرم و هم محدویت‌های آن.
01:58
(Laughterخنده)
25
106623
2067
( خنده تماشاگران)
02:00
(Applauseتشویق و تمجید)
26
108690
6867
( تشویق تماشاگران)
02:07
When I was little, my motherمادر used to say,
27
115557
2541
هنگامی که کوچک بودم، مادرم می‌گفت،
02:10
"The love you have for your childrenفرزندان is like no other feelingاحساس in the worldجهان.
28
118114
4536
"عشقی که تو به فرزندانت داری مثل هیچ احساسی در دنیا نیست.
02:14
And untilتا زمان you have childrenفرزندان, you don't know what it's like."
29
122650
3345
و تا زمانی که فرزندی نداری، نمیدانی که این احساس چیست."
02:17
And when I was little, I tookگرفت it as the greatestبزرگترین complimentتعریف و تمجید in the worldجهان
30
125995
3194
وقتی بچه بودم به نظرم این بهترین تعریف جهان بود
02:21
that she would say that about parentingپدر و مادر my brotherبرادر and me.
31
129189
2820
که او ممکن بود درباره مادری برای من و برادرم به زبان بیاورد.
02:24
And when I was an adolescentنوجوانان, I thought
32
132009
2628
و هنگامی که نوجوان بودم، فکر می‌کردم
02:26
that I'm gayهمجنسگرا, and so I probablyشاید can't have a familyخانواده.
33
134637
3364
که من‌ گِی (همجنسگرا) هستم و احتمالا نمی‌توانم خانواده داشته باشم.
02:30
And when she said it, it madeساخته شده me anxiousمشتاق.
34
138001
2377
و وقتی که او این جمله را می‌گفت مضطربم می‌کرد.
02:32
And after I cameآمد out of the closetکمد لباس,
35
140378
1526
بعد از اینکه همجنس‌گرایی من فاش شد،
02:33
when she continuedادامه یافت to say it, it madeساخته شده me furiousخشمگین.
36
141904
3200
وقتی که او گفتن این جمله را ادامه می‌داد، عصبانی می‌شدم.
02:37
I said, "I'm gayهمجنسگرا. That's not the directionجهت that I'm headedهدایت in.
37
145104
4141
گقتم،"من گِی هستم، و هیچ راهی برای اینکه مرا (به پدر بودن) هدایت کند وجود ندارد.
02:41
And I want you to stop sayingگفت: that."
38
149245
3045
و می خواهم گفتن این حرف را تمام کنی."
02:47
About 20 yearsسالها agoپیش, I was askedپرسید: by my editorsسردبیران at The Newجدید Yorkیورک Timesبار Magazineمجله
39
155013
5057
حدود بیست سال پیش، سردبیرانم در نشریه نیویورک تایمز از من خواستند
02:52
to writeنوشتن a pieceقطعه about deafکر cultureفرهنگ.
40
160070
2441
که در مورد فرهنگ ناشنوایی مقاله‌ای بنویسم.
02:54
And I was ratherنسبتا takenگرفته شده abackناراحت.
41
162511
1837
ترجیح دادم که از خیلی عقب شروع کنم.
02:56
I had thought of deafnessناشنوایی entirelyبه طور کامل as an illnessبیماری.
42
164348
2195
من ناشنوایی را کاملا یک بیماری تلقی می‌کردم.
02:58
Those poorفقیر people, they couldn'tنمی توانستم hearشنیدن.
43
166543
1726
مردم بیچاره ای که نمی‌توانند بشنوند.
03:00
They lackedفاقد hearingشنیدن, and what could we do for them?
44
168269
2774
آنها فاقد حس شنوایی بودند، و ما برایشان چه می‌توانیم بکنیم؟
03:03
And then I wentرفتی out into the deafکر worldجهان.
45
171043
2117
سپس من پا به دنیای ناشنوایان گذاشتم.
03:05
I wentرفتی to deafکر clubsباشگاه ها.
46
173160
2391
به انجمن‌ها و باشگاه‌های ناشنوایان رفتم.
03:07
I saw performancesاجرای برنامه ها of deafکر theaterتئاتر and of deafکر poetryشعر.
47
175551
3920
من اجرای تئاتر و شعرخوانی ناشنوایان را تماشا کردم.
03:11
I even wentرفتی to the Missاز دست دادن Deafکر Americaآمریکا contestمسابقه in Nashvilleنوشویل, Tennesseeتنسی
48
179471
6211
حتی به مسابقه دختر شایسته ناشنوایان آمریکا در نشویل، ایالت تنسی رفتم
03:17
where people complainedشکایت کرد about that slurryدوغاب Southernجنوب signingامضاء.
49
185682
3844
جایی که مردمش از برگزاری این مسابقه آبکی جنوبی شکایت می‌کنند.
03:21
(Laughterخنده)
50
189526
4256
( خنده تماشاگران)
03:25
And as I plungedغرق شد deeperعمیق تر and deeperعمیق تر into the deafکر worldجهان,
51
193782
3927
هرچه که عمیق‌تر و عمیق‌تر در دنیای ناشنوایی غوطه‌ورمی‌شدم،
03:29
I becomeتبدیل شدن به convincedمتقاعد that deafnessناشنوایی was a cultureفرهنگ
52
197709
3006
بیشتر متقاعد می‌شدم که ناشنوایی یک فرهنگ است
03:32
and that the people in the deafکر worldجهان who said,
53
200715
2362
و این که افراد در دنیای ناشنوایی می‌گویند،
03:35
"We don't lackعدم hearingشنیدن, we have membershipعضویت in a cultureفرهنگ,"
54
203077
3367
"ما فقدان شنوایی نداریم، بلکه ما در یک فرهنگ عضویت داریم،"
03:38
were sayingگفت: something that was viableقابل اعتماد.
55
206444
2577
چیزی را می‌گفتند که ماندگار بود.
03:41
It wasn'tنبود my cultureفرهنگ,
56
209021
1505
اما این فرهنگ من نبود،
03:42
and I didn't particularlyبه خصوص want to rushهجوم بردن off and joinپیوستن it,
57
210526
2718
به ویژه نمی‌خواستم که عجله کنم و به آن ملحق شوم،
03:45
but I appreciatedاستقبال مینماید that it was a cultureفرهنگ
58
213244
2831
اما آن را به عنوان یک فرهنگ
03:48
and that for the people who were membersاعضا of it,
59
216075
2135
و افرادی که عضو آن بودند را درک کردم و پذیرفتم،
03:50
it feltنمد as valuableبا ارزش as Latinoلاتین cultureفرهنگ or gayهمجنسگرا cultureفرهنگ or Jewishیهودی cultureفرهنگ.
60
218210
6289
این احساس به اندازه فرهنگ‌ لاتین یا فرهنگ همجنسگرایان و یا فرهنگ یهودی ارزشمند بود.
03:56
It feltنمد as validمعتبر perhapsشاید even as Americanآمریکایی cultureفرهنگ.
61
224499
5000
این احساس شاید حتی به اندزه فرهنگ آمریکایی معتبر بود.
04:01
Then a friendدوست of a friendدوست of mineمال خودم had a daughterفرزند دختر who was a dwarfآدم کوتوله.
62
229499
3414
سپس دوست یکی از دوستانم صاحب دختری کوتوله شد.
04:04
And when her daughterفرزند دختر was bornبدنیا آمدن,
63
232913
1479
هنگامی که دخترش به دنیا آمد،
04:06
she suddenlyناگهان foundپیدا شد herselfخودش confrontingمقابله با questionsسوالات
64
234392
2316
ناگهان با پرسش‌هایی مواجه شد
04:08
that now beganآغاز شد to seemبه نظر می رسد quiteکاملا resonantرزونانس to me.
65
236723
2787
که حالا برای من کاملا شدت و قوت پیدا میکردند.
04:11
She was facingروبرو شدن the questionسوال of what to do with this childکودک.
66
239510
3867
او با این سوال مواجه بود که با این کودک چه باید بکند.
04:15
Should she say, "You're just like everyoneهر کس elseچیز دیگری but a little bitبیت shorterکوتاه تر?"
67
243377
3460
آیا او باید بگوید،" تو کاملا مثل بقیه هستی و فقط کمی کوتاه تری؟ "
04:18
Or should she try to constructساختن some kindنوع of dwarfآدم کوتوله identityهویت,
68
246837
3215
و یا سعی بر ساختن نوعی هویت کوتوله‌ای برای او بکند،
04:22
get involvedگرفتار in the Little People of Americaآمریکا,
69
250052
2547
و در جامعه کوتوله‌های آمریکا مشارکت کند،
04:24
becomeتبدیل شدن به awareمطلع of what was happeningاتفاق می افتد for dwarfsکوتوله ها?
70
252599
2793
و نسبت به انچه که برای کوتوله ها اتفاق می‌افتد آگاه شود؟
04:27
And I suddenlyناگهان thought,
71
255392
1601
و ناگهان فکر کردم،
04:28
mostاکثر deafکر childrenفرزندان are bornبدنیا آمدن to hearingشنیدن parentsپدر و مادر.
72
256993
2219
بیشتر کودکان ناشنوا از پدر و مادرهای شنوا متولد میشوند.
04:31
Those hearingشنیدن parentsپدر و مادر tendگرایش داشتن to try to cureدرمان them.
73
259212
2799
این پدر مادرهای شنوا تمایل دارند که برای معالجه آنها تلاش کنند.
04:34
Those deafکر people discoverكشف كردن communityجامعه somehowبه نحوی in adolescenceبلوغ.
74
262011
4166
این افراد ناشنوا در دوران بزرگسالی به شکلی اجتماعات خودشان را کشف می کنند.
04:38
Mostاکثر gayهمجنسگرا people are bornبدنیا آمدن to straightسر راست parentsپدر و مادر.
75
266177
2349
بیشتر افراد همجنسگرا از پدرو مادرهای دگرجنسگرا متولد می‌شوند.
04:40
Those straightسر راست parentsپدر و مادر oftenغالبا want them to functionعملکرد
76
268526
2448
این پدر مادرهای دگرجنسگرا اغلب از فرزندان همجنسگرایشان میخواهند
04:42
in what they think of as the mainstreamمسیر اصلی worldجهان,
77
270974
2270
آنچه را پیشه کنند که به نظر آنان جریان اصلی جهان است،
04:45
and those gayهمجنسگرا people have to discoverكشف كردن identityهویت laterبعد on.
78
273244
3604
و این افراد همجنسگرا مجبورند بعدتر هویتشان را کشف کنند.
04:48
And here was this friendدوست of mineمال خودم
79
276848
1616
و این دوستم بود که
04:50
looking at these questionsسوالات of identityهویت with her dwarfآدم کوتوله daughterفرزند دختر.
80
278464
3329
با این پرسش‌ها درباره هویت دختر کوتوله‌اش مواجه شده بود.
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
و من فکر کردم، باز هم:‌
04:55
A familyخانواده that perceivesدرک می کند itselfخودش to be normalطبیعی
82
283569
2566
خانواده‌ای که خود را عادی قلمداد می‌کند
04:58
with a childکودک who seemsبه نظر می رسد to be extraordinaryخارق العاده.
83
286135
2370
بچه‌ای دارد که به نظر غیرعادی است.
05:00
And I hatchedخرد شده the ideaاندیشه that there are really two kindsانواع of identityهویت.
84
288505
4512
و به این ایده اندیشیدم که در واقع دو نوع هویت وجود دارد.
05:05
There are verticalعمودی identitiesهویت ها,
85
293017
1924
هویت عمودی،
05:06
whichکه are passedگذشت down generationallyنسلی from parentوالدین to childکودک.
86
294941
2982
که نسل به نسل از والدین به کودک می‌رسد.
05:09
Those are things like ethnicityقومیت, frequentlyمکررا nationalityملیت, languageزبان, oftenغالبا religionمذهب.
87
297923
5603
چیزهایی مثل قومیت، غالبا ملیت، زبان و اغلب مذهب.
05:15
Those are things you have in commonمشترک with your parentsپدر و مادر and with your childrenفرزندان.
88
303526
4478
این چیزها را فرد با والدین و کودکان خود مشترک دارد.
05:20
And while some of them can be difficultدشوار,
89
308004
2273
با اینکه گاهی برخی از اینها میتوانند مشکلاتی به بار آورد،
05:22
there's no attemptتلاش کنید to cureدرمان them.
90
310277
2194
ولی تلاشی برای علاج آنها نمی‌شود.
05:24
You can argueجر و بحث that it's harderسخت تر in the Unitedیونایتد Statesایالت ها --
91
312471
3412
شما می‌توانید مدعی شوید که در ایالت متحده --
05:27
our currentجاری presidencyریاست جمهوری notwithstandingبا وجود این، --
92
315883
1974
با وجود رئیس جمهور فعلی ما--
05:29
to be a personفرد of colorرنگ.
93
317857
1833
رنگین پوست بودن سخت‌تر است.
05:31
And yetهنوز, we have nobodyهيچ كس who is tryingتلاش کن to ensureاطمینان حاصل کنید
94
319690
2699
و در عین حال، کسی سعی نمی کند تضمین کند
05:34
that the nextبعد generationنسل of childrenفرزندان bornبدنیا آمدن to African-Americansآفریقایی-آمریکایی and Asiansآسیایی ها
95
322389
3888
که نسل آتی کودکانی که از آمریکایی‌های آفریقایی تبار و آسیایی متولد می‌شوند
05:38
come out with creamyخامه ای skinپوست and yellowرنگ زرد hairمو.
96
326277
3389
پوست سفید رنگ و موی زرد داشته باشند.
05:41
There are these other identitiesهویت ها whichکه you have to learnیاد گرفتن from a peerهمکار groupگروه.
97
329666
4277
انواع دیگر هویت‌ نیز هستند که فرد آنها را از یک گروه همتا می گیرد.
05:45
And I call them horizontalافقی identitiesهویت ها,
98
333943
2298
و من آنها را هویت افقی می‌نامم.
05:48
because the peerهمکار groupگروه is the horizontalافقی experienceتجربه.
99
336241
2895
زیرا گروه همتا یک تجربه افقی است.
05:51
These are identitiesهویت ها that are alienبیگانه to your parentsپدر و مادر
100
339136
2568
این هویت‌ها برای پدر و مادرفرد بیگانه‌اند
05:53
and that you have to discoverكشف كردن when you get to see them in peersهمسالان.
101
341704
4185
و فرد آنها را زمانی پیدا می‌کند که همتا و همشانان خود را ببینید.
05:57
And those identitiesهویت ها, those horizontalافقی identitiesهویت ها,
102
345889
3085
این هویتها، هویت های افقی،
06:00
people have almostتقریبا always triedتلاش کرد to cureدرمان.
103
348974
3716
همواره مردم سعی می کنند که آنها را معالجه کنند.
06:04
And I wanted to look at what the processروند is
104
352690
2668
و من می‌خواستم ببینیم به چه شکلی
06:07
throughاز طریق whichکه people who have those identitiesهویت ها
105
355358
2217
مردمی که این جور هویت‌ها را دارند
06:09
come to a good relationshipارتباط with them.
106
357575
2728
باا آنها رابطه خوب برقرار می‌کنند.
06:12
And it seemedبه نظر می رسید to me that there were threeسه levelsسطوح of acceptanceپذیرش
107
360303
4253
به نظرم سه سطح پذیرش وجود دارد
06:16
that neededمورد نیاز است to take placeمحل.
108
364556
1439
که می‌بایستی به وقوع بپیوندد.
06:17
There's self-acceptanceخودپذيری, there's familyخانواده acceptanceپذیرش, and there's socialاجتماعی acceptanceپذیرش.
109
365995
5549
پذیرش فردی، پذیرش خانوادگی، و پذیرش اجتماعی.
06:23
And they don't always coincideمصادف شدن.
110
371544
1947
و همیشه اینها با هم اتفاق نمی‌افتند.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionsشرایط are very angryخشمگین
111
373491
4136
خیلی اوقات، افرادی که چنین شرایطی را دارند بسیار عصبانی هستند
06:29
because they feel as thoughگرچه theirخودشان parentsپدر و مادر don't love them,
112
377627
3064
زیرا احساس می‌کنند که پدر و مادرشان آنها را دوست ندارند،
06:32
when what actuallyدر واقع has happenedاتفاق افتاد is that theirخودشان parentsپدر و مادر don't acceptقبول کردن them.
113
380691
4299
در حالی که آنچه اتفاق میآفتد آن است که والدین آنها را نمی‌پذیرند.
06:36
Love is something that ideallyایده آل is there unconditionallyبدون قید و شرط
114
384990
3166
عشق چیزی است که بصورت ایدآل بی‌قید و شرط
06:40
throughoutدر سراسر the relationshipارتباط betweenبین a parentوالدین and a childکودک.
115
388156
3047
در رابطه‌ بین یک پدر یا مادر با فرزند است.
06:43
But acceptanceپذیرش is something that takes time.
116
391203
3266
اما پذیرش چیز زمان‌بری است.
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
پذیرش همواره زمان نیاز دارد.
06:48
One of the dwarfsکوتوله ها I got to know was a guy namedتحت عنوان Clintonکلینتون Brownرنگ قهوه ای.
118
396704
4892
یکی از کوتوله‌ها که باهاش آشنا شدم نامش کلینتون براون ا‌ست.
06:53
When he was bornبدنیا آمدن, he was diagnosedتشخیص داده شده with diastrophicدیستروماتیک dwarfismکوتوله,
119
401596
3402
هنگامی که متولد شد تشخیص داده شد که او مبتلا به کوتولگی دیاستروفیک است( بیماری که استخوانهای بیمار به هم می‌پییچد)
06:56
a very disablingغیر فعال کردن conditionوضعیت,
120
404998
1778
یک بیماری بسیار فلج‌کننده،
06:58
and his parentsپدر و مادر were told that he would never walkراه رفتن, he would never talk,
121
406776
3406
به پدر و مادرش گفته شد که او هرگز نخواهد توانست راه برود، هرگز حرف نخواهد زد،
07:02
he would have no intellectualفکری capacityظرفیت,
122
410182
1975
و هیچ توانایی هوشی ندارد،
07:04
and he would probablyشاید not even recognizeتشخیص them.
123
412157
2699
و احتمالا او هرگز حتی آنها را نخواهد شناخت.
07:06
And it was suggestedپیشنهادی to them that they leaveترک کردن him at the hospitalبیمارستان
124
414856
3421
و به آنها پیشنهاد شده بود که کودک را در بیمارستان بسپارند
07:10
so that he could dieمرگ there quietlyبی سر و صدا.
125
418277
2214
تا او بتواند در بیمارستان به آرامی بمیرد.
07:12
And his motherمادر said she wasn'tنبود going to do it.
126
420491
1964
مادرش گفت که اینکار را نخواهد کرد.
07:14
And she tookگرفت her sonفرزند پسر home.
127
422455
1767
و پسرش را به خانه برد.
07:16
And even thoughگرچه she didn't have a lot of educationalآموزشی or financialمالی advantagesمزایای,
128
424222
3634
با اینکه او توفیق تحصیلی و مالی زیادی نداشت،
07:19
she foundپیدا شد the bestبهترین doctorدکتر in the countryکشور
129
427856
1948
بهترین پزشک در کشور
07:21
for dealingمعامله with diastrophicدیستروماتیک dwarfismکوتوله,
130
429804
2199
برای معالجه کوتولگی دیستروفیک را یافت
07:24
and she got Clintonکلینتون enrolledثبت نام کرد with him.
131
432003
2166
و کلینتون را به او سپرد.
07:26
And in the courseدوره of his childhoodدوران کودکی,
132
434169
2081
کلینتون در دوره کودکیش،
07:28
he had 30 majorعمده surgicalجراحی proceduresروش ها.
133
436250
3073
۳۰ جراحی عمده داشت.
07:31
And he spentصرف شده all this time stuckگیر in the hospitalبیمارستان
134
439323
2187
و تمامی این مدت را در بیمارستان بود
07:33
while he was havingداشتن those proceduresروش ها,
135
441510
1693
در حالی‌‌که مراحل درمان را طی میکرد،
07:35
as a resultنتيجه of whichکه he now can walkراه رفتن.
136
443203
2408
و در نتیجه او الان می‌تواند راه برود.
07:37
And while he was there, they sentارسال شد tutorsمعلمان around to help him with his schoolمدرسه work.
137
445611
4350
و زمانی که در بیمارستان بود، برای او آموزگارانی فرستادند تا برای کارهای مدرسه به او کمک کنند.
07:41
And he workedکار کرد very hardسخت because there was nothing elseچیز دیگری to do.
138
449961
2829
کلینتون سخت کار کرد چون‌که کار دیگری نداشت که انجام دهد.
07:44
And he endedبه پایان رسید up achievingدستیابی به at a levelسطح
139
452790
1747
و به سطحی از تحصیلات رسید
07:46
that had never before been contemplatedدر نظر گرفته شده by any memberعضو of his familyخانواده.
140
454537
3575
که هیچ یک از اعضای خانواده‌اش به آن نرسیده بود.
07:50
He was the first one in his familyخانواده, in factواقعیت, to go to collegeکالج,
141
458112
3330
در حقیقت او اولین فرد در خانواده‌اش بود که به کالج رفت،
07:53
where he livedزندگی می کرد on campusپردیس and droveرانندگی کرد a specially-fittedویژه نصب شده است carماشین
142
461442
3382
جایی که او در محیط دانشگاه زندگی می‌کرد و خودرو ویژه‌اش را می‌راند
07:56
that accommodatedملاقات کرد his unusualغیر معمول bodyبدن.
143
464824
2784
که سازگار با شرایط غیرعادی بدنش بود.
07:59
And his motherمادر told me this storyداستان of comingآینده home one day --
144
467608
2963
مادرش برایم تعریف کرد که یک روز به خانه آمد--
08:02
and he wentرفتی to collegeکالج nearbyدر نزدیکی --
145
470571
1765
و به کالج نزدیک خانه رفت--
08:04
and she said, "I saw that carماشین, whichکه you can always recognizeتشخیص,
146
472336
3087
او گفت،" آن خودروی آشنا را دیدم
08:07
in the parkingپارکینگ lot of a barبار," she said. (Laughterخنده)
147
475423
4423
در پارکینک یک میکده پارک شده بود.( خنده تماشاگران)
08:11
"And I thought to myselfخودم, they're sixشش feetپا tallبلند قد, he's threeسه feetپا tallبلند قد.
148
479846
4610
"با خودم فکر کردم، آنها ۶ فوت قد دارند،و او سه فوت قد دارد.
08:16
Two beersآبجو for them is fourچهار beersآبجو for him."
149
484456
2300
دو آبجو برای آنها مثل چهار تا آبجو برای کلینتون است."
08:18
She said, "I knewمی دانست I couldn'tنمی توانستم go in there and interruptوقفه him,
150
486756
2613
گفت:‌ "میدانستم که نمی‌توانم وارد شوم و مزاحمش بشوم،
08:21
but I wentرفتی home, and I left him eightهشت messagesپیام ها on his cellسلول phoneتلفن."
151
489369
4188
اما به خانه رفتم، و هشت تا پیغام روی تلفن همراهش گذاشتم."
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
او گفت،" سپس فکر کردم،
08:27
if someoneکسی had said to me when he was bornبدنیا آمدن
153
495042
2100
اگر زمانی که او متولد شد کسی به من می گفت
08:29
that my futureآینده worryنگرانی would be that he'dاو می خواهد go drinkingنوشیدن and drivingرانندگی with his collegeکالج buddiesدوستانی -- "
154
497142
5613
که نگرانی آینده من این خواهد بود که او با همکلاسی‌هایش الکل بنوشد و رانندگی کند --"
08:34
(Applauseتشویق و تمجید)
155
502755
8782
( تشویق تماشاگران)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
به او گفتم،" فکر می‌کنی چه کردی
08:45
that helpedکمک کرد him to emergeظهور as this charmingجذاب, accomplishedانجام شده است, wonderfulفوق العاده personفرد?"
157
513576
4460
که به او کمک کرد تا تبدیل به چنین آدم جذاب، موفق وفوق‌العاده‌ای بشود؟"
08:50
And she said, "What did I do? I lovedدوست داشتنی him, that's all.
158
518036
4687
و او گفت،" من چه کردم؟ فقط عاشقش بودم.
08:54
Clintonکلینتون just always had that lightسبک in him.
159
522723
3136
کلینتون همواره نوری در دل داشت.
08:57
And his fatherپدر and I were luckyخوش شانس enoughکافی to be the first to see it there."
160
525859
6413
و من و پدرش خوش‌شانس بودیم که اولین کسانی بودیم که این نور را دیدم."
09:04
I'm going to quoteنقل قول from anotherیکی دیگر magazineمجله of the '60s.
161
532272
3038
میخواهم بریده‌ای از یک روزنامه دیگر در دهه شصت را نقل کنم.
09:07
This one is from 1968 -- The Atlanticاقیانوس اطلس Monthlyماهانه, voiceصدای of liberalلیبرال Americaآمریکا --
162
535310
5694
این یکی از سال ۱۹۶۸ است-- مجله ماهانه آتلانتیک، صدای آمریکای آزاد--
09:13
writtenنوشته شده است by an importantمهم bioethicistمتخصص بیوتکنولوژی.
163
541004
2804
نوشته یک بایواتیکیست مهم (کسی که مفاهیم اخلاقی کشفیات جدید علوم زیست‌شناسی را بررسی میکند).
09:15
He said, "There is no reasonدلیل to feel guiltyگناهکار
164
543808
3808
او گفته، "هیچ دلیلی وجود ندارد برای احساس گناه
09:19
about puttingقرار دادن a Down syndromeسندرم childکودک away,
165
547616
3305
در مورد واگذاشتن یک کودک مبتلا به سندروم داون (عقب مانده ذهنی)،
09:22
whetherچه it is put away in the senseاحساس of hiddenپنهان in a sanitariumsanitarium
166
550921
5059
چه پنهان کردنش در یک آسایشگاه باشد
09:27
or in a more responsibleمسئول, lethalمرگبار senseاحساس.
167
555980
3909
و چه احساس مرگ برای آنها.
09:31
It is sadغمگین, yes -- dreadfulوحشتناک. But it carriesحمل می کند no guiltگناه.
168
559889
4948
این ناراحت کننده است- بله- وحشتناک است. اما هیچ حس گناهی را به همراه ندارد.
09:36
Trueدرست است guiltگناه arisesناشی می شود only from an offenseتوهین againstدر برابر a personفرد,
169
564837
4100
گناه واقعی ناشی از صدمه به یک انسان ناشی می‌شود،
09:40
and a Down'sپایین is not a personفرد."
170
568937
4601
و یک عقب‌مانده، انسان نیست."
09:45
There's been a lot of inkجوهر givenداده شده to the enormousعظیم progressپیش رفتن that we'veما هستیم madeساخته شده
171
573538
3941
برای پیشرفت عظیمی که کرده‌ایم جوهر زیادی خرج نوشتن شده
09:49
in the treatmentرفتار of gayهمجنسگرا people.
172
577479
2127
برای بهبود وضع افرادهمجسگرایان.
09:51
The factواقعیت that our attitudeنگرش has changedتغییر کرد is in the headlinesسرفصل ها everyهرکدام day.
173
579606
4036
تغییری که نگرش ما باعث شده هر روز در سرفصل خبرهاست.
09:55
But we forgetفراموش کردن how we used to see people who had other differencesتفاوت ها,
174
583642
4696
اما ما فراموش کرده‌ایم که به افرادی که تفاوتها دیگری داشتند چگونه نگاه می‌کردیم.
10:00
how we used to see people who were disabledمعلول,
175
588338
2138
چگونه به افرادی که معلول بودند نگاه می‌کردیم،
10:02
how inhumanغیر انسانی we heldبرگزار شد people to be.
176
590476
2913
چگونه غیر انسانی با مردم برخورد می‌کردیم.
10:05
And the changeتغییر دادن that's been accomplishedانجام شده است there,
177
593389
1878
و تغییری که حاصل شده،
10:07
whichکه is almostتقریبا equallyبه همان اندازه radicalافراطی,
178
595267
1826
که تقریبا به همان میزان بنیادی‌ست،
10:09
is one that we payپرداخت not very much attentionتوجه to.
179
597093
2876
چیزی‌ست که ما خیلی به آن توجه نمی‌کنیم.
10:11
One of the familiesخانواده ها I interviewedمصاحبه شد, Tomتام and Karenکارن Robardsربات ها,
180
599969
3952
یکی از خانواده‌هایی که من با آنها مصاحبه کردم، تام و کرن روباردز،
10:15
were takenگرفته شده abackناراحت when, as youngجوان and successfulموفق شدن Newجدید Yorkersمردم یونان,
181
603921
3728
که از گذشته‌شان گفتند، هنگامی که به عنوان نیویورکی‌های جوان موفق
10:19
theirخودشان first childکودک was diagnosedتشخیص داده شده with Down syndromeسندرم.
182
607649
3455
اولین فرزندشان مبتلا به سندروم داون تشخیص داده شد.
10:23
They thought the educationalآموزشی opportunitiesفرصت ها for him were not what they should be,
183
611104
4086
آنها فکر کردند که امکانات آموزشی موجود برای پسرشان چیزی نیست که باید باشد،
10:27
and so they decidedقرار بر این شد they would buildساختن a little centerمرکز --
184
615190
3853
بنابراین تصمیم گرفتند که مرکز کوچکی را ایجاد کنند--
10:31
two classroomsکلاس های درس that they startedآغاز شده with a fewتعداد کمی other parentsپدر و مادر --
185
619043
3664
دو کلاس که با تعداد اندکی پدر و مادرهای دیگر تاسیس کردند
10:34
to educateآموزش kidsبچه ها with D.S.
186
622707
2463
برای آموزش کودکان مبتلا به سندروم داون.
10:37
And over the yearsسالها, that centerمرکز grewرشد کرد into something calledبه نام the Cookeکوک Centerمرکز,
187
625170
3900
و طی سال‌ها این مرکز رشد کرده و به مرکزی به نام کوک سنتر Cooke Center, تبدیل شده،
10:41
where there are now thousandsهزاران نفر uponبر thousandsهزاران نفر
188
629070
2157
که اکنون در آنجا هزاران هزار
10:43
of childrenفرزندان with intellectualفکری disabilitiesمعلولیت who are beingبودن taughtتدریس کرد.
189
631227
3777
کودکان مبتلا به ناتوانایی ذهنی در حال آموزش هستند.
10:47
In the time sinceاز آنجا که that Atlanticاقیانوس اطلس Monthlyماهانه storyداستان ranفرار کرد,
190
635004
3138
از زمانی که داستان ماهنامه آتلانتیک منتشر شد تاکنون،
10:50
the life expectancyامید به زندگی for people with Down syndromeسندرم has tripledسه برابر شده.
191
638142
4173
امید به زندگی افراد مبتلا به بیماری داون سه برابر شده است.
10:54
The experienceتجربه of Down syndromeسندرم people includesشامل می شود those who are actorsبازیگران,
192
642315
4759
تجربه مبتلایان به بیماری داون شامل کسانی‌ست که بازیگر هستند،
10:59
those who are writersنویسندگان, some who are ableتوانایی to liveزنده fullyبه طور کامل independentlyبه طور مستقل in adulthoodبزرگسالان.
193
647074
6053
کسانی که نویسنده هستند، برخی از آنها توانایی آن را دارند که کاملا مستقل زندگی کنند.
11:05
The Robardsربات ها had a lot to do with that.
194
653127
1875
خانواده رابردز کارهای زیادی در این خصوص انجام داده‌اند.
11:07
And I said, "Do you regretپشيمان شدن it?
195
655002
1534
بهشان گفتم آیا از این موضوع متاسف هستید؟
11:08
Do you wishآرزو کردن your childکودک didn't have Down syndromeسندرم?
196
656536
2603
آیا آرزو می‌کردید که فرزندتان دچار بیماری داون نبود؟
11:11
Do you wishآرزو کردن you'dمی خواهی never heardشنیدم of it?"
197
659139
1849
ایا آرزو می‌کردید که هرگز نمی‌شنیدید که فرزند تان بیمار است؟
11:12
And interestinglyجالب است his fatherپدر said,
198
660988
2367
بطرز جالبی پدر کودک بیمار گفت،
11:15
"Well, for Davidدیوید, our sonفرزند پسر, I regretپشيمان شدن it,
199
663355
2587
" خُب برای دیوید ، پسرمان، من تاسف می‌خورم،
11:17
because for Davidدیوید, it's a difficultدشوار way to be in the worldجهان,
200
665942
3380
زیرا برای دیوید، بودن در دنیا مشکل است،
11:21
and I'd like to give Davidدیوید an easierآسان تر life.
201
669322
2748
و دلم می‌خواست که می‌شد زندگی بهتری به او داد،
11:24
But I think if we lostکم شده everyoneهر کس with Down syndromeسندرم, it would be a catastrophicمصیبت بار lossاز دست دادن."
202
672070
5100
اما فکر میکنم اگر تمامی کسانی را که به بیماری داون مبتلایند را از دست بدهیم این یک فاجعه خواهد بود."
11:29
And Karenکارن Robardsربات ها said to me, "I'm with Tomتام.
203
677170
3431
و کرن روباردز به من گفت،" من هم مثل تام فکر میکنم.
11:32
For Davidدیوید, I would cureدرمان it in an instantفوری to give him an easierآسان تر life.
204
680601
3941
برای دیوید، اگر به من بود ظرف یک لحظه به او زندگی راحت‌تری می‌دادم.
11:36
But speakingصحبت كردن for myselfخودم -- well, I would never have believedمعتقد 23 yearsسالها agoپیش when he was bornبدنیا آمدن
205
684542
5436
اما در مورد خودم اگر بخواهیم صحبت کنم-- خوب ، ۲۳ سال پیش که او به دنیا آمد هرگز بر این باور نبودم که
11:41
that I could come to suchچنین a pointنقطه --
206
689978
2010
که به این مرحله‌ برسم--
11:43
speakingصحبت كردن for myselfخودم, it's madeساخته شده me so much better and so much kinderعزیزتر
207
691988
4348
در مورد خودم میگویم، این مرا بسیار بهتر و بسیار مهربانتر
11:48
and so much more purposefulعمدی in my wholeکل life,
208
696336
3034
و بسیار هدف دارتر در تمامی عمرمم کرده،
11:51
that speakingصحبت كردن for myselfخودم, I wouldn'tنمی خواهم give it up for anything in the worldجهان."
209
699370
6409
من شخصا، آن را با هیچ چیز در دنیا عوض نمی‌کنم."
11:57
We liveزنده at a pointنقطه when socialاجتماعی acceptanceپذیرش for these and manyبسیاری other conditionsشرایط
210
705779
4385
ما در مرحله‌ای زندگی می‌کنیم که پذیرش اجتماعی برای این موارد وخیلی از موقعیت های دیگر
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
بالا و بالاتر میرود و رو به افزایش است.
12:03
And yetهنوز we alsoهمچنین liveزنده at the momentلحظه
212
711902
1836
و در عین حال ما در لحظه ای زندگی می‌کنیم
12:05
when our abilityتوانایی to eliminateاز بین بردن those conditionsشرایط
213
713738
2891
که توانایی ما برای از بین بردن این‌گونه شرایط
12:08
has reachedرسیده است a heightارتفاع we never imaginedتصور before.
214
716629
2608
تا به حدی رسیده که هرگز آن را تصور نمی‌کردیم.
12:11
Mostاکثر deafکر infantsنوزادان bornبدنیا آمدن in the Unitedیونایتد Statesایالت ها now
215
719237
3144
اکنون بیشتر نوزادان ناشنوا در ایالات متحده
12:14
will receiveدريافت كردن Cochlearکوچهار implantsایمپلنت,
216
722396
1793
قسمت حلزونی گوش برای‌شان کاشته می‌شود،
12:16
whichکه are put into the brainمغز and connectedمتصل to a receiverگیرنده,
217
724189
4815
که درمغز‌شان گذارده شده و به یک دستگاه گیرنده متصل است،
12:21
and whichکه allowاجازه دادن them to acquireبه دست آوردن a facsimileفکس of hearingشنیدن and to use oralدهانی speechسخنرانی - گفتار.
218
729004
5018
و به آنها اجازه می‌دهد که برگردانی از شنوایی با استفاده از تکلم دهانی را بدست اورند.
12:26
A compoundترکیب that has been testedتست شده in miceموش, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
آمیخته‌ای که در موش BMN-111، آزمایش شده است
12:30
is usefulمفید است in preventingجلوگیری از the actionعمل of the achondroplasiaachondroplasia geneژن.
220
738321
5053
در جلوگیری از فعال شدن ژن آکندروپلازی(ژنی که عامل بیماری کوتولگی‌ست) موثر است.
12:35
AchondroplasiaAchondroplasia is the mostاکثر commonمشترک formفرم of dwarfismکوتوله,
221
743374
2745
آکندروپلازی رایج‌ترین شکل بیماری کوتولگی‌ست،
12:38
and miceموش who have been givenداده شده that substanceمواد and who have the achondroplasiaachondroplasia geneژن,
222
746119
3967
و موش‌هایی که دارای ژن اکندروپلازی هست و این ماده را دریافت کردند،
12:42
growرشد to fullپر شده sizeاندازه.
223
750086
1918
تا اندازه طبیعی و کامل رشد می‌کند،
12:44
Testingآزمایش کردن in humansانسان is around the cornerگوشه.
224
752004
2551
و آزمایش این دارو برای انسان نیز نزدیک است.
12:46
There are bloodخون testsآزمایشات whichکه are makingساخت progressپیش رفتن
225
754555
2256
آزمایشات خونی نیز در حال پیشرفت‌اند
12:48
that would pickانتخاب کنید up Down syndromeسندرم more clearlyبه وضوح and earlierقبلا in pregnanciesحاملگی ها than ever before,
226
756811
5495
که با قطعیت بالاتر و در دوران اولیه بارداری علائم بیماری داون را تشخیص می‌دهند،
12:54
makingساخت it easierآسان تر and easierآسان تر for people to eliminateاز بین بردن those pregnanciesحاملگی ها,
227
762306
5229
و برای مردم این را آسان‌تر و آسان‌تر می‌کند تا بارداری را برطرف کنند،
12:59
or to terminateخاتمه دادن them.
228
767550
1320
و یا به آن‌ خاتمه دهند.
13:00
And so we have bothهر دو socialاجتماعی progressپیش رفتن and medicalپزشکی progressپیش رفتن.
229
768870
4667
بنابراین ما هم پیشرفت اجتماعی و هم پیشرفت پزشکی و درمانی داریم.
13:05
And I believe in bothهر دو of them.
230
773537
1852
و من به هردو این‌ها باور دارم.
13:07
I believe the socialاجتماعی progressپیش رفتن is fantasticخارق العاده and meaningfulمعنی دار and wonderfulفوق العاده,
231
775389
4055
معتقدم پیشرفتهای اجتماعی فوق العاده ، معنی‌دار و عالی‌ هستند،
13:11
and I think the sameیکسان thing about the medicalپزشکی progressپیش رفتن.
232
779444
3096
وهمین عقیده را در مورد پیشرفتهای پزشکی دارم.
13:14
But I think it's a tragedyتراژدی when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
اما فکرمی‌کنم هنگامی‌که یکی از این دو با دیگری هم‌خوان نباشد تراژدی رخ می‌دهد.
13:18
And when I see the way they're intersectingتقسیم شده
234
786903
2071
هنگامی که من تعامل این دو را در
13:20
in conditionsشرایط like the threeسه I've just describedشرح داده شده,
235
788974
2214
شرایطی مانند سه موقعیتی را که شرح دادم می‌بینیم،
13:23
I sometimesگاه گاهی think it's like those momentsلحظات in grandبزرگ operaاپرا
236
791188
3650
گاهی فکر میکنم موقعیتی شبیه به آن لحظاتی از یک اپرای بزرگ پیش می‌آید
13:26
when the heroقهرمان realizesمتوجه می شود he lovesدوست دارد the heroineقهرمان
237
794838
2604
که قهرمان داستان به عشقش نسبت به معشوق پی می‌برد
13:29
at the exactدقیق momentلحظه that she liesدروغ expiringپایان دادن به on a divanدیوانه.
238
797442
4447
درست در همان لحظه‌ای که معشوق بر تخت خفته و هدر می‌رود.
13:33
(Laughterخنده)
239
801889
2799
( خنده تماشاگران)
13:36
We have to think about how we feel about curesدرمان می کند altogetherدر مجموع.
240
804688
3882
ما باید با هم در مورد راه های درمان فکر کنیم.
13:40
And a lot of the time the questionسوال of parenthoodپدر و مادر is,
241
808570
2866
خیلی اوقات پرسشی که والدین دارند این است که،
13:43
what do we validateتایید اعتبار in our childrenفرزندان,
242
811436
1852
ما جه اعتباری به فرزندانمان می‌دهیم،
13:45
and what do we cureدرمان in them?
243
813288
1752
و چه چیزی را در آن‌ها درمان می‌کنیم؟
13:47
Jimجیم Sinclairسینکلر, a prominentبرجسته autismاوتیسم activistفعال, said,
244
815040
4171
جیم سینکلر، فعال برجسته بیماری درخودماندگی (اوتیسم)، گفت،
13:51
"When parentsپدر و مادر say 'I'من wishآرزو کردن my childکودک did not have autismاوتیسم,'
245
819211
4654
"هنگمی که پدر و مادری می‌گویند که ' آرزو می‌کردم که فرزندم بیماری اوتیسم نداشت ‌،'
13:55
what they're really sayingگفت: is 'I'من wishآرزو کردن the childکودک I have did not existوجود دارد
246
823865
4859
چیزی که آنها واقعا می گویند این است که آرزو می‌کردم که این بچه وجود نداشت
14:00
and I had a differentناهمسان, non-autisticغیر اوتیستیک childکودک insteadبجای.'
247
828724
4019
و در عوض کودکی دیگری که بیماری اوتیسم نداشت را داشتم."
14:04
Readخواندن that again. This is what we hearشنیدن when you mournسوگواری over our existenceوجود داشتن.
248
832743
4792
قرائت دوباره‌‌‌ی این چیزی‌ست که در هنگام سوگواری موجودیتمان می‌شنوید.
14:09
This is what we hearشنیدن when you prayدعا کن for a cureدرمان --
249
837535
3202
چیزی‌ست که در زمانی که برای شفا دعا می‌کنیم می‌شنوید--
14:12
that your fondestپرطرفدارترین wishآرزو کردن for us
250
840737
1905
زمانی که آخرین آرزوی شما این است
14:14
is that somedayروزی we will ceaseبس to be
251
842642
2379
این است که روزی ما محو شویم
14:17
and strangersغریبه ها you can love will moveحرکت in behindپشت our facesچهره ها."
252
845021
5555
غریبه‌ هایی را که میتوانید آنها دوست داشته باشید به پس چهره‌های روند."
14:22
It's a very extremeمفرط pointنقطه of viewچشم انداز,
253
850576
3066
این دیدگاه بسیار افراطی‌ست،
14:25
but it pointsنکته ها to the realityواقعیت that people engageمشغول کردن with the life they have
254
853642
4129
اما این به حقیقتی اشاره دارد که این افراد با زندگی که دارند درگیرهستند
14:29
and they don't want to be curedدرمان شده or changedتغییر کرد or eliminatedحذف شد.
255
857771
4565
و درمان یا تغییر و یا رفع آن را نمیخواهند.
14:34
They want to be whoeverهر کس it is that they'veآنها دارند come to be.
256
862336
3220
آنها میخواهند همان کسی که باشند که به دنیا آمدند تا آن کس باشند.
14:37
One of the familiesخانواده ها I interviewedمصاحبه شد for this projectپروژه
257
865556
3800
یکی از خانواده هایی که من با آنها برای این پروژه مصاحبه کردم
14:41
was the familyخانواده of Dylanدیلان KleboldKlebold who was one of the perpetratorsمجرمان of the Columbineکلمباین massacreقتل عام.
258
869356
5254
خانواده دیلان کلیبالد بود که یکی از عاملان کشتار دبیرستان کلمباین( در سال ۱۹۹۹ در ایالت کلرادوی) بود.
14:46
It tookگرفت a long time to persuadeمتقاعد کردن them to talk to me,
259
874610
2795
زمان زیادی را برد تا آنها را متقاعد کنم تا با من صحبت کنند،
14:49
and onceیک بار they agreedتوافق کرد, they were so fullپر شده of theirخودشان storyداستان
260
877405
2764
و بالاخره روزی موافقت کردند، آنها پر از داستانهای و موضوعاتی بودند
14:52
that they couldn'tنمی توانستم stop tellingگفتن it.
261
880169
1699
که از گفتن آنها نمی‌توانستند خوداری کنند.
14:53
And the first weekendتعطیلات آخر هفته I spentصرف شده with them -- the first of manyبسیاری --
262
881868
2617
اولین آخر هفته‌ای که با آنها گذراندم-- اولین از آخر هفته‌های بسیاری که با آنها بودم--
14:56
I recordedثبت شده more than 20 hoursساعت ها of conversationگفتگو.
263
884485
3121
بیش از ۲۰ ساعت گفتگو ضبط کردم.
14:59
And on Sundayیکشنبه night, we were all exhaustedخسته.
264
887606
2263
و یکشنبه شب، ما بسیار خسته بودیم.
15:01
We were sittingنشسته in the kitchenآشپزخانه. Sueسو KleboldKlebold was fixingتثبیت dinnerشام.
265
889869
2886
در آشپزخانه نشسته بودیم. سو کلیبالد شام را آماده میکرد.
15:04
And I said, "If Dylanدیلان were here now,
266
892755
2521
و من گفتم،"اگر دیلن الان اینجا بود،
15:07
do you have a senseاحساس of what you'dمی خواهی want to askپرسیدن him?"
267
895276
2845
می‌دانی چه سوالی از او می‌پرسیدی؟"
15:10
And his fatherپدر said, "I sure do.
268
898121
2368
و پدرش گفت،" البته که میدانم.
15:12
I'd want to askپرسیدن him what the hellجهنم he thought he was doing."
269
900489
3549
می‌خواهم از او بپرسم که فکر می‌کرد دارد چه غلطی می‌کند."
15:16
And Sueسو lookedنگاه کرد at the floorکف, and she thought for a minuteدقیقه.
270
904038
3638
و سو به زمین خیره شد، و برای دقیقه‌ای فکر کرد.
15:19
And then she lookedنگاه کرد back up and said,
271
907676
2179
بعد سرش را بالا آورد و گفت،
15:21
"I would askپرسیدن him to forgiveببخشید me for beingبودن his motherمادر
272
909855
4063
"ازاو می‌خواستم که مرا ببخشد برای اینکه مادرش بودم
15:25
and never knowingدانستن what was going on insideداخل his headسر."
273
913918
4424
و هرگز نفهمیدم که در ذهن او چه می‌گذرد."
15:30
When I had dinnerشام with her a coupleزن و شوهر of yearsسالها laterبعد --
274
918342
2968
چند سال بعد که با او شام می‌خوردم--
15:33
one of manyبسیاری dinnersشام that we had togetherبا یکدیگر --
275
921310
1927
یکی از دفعاتی زیادی که با هم شام خوردیم--
15:35
she said, "You know, when it first happenedاتفاق افتاد,
276
923237
3410
او گفت" میدانی، اوایل که این اتفاق افتاده‌بود،
15:38
I used to wishآرزو کردن that I had never marriedمتاهل, that I had never had childrenفرزندان.
277
926647
3808
آرزو میکردم که هرگز ازدواج نکرده بودم و فرزندی نداشتم.
15:42
If I hadn'tتا به حال نیست goneرفته to Ohioاوهایو Stateدولت and crossedعبور کرد pathsراه ها with Tomتام,
278
930455
3492
اگر به اوهایو نرفته بودم و با تام سر راه هم قرار نمی‌گرفتیم،
15:45
this childکودک wouldn'tنمی خواهم have existedوجود داشت and this terribleوحشتناک thing wouldn'tنمی خواهم have happenedاتفاق افتاد.
279
933947
3642
این بچه وجود نداشت و این اتفاق وحشتناک نمی‌افتاد.
15:49
But I've come to feel that I love the childrenفرزندان I had so much
280
937589
4515
اما بعدا احساس کردم که من فرزندانم را خیلی دوست دارم
15:54
that I don't want to imagineتصور کن a life withoutبدون them.
281
942104
3303
و نمی‌خواهم زندگی بدون آنها را تصور کنم.
15:57
I recognizeتشخیص the painدرد they causedباعث to othersدیگران, for whichکه there can be no forgivenessبخشش,
282
945407
4929
تصدیق می‌کنم رنجی که آنها برای دیگران سبب شدند نابخشودنی است،
16:02
but the painدرد they causedباعث to me, there is," she said.
283
950336
3464
اما دردی که برای من سبب شدند قابل بخشش است."
16:05
"So while I recognizeتشخیص that it would have been better for the worldجهان
284
953800
3792
"بنابراین در عین اینکه تصدیق می‌کنم دنیا جای بهتری می‌بود
16:09
if Dylanدیلان had never been bornبدنیا آمدن,
285
957592
2510
اگر دیلن هرگز به دنیا نمی‌آمد،
16:12
I've decidedقرار بر این شد that it would not have been better for me."
286
960102
5482
اما معتقدم که برای من بهتر نمی‌بود."
16:17
I thought it was surprisingشگفت آور how all of these familiesخانواده ها had all of these childrenفرزندان with all of these problemsمشکلات,
287
965584
6484
برایم حیرت‌انگیز بود که چطور همه این خانواده‌ها با این فرزندان و این مشکلات،
16:24
problemsمشکلات that they mostlyاغلب would have doneانجام شده anything to avoidاجتناب کردن,
288
972068
3033
مشکلاتی که بیشترشان حاضر بودند برای جلوگیریشان هر کاری بکنند،
16:27
and that they had all foundپیدا شد so much meaningبه معنی in that experienceتجربه of parentingپدر و مادر.
289
975101
3819
در تجربه فرزند داشتن این همه معنا یافته‌اند.
16:30
And then I thought, all of us who have childrenفرزندان
290
978920
3201
بعد فکر کردم، همه ما که فرزند داریم
16:34
love the childrenفرزندان we have, with theirخودشان flawsمعایب.
291
982121
2692
عاشق فرزندانمان هستیم با همه‌ کاستی‌ها و معایبشان.
16:36
If some gloriousشکوهمند angelفرشته suddenlyناگهان descendedفرود آمد throughاز طریق my livingزندگي كردن roomاتاق ceilingسقف
292
984813
4256
اگر ناگهان فرشته باشکوهی از سقف وارد اتاق نشیمن من شود
16:41
and offeredارایه شده to take away the childrenفرزندان I have
293
989069
2210
و پیشنهاد کند که فرزندان مرا ببرد
16:43
and give me other, better childrenفرزندان -- more politeبا ادب, funnierجالب تر, nicerبهتر است, smarterهوشمندانه --
294
991279
6594
و در عوض فرزندان بهتر- مودب‌تر، بامزه‌تر، بهتر، یا باهوش‌تری بدهد--
16:49
I would clingچسبیده to the childrenفرزندان I have and prayدعا کن away that atrociousوحشیانه spectacleعکاسی.
295
997873
5105
به فرزندانم می‌چسبم و دعا می‌کنم که این منظره وحشتناک دور شود.
16:54
And ultimatelyدر نهایت I feel
296
1002978
1992
و در نهایت احساس می‌کنم
16:56
that in the sameیکسان way that we testتست flame-retardantبازدارنده شعله pajamasلباس خواب in an infernoانفرادی
297
1004970
3578
همانطوری که ما قابلیت احتراق لباس راحتی را در کوره آزمایش می‌کنیم
17:00
to ensureاطمینان حاصل کنید they won'tنخواهد بود catchگرفتن fireآتش when our childکودک reachesمی رسد acrossدر سراسر the stoveاجاق گاز,
298
1008548
4472
تا مطمئن شویم کودکمان هنگام عبور از کنار اجاق آتش نمی‌گیرد،
17:05
so these storiesداستان ها of familiesخانواده ها negotiatingمذاکره these extremeمفرط differencesتفاوت ها
299
1013020
4068
داستان خانواده‌هایی که این تفاوت‌های افراطی را بازگو می‌کنند
17:09
reflectمنعکس کننده on the universalجهانی است experienceتجربه of parentingپدر و مادر,
300
1017088
2681
تجربه جهانی فرزند داری را منعکس می‌کند،
17:11
whichکه is always that sometimesگاه گاهی you look at your childکودک and you think,
301
1019769
4134
که همواره به این صورت است که گاهی آدم به کودک خود نگاه می‌کند و فکر می‌کند،
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
تو از کجا پیدایت شد؟
17:18
(Laughterخنده)
303
1026092
2454
( خنده تاشاگران)
17:20
It turnsچرخش out that while eachهر یک of these individualفردی differencesتفاوت ها is siloedسیلندر --
304
1028546
4975
معلوم می‌شود درحالی که هر یک از این تفاوت‌ها به شکل منفرد وجود دارد--
17:25
there are only so manyبسیاری familiesخانواده ها dealingمعامله with schizophreniaجنون جوانی,
305
1033521
2545
خانواده‌های زیادی هستند که با اسکیزوفرنی درگیرند،
17:28
there are only so manyبسیاری familiesخانواده ها of childrenفرزندان who are transgenderتغییر جنسیت,
306
1036066
2637
خانواده هایی زیادی هستند که کودکانشان دگرجنسگونه (ترنسجندر) هستند،
17:30
there are only so manyبسیاری familiesخانواده ها of prodigiesپرو دیگی ها --
307
1038703
2194
خانواده های زیادی هستند که کودکان نابغه دارند--
17:32
who alsoهمچنین faceصورت similarمشابه challengesچالش ها in manyبسیاری waysراه ها --
308
1040897
2284
که از خیلی جهات نیز با چالش‌های مشابه روبرو هستند--
17:35
there are only so manyبسیاری familiesخانواده ها in eachهر یک of those categoriesدسته بندی ها --
309
1043181
2690
در هر یک از این دسته‌ها خانواده های زیادی هستند--
17:37
but if you startشروع کن to think
310
1045871
1432
اما اگر به این فکر کنید
17:39
that the experienceتجربه of negotiatingمذاکره differenceتفاوت withinدر داخل your familyخانواده
311
1047303
3566
که تجربه‌ی گفتگو‌ درباره تفاوت در درون خانواده
17:42
is what people are addressingخطاب به,
312
1050869
2030
همان چیزی است که مردم به آن اشاره میکنند،
17:44
then you discoverكشف كردن that it's a nearlyتقریبا universalجهانی است phenomenonپدیده.
313
1052899
3737
آن‌وقت است که متوجه می‌شوید که این تقریبا یک پدیده جهانی است.
17:48
Ironicallyطنز, it turnsچرخش out, that it's our differencesتفاوت ها, and our negotiationمذاکره of differenceتفاوت,
314
1056636
4635
تازه، معلوم می‌شود که این تفاوت‌های ما و برداشت ما از تفاوت است
17:53
that uniteمتحد کردن us.
315
1061271
2428
که ما را به هم پیوند می‌دهد.
17:55
I decidedقرار بر این شد to have childrenفرزندان while I was workingکار کردن on this projectپروژه.
316
1063699
5314
زمانی که روی این پروژه کار می‌کردم تصمیم گرفتم بچه‌دار شوم
18:01
And manyبسیاری people were astonishedشگفت زده شدم and said,
317
1069013
3116
فراد زیادی شگفت‌زده شدند و گفتند،
18:04
"But how can you decideتصميم گرفتن to have childrenفرزندان
318
1072129
1848
" اما چگونه می‌توانی تصمیم به بچه‌دار شدن بگیری
18:05
in the midstدر میان of studyingدر حال مطالعه everything that can go wrongاشتباه?"
319
1073977
4106
آن هم وسط مطالعه دراین باره که هر چیزی می‌تواند برعکس از آب دربیاید؟"
18:10
And I said, "I'm not studyingدر حال مطالعه everything that can go wrongاشتباه.
320
1078083
3230
گفتم، "من روی مسئله همه آنچه که ممکن است برعکس از آب درآید کار نمی‌کنم.
18:13
What I'm studyingدر حال مطالعه is how much love there can be,
321
1081313
3091
من در حال مطالعه بر این هستم که حتی وقتی همه چیز به نظر اشتباه است، چقدر عشق می‌تواند در میان باشد."
18:16
even when everything appearsظاهر می شود to be going wrongاشتباه."
322
1084404
4725
من در حال مطالعه بر این هستم که حتی وقتی همه چیز به نظر اشتباه است، چقدر عشق می‌تواند در میان باشد."
18:21
I thought a lot about the motherمادر of one disabledمعلول childکودک I had seenمشاهده گردید,
323
1089129
5635
درباره مادر کودکی معلول که دیده بودم بسیار فکر کردم،
18:26
a severelyشدیدا disabledمعلول childکودک who diedفوت کرد throughاز طریق caregiverمراقب neglectبی توجهی.
324
1094764
3772
کودکی به شدت معلول که به علت غفلت پرستار درگذشت.
18:30
And when his ashesخاکستر were interredتعظیم کرد, his motherمادر said,
325
1098536
2810
هنگامی که خاکستر او دفن شد، مادرش گفت،
18:33
"I prayدعا کن here for forgivenessبخشش for havingداشتن been twiceدو برابر robbedدزدیده شده,
326
1101346
8034
" من اینجا به خاطر دو خسران طلب آمرزش و دعا می‌کنم،
18:41
onceیک بار of the childکودک I wanted and onceیک بار of the sonفرزند پسر I lovedدوست داشتنی."
327
1109380
6056
یکی به خاطر کودکی که می‌خواستم و دیگری به خاطر پسرم که عاشقش بودم."
18:47
And I figuredشکل گرفته it was possibleامکان پذیر است then for anyoneهر کسی to love any childکودک
328
1115436
4636
متوجه شدم که هرکسی ممکن است عاشق هر کودکی باشد
18:52
if they had the effectiveتاثير گذار will to do so.
329
1120072
2532
تنها اگر اراده این کار را داشته باشد.
18:54
So my husbandشوهر is the biologicalبیولوژیکی fatherپدر of two childrenفرزندان
330
1122604
5025
همسر من پدر بیولوژیکی دو کودک است
18:59
with some lesbianلزبین friendsدوستان in Minneapolisمینیاپولیس.
331
1127629
2761
که مادرانشان دوستان او و زنان همجنسگرا در مینیاپلیس هستند.
19:02
I had a closeبستن friendدوست from collegeکالج who'dچه کسی می خواهد goneرفته throughاز طریق a divorceطلاق and wanted to have childrenفرزندان.
332
1130390
5824
یکی از دوستان نزدیکم در کالج، طلاق گرفته بود و می‌خواست بچه‌دار شود.
19:08
And so she and I have a daughterفرزند دختر,
333
1136214
1898
اینطوری شد که من و او حالا یک دختر داریم،
19:10
and motherمادر and daughterفرزند دختر liveزنده in Texasتگزاس.
334
1138112
2211
و حالا مادر و دختر در تگزاس زندگی می‌کنند.
19:12
And my husbandشوهر and I have a sonفرزند پسر who livesزندگی می کند with us all the time
335
1140323
3239
من و شوهرم پسری داریم که همیشه پیش ما زندگی می‌کند
19:15
of whomچه کسی I am the biologicalبیولوژیکی fatherپدر,
336
1143562
2384
و من پدر بیولوژیکی‌اش هستم،
19:17
and our surrogateجایگزین for the pregnancyبارداری was Lauraلورا,
337
1145946
3920
و مادر واسطه برای بارداری او لورا بود،
19:21
the lesbianلزبین motherمادر of Oliverالیور and Lucyلوسی in Minneapolisمینیاپولیس.
338
1149881
3048
مادر لزبین اُلیور و لوسی در مینیاپلیس.
19:24
(Applauseتشویق و تمجید)
339
1152929
8655
(تشویق تماشاگران)
19:33
So the shorthandکوتاه is fiveپنج parentsپدر و مادر of fourچهار childrenفرزندان in threeسه statesایالت ها.
340
1161584
5464
خُب مختصرش می‌شود پنج والد برای چهار فرزند در سه ایالت.
19:39
And there are people who think that the existenceوجود داشتن of my familyخانواده
341
1167048
3356
افرادی هستند که فکر می کنم که وجود خانواده من
19:42
somehowبه نحوی underminesتضعیف می کند or weakensضعیف است or damagesخسارت theirخودشان familyخانواده.
342
1170404
4665
به نحوی به خانواده آنها صدمه می‌زند و یا آن را تضعیف و یا تخریب می‌کند.
19:47
And there are people who think that familiesخانواده ها like mineمال خودم
343
1175069
3628
افرادی هم هستند که فکر می‌کنند خانواده‌هایی مانند خانواده من
19:50
shouldn'tنباید be allowedمجاز to existوجود دارد.
344
1178697
1684
نباید اجازه وجود داشته باشند.
19:52
And I don't acceptقبول کردن subtractiveکم هزینه modelsمدل ها of love, only additiveافزودنی onesآنهایی که.
345
1180381
5655
من مدل تقلیلی عشق را قبول نمی‌کنم، تنها عشق افزاینده را قبول دارم.
19:58
And I believe that in the sameیکسان way that we need speciesگونه ها diversityتنوع
346
1186036
3526
و معتقدم همانطوری که به تنوع گونه‌ها نیاز داریم
20:01
to ensureاطمینان حاصل کنید that the planetسیاره can go on,
347
1189562
2251
تا زمین به روال طبیعی خود پیش رود،
20:03
so we need this diversityتنوع of affectionمحبت and diversityتنوع of familyخانواده
348
1191813
4201
به تنوع عطوفت و خانواده نیز نیاز داریم
20:08
in orderسفارش to strengthenتقویت the ecosphereمحیط زیست of kindnessمهربانی.
349
1196014
4681
تا چرخه محبت را تقویت کنیم.
20:12
The day after our sonفرزند پسر was bornبدنیا آمدن,
350
1200695
2370
یک روز بعد از تولد پسرمان،
20:15
the pediatricianمتخصص اطفال cameآمد into the hospitalبیمارستان roomاتاق and said she was concernedنگران.
351
1203065
4572
پزشک وارد اتاق بیمارستان شد و گفت نگران است.
20:19
He wasn'tنبود extendingگسترش دادن his legsپاها appropriatelyبه درستی.
352
1207637
3133
زیرا پسر ما پاهایش را درست صاف نمی‌کرد.
20:22
She said that mightممکن mean that he had brainمغز damageخسارت.
353
1210770
2909
دکتر گفت که شاید نشانه اشکال مغزی باشد.
20:25
In so farدور as he was extendingگسترش دادن them, he was doing so asymmetricallyنامتقارن,
354
1213679
3361
و تا اندازه‌ای که بچه پاهایش را صاف می‌کند، پاها نامتقارن هستند،
20:29
whichکه she thought could mean that there was a tumorتومور of some kindنوع in actionعمل.
355
1217040
3863
به نظر دکتر این می‌توانست نشان از وجود یک تومور باشد.
20:32
And he had a very largeبزرگ headسر, whichکه she thought mightممکن indicateنشان می دهد hydrocephalusهیدروسفالی.
356
1220903
4783
او سر بسیار بزرگی داشت، که دکتر فکر کرد شاید حاکی از هیدروسفالی باشد.
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
و همانطور که او همه این چیزها را به من می‌گفت،
20:39
I feltنمد the very centerمرکز of my beingبودن pouringریختن out ontoبه سوی the floorکف.
358
1227316
3995
من احساس میکردم که درونم آب می‌شود و به زمین می‌ریزد.
20:43
And I thought, here I had been workingکار کردن for yearsسالها
359
1231311
2343
فکر کردم، من سالهاست روی کتابی کار کرده‌ام
20:45
on a bookکتاب about how much meaningبه معنی people had foundپیدا شد
360
1233654
2549
درباره این‌که افراد به چه معنویتی دست‌یافته‌اند
20:48
in the experienceتجربه of parentingپدر و مادر childrenفرزندان who are disabledمعلول,
361
1236203
3533
با تجربه داشتن فرزندانی معلول،
20:51
and I didn't want to joinپیوستن theirخودشان numberعدد.
362
1239736
3900
و من نمی‌خواستم یکی از آنان باشم.
20:55
Because what I was encounteringمواجهه was an ideaاندیشه of illnessبیماری.
363
1243636
2695
زیرا آنچه با آن مواجه شده بودم یک بیماری بود.
20:58
And like all parentsپدر و مادر sinceاز آنجا که the dawnسپیده دم of time,
364
1246331
2250
و مانند همه پدر و مادرها از لحظه ابتدای زندگی،
21:00
I wanted to protectمحافظت my childکودک from illnessبیماری.
365
1248581
3346
می‌خواستم فرزندم را از بیماری محافظت کنم.
21:03
And I wanted alsoهمچنین to protectمحافظت myselfخودم from illnessبیماری.
366
1251927
3211
می‌خواستم خودم را هم از بیماری محافظت کنم.
21:07
And yetهنوز, I knewمی دانست from the work I had doneانجام شده
367
1255138
2560
در عین حال، از کاری که انجام داده بودم می‌دانستم
21:09
that if he had any of the things we were about to startشروع کن testingآزمایش کردن for,
368
1257698
4107
که اگر پسرم هر کدام از مشکلاتی را که می‌خواستیم آزمایش کنیم می‌داشت،
21:13
that those would ultimatelyدر نهایت be his identityهویت,
369
1261805
3073
که در نهایت هویت او را تشکیل می‌داد،
21:16
and if they were his identityهویت they would becomeتبدیل شدن به my identityهویت,
370
1264878
4234
و اگر هویت او باشند، هویت من نیز خواهند شد،
21:21
that that illnessبیماری was going to take a very differentناهمسان shapeشکل as it unfoldedآشکار شد.
371
1269112
4157
که آن بیماری قرار است به محض تشخیص، شکل کاملا متفاوتی به خود بگیرد.
21:25
We tookگرفت him to the MRIMRI machineدستگاه, we tookگرفت him to the CATCAT scannerاسکنر,
372
1273269
3031
بچه را به ام‌آرآی و کت-اسکن بردیم،
21:28
we tookگرفت this day-oldروزه childکودک and gaveداد him over for an arterialشریانی bloodخون drawقرعه کشی.
373
1276300
3998
بچه یک‌روزه را دادیم تا از شریان او خون بگیرند.
21:32
We feltنمد helplessدرمانده.
374
1280298
1194
احساس درماندگی می‌کردیم.
21:33
And at the endپایان of fiveپنج hoursساعت ها,
375
1281492
1478
و پس از پنج ساعت،
21:34
they said that his brainمغز was completelyبه صورت کامل clearروشن است
376
1282970
2224
گفتند که مغز او کاملا سالم است،
21:37
and that he was by then extendingگسترش دادن his legsپاها correctlyبه درستی.
377
1285194
3010
و تا آن موقع پاهایش را به خوبی صاف می‌کند.
21:40
And when I askedپرسید: the pediatricianمتخصص اطفال what had been going on,
378
1288204
2932
هنگامی که از متخصص پرسیدم اوضاع از چه قرار است،
21:43
she said she thought in the morningصبح he had probablyشاید had a crampگرفتگی.
379
1291136
4335
او گفت احتمالا صبح پای بچه دچار گرفتگی عضلات شده بود.
21:47
(Laughterخنده)
380
1295471
3565
( خنده تماشاگران)
21:51
But I thought how my motherمادر was right.
381
1299036
7833
اما فکر کردم که چقدر مادرم درست می‌گفت.
21:58
I thought, the love you have for your childrenفرزندان
382
1306869
3495
فکر کردم، عشقی که آدم به فرزندش دارد
22:02
is unlikeبر خلاف any other feelingاحساس in the worldجهان,
383
1310364
3330
مانند هیچ احساس دیگری در دنیا نیست،
22:05
and untilتا زمان you have childrenفرزندان, you don't know what it feelsاحساس می کند like.
384
1313694
6164
و تا زمانی که فرزند ندارید، نمی‌دانید که این احساس چگونه است.
22:11
I think childrenفرزندان had ensnaredگرفتار me
385
1319858
2321
به گمانم بچه‌ها مرا اسیر کردند
22:14
the momentلحظه I connectedمتصل fatherhoodپدر و مادر with lossاز دست دادن.
386
1322179
3526
آن لحظه‌ای که حس پدری را با فقدان درآمیختم.
22:17
But I'm not sure I would have noticedمتوجه شدم that
387
1325705
1932
اما مطمئن نیستم که حس آن لحظه را می‌توانستم درک کنم
22:19
if I hadn'tتا به حال نیست been so in the thickغلیظ of this researchپژوهش projectپروژه of mineمال خودم.
388
1327637
5525
اگر که در این پروژه تحقیقاتی فرونرفته بودم.
22:25
I'd encounteredمواجه شده so much strangeعجیب love,
389
1333162
3232
من با عشق‌های عجیب و غریب فراوانی مواجه شده‌ام،
22:28
and I fellسقوط very naturallyبه طور طبیعی into its bewitchingغرق شدن patternsالگوها.
390
1336394
3785
و خیلی طبیعی دچار الگوهای فریبده آن شدم.
22:32
And I saw how splendorشکوه و جلال can illuminateروشن شدن even the mostاکثر abjectشگفت انگیز vulnerabilitiesآسیب پذیری ها.
391
1340179
6727
دیدم که چگونه نور می‌تواند فرومایه‌ترین آسیب‌ها را منور کند.
22:38
Duringدر حین these 10 yearsسالها, I had witnessedشاهد and learnedیاد گرفتم
392
1346906
3806
در طول این ده سال، مشاهده کرده‌ام و آموخته‌ام
22:42
the terrifyingوحشتناک joyشادی of unbearableغير قابل تحمل responsibilityمسئوليت,
393
1350712
3492
شادی دهشتناک ناشی مسئولیت غیرقابل تحمل را،
22:46
and I had come to see how it conquersتسخیر می کند everything elseچیز دیگری.
394
1354204
3532
و دیده‌ام که چطور بر همه چیز پیروز می‌شود.
22:49
And while I had sometimesگاه گاهی thought the parentsپدر و مادر I was interviewingمصاحبه were foolsاحمق ها,
395
1357736
4301
و در حالی که گاهی فکر می‌کردم والدینی که با آنها مصاحبه می‌کردم نادان هستند،
22:54
enslavingتسخیر themselvesخودشان to a lifetime'sطول عمر journeyسفر with theirخودشان thanklessبی شک childrenفرزندان
396
1362037
4950
و خود را برای تمام عمر اسیر کودکان ناسپاسشان کرده‌اند
22:58
and tryingتلاش کن to breedنژاد identityهویت out of miseryبدبختی,
397
1366987
2949
و تلاش می‌کنند از مصیبت هویت بسازند،
23:01
I realizedمتوجه شدم that day that my researchپژوهش had builtساخته شده me a plankتخته
398
1369936
4636
آن روز فهمیدم که تحقیقاتم برایم قایق کوچکی ساخته
23:06
and that I was readyآماده to joinپیوستن them on theirخودشان shipکشتی.
399
1374572
3414
و من آماده‌ام تا با آن به کشتی آن‌ها بپوندم.
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
سپاسگزارم.
23:11
(Applauseتشویق و تمجید)
401
1379803
5651
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Maryam Manzoori

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com