ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

منال الشریف: زن سعودی‌ای که خطر کرد تا رانندگی کند

Filmed:
1,659,001 views

در عربستان سعودی در واقع هیچ قانونی که رانندگی زنان را ممنوع کند وجود ندارد. اما رانندگی زنان در این کشور ممنوع است. دو سال پیش، ملال الشریف تصمیم گرفت زنان را تشویق کند پشت فرمان اتومبیل بنشینند و رانندگی کنند، از این کار فیلم بگیرند و آن را در یوتیوب به اشتراک بگذارند. بشنوید که بعد چه اتفاقی افتاد.
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Allowاجازه دادن me to startشروع کن this talk with a questionسوال to everyoneهر کس.
0
1267
4528
بگذارید این سخنرانی را با یک پرسش از همه شما آغاز کنم.
00:17
You know that all over the worldجهان,
1
5795
2262
می‌دانید که در تمام دنیا،
00:20
people fightمبارزه کردن for theirخودشان freedomآزادی,
2
8057
2795
مردم به خاطر آزادی شان
00:22
fightمبارزه کردن for theirخودشان rightsحقوق.
3
10852
2206
و برای حقوقشان مبارزه می‌کنند.
00:25
Some battleنبرد oppressiveسرکوبگر governmentsدولت ها.
4
13058
3161
برخی با حکومت‌های سرکوبگر نبرد می‌کنند.
00:28
Othersدیگران battleنبرد oppressiveسرکوبگر societiesجوامع.
5
16219
4736
برخی دیگر با جوامع سرکوبگر نبرد می‌کنند.
00:32
Whichکدام battleنبرد do you think is harderسخت تر?
6
20955
3856
به نظر شما کدام نبرد دشوارتر است؟
00:36
Allowاجازه دادن me to try to answerپاسخ this questionسوال
7
24811
2472
بگذارید این سوال را
00:39
in the fewتعداد کمی comingآینده minutesدقایق.
8
27283
3080
چند دقیقه دیگر جواب بدهم.
00:42
Let me take you back two yearsسالها agoپیش in my life.
9
30363
5816
بیایید شما را به دو سال پیش در زندگیم ببرم.
00:48
It was the bedtimeوقت خواب of my sonفرزند پسر, AboodyAboody.
10
36179
2956
موقع خواب پسرم، عبودی بود.
00:51
He was fiveپنج at the time.
11
39135
2684
آن موقع پنج ساله بود.
00:53
After finishingبه پایان رساندن his bedtimeوقت خواب ritualsآداب و رسوم,
12
41819
2440
بعد از این که کارهای قبل از خوابیدن را انجام داد،
00:56
he lookedنگاه کرد at me and he askedپرسید: a questionسوال:
13
44259
4082
نگاهم کرد و پرسید:‌
01:00
"Mommyمامان, are we badبد people?"
14
48341
3231
«مامان، ما آدم‌های بدی هستیم؟»
01:03
I was shockedبهت زده.
15
51572
2460
شوکه شدم.
01:06
"Why do you say suchچنین things, AboodyAboody?"
16
54032
3157
«عبودی، چرا این سوال را می‌پرسی؟»
01:09
Earlierپیشتر that day, I noticedمتوجه شدم some bruisesکبودی
17
57189
2335
آن‌ روزوقتی که از مدرسه برگشت،
01:11
on his faceصورت when he cameآمد from schoolمدرسه.
18
59524
2583
روی صورتش چند کبودی دیده بودم،
01:14
He wouldn'tنمی خواهم tell me what happenedاتفاق افتاد.
19
62107
1966
نگفت که چه اتفاقی افتاده.
01:16
[But now] he was readyآماده to tell.
20
64073
4063
(اما حالا) آماده تعریف کردن بود.
01:20
"Two boysپسران hitاصابت me todayامروز in schoolمدرسه.
21
68136
2811
«امروز در مدرسه دو تا از پسرها من را زدند.
01:22
They told me, 'We"ما saw your momمامان on Facebookفیس بوک.
22
70947
3369
بهم گفتند:‌‌ مادرت را در فیسبوک دیدیم.
01:26
You and your momمامان should be put in jailزندان.'"
23
74316
4786
تو و مادرت باید به زندان بیافتید.»
01:31
I've never been afraidترسیدن to tell AboodyAboody anything.
24
79102
3141
هرگز از اینکه چیزی را به عبودی بگویم نگران نبودم.
01:34
I've been always a proudمغرور womanزن of my achievementsدستاوردها.
25
82243
4704
همیشه به خاطر دستاوردهایم به خودم افتخار کرده‌ام.
01:38
But those questioningسوال کردن eyesچشم ها of my sonفرزند پسر
26
86947
2215
اما آن چشم‌های پرسشگر پسرم
01:41
were my momentلحظه of truthحقیقت,
27
89162
2825
برای من لحظه حقیقت بود،
01:43
when it all cameآمد togetherبا یکدیگر.
28
91987
3753
هنگامی که همه چیزها در کنار هم قرار گرفتند
01:47
You see, I'm a Saudiعربستان سعودی womanزن who had been put in jailزندان
29
95740
4418
ببینید، من یک زن سعودی هستم
01:52
for drivingرانندگی a carماشین in a countryکشور
30
100158
2135
به خاطر رانندگی در کشوری
01:54
where womenزنان are not supposedقرار است to driveراندن carsماشین ها.
31
102293
4955
که زنان قرار نیست رانندگی کنند به زندان افتاده.
01:59
Just for givingدادن me his carماشین keysکلیدها,
32
107248
2391
فقط برادرم دوبار بازداشت شد
02:01
my ownخودت brotherبرادر was detainedبازداشت شد twiceدو برابر,
33
109639
3856
به خاطر اینکه کلید اتومبیلش را به من داد بود،
02:05
and he was harassedمزاحم to the pointنقطه he had
34
113495
1613
و تا جایی آزار واذیت شد که
02:07
to quitترک his jobکار as a geologistزمین شناس,
35
115108
1988
مجبور شد به عنوان یک زمین‌شناس از کارش استعفا دهد،
02:09
leaveترک کردن the countryکشور with his wifeهمسر and two-year-oldدو ساله sonفرزند پسر.
36
117096
3334
و با همسر و پسر دو ساله‌اش کشور را ترک کند.
02:12
My fatherپدر had to sitنشستن in a Fridayجمعه sermonخطبه
37
120430
2098
پدم مجبور بود در مراسم نماز جمعه شرکت کند
02:14
listeningاستماع to the imamامام condemningمحکوم کردن womenزنان driversرانندگان
38
122528
3672
و به حرف‌های امام جمعه‌ای گوش دهد که زنان راننده را محکوم می‌کرد
02:18
and callingصدا زدن them prostitutesزنان خیابانی
39
126200
1968
و آنان را فاحشه خطاب می‌کرد
02:20
amongstدر میان tonsتن of worshippersعبادت کنندگان,
40
128168
2336
آن هم در جمع مومنان بی‌شماری که،
02:22
some of them our friendsدوستان and familyخانواده of my ownخودت fatherپدر.
41
130504
4312
برخی از آنان، دوستان ما و قوم و خویش پدرم بودند.
02:26
I was facedدر مواجهه with an organizedسازمان یافته است defamationتقصیر campaignکمپین
42
134816
3584
من با یک کمپین رسواسازی سازمان‌یافته مواجه شده بودم
02:30
in the localمحلی mediaرسانه ها combinedترکیب شده with falseنادرست rumorsشایعات
43
138400
2982
در رسانه‌های محلی، همراه با شایعاتی که
02:33
sharedبه اشتراک گذاشته شده in familyخانواده gatheringsتجمعات, in the streetsخیابان ها
44
141382
2858
در جمع‌های خانوادگی، خیابان‌ها
02:36
and in schoolsمدارس.
45
144240
2744
و مدارس دهان به دهان می‌شد.
02:38
It all hitاصابت me.
46
146984
2344
همه این‌ها به من ضربه زد.
02:41
It cameآمد into focusتمرکز that those kidsبچه ها
47
149328
2194
آن بچه‌ها
02:43
did not mean to be rudeبی ادب to my sonفرزند پسر.
48
151522
2294
نمی‌خواستند پسرم را آزار دهند.
02:45
They were just influencedتحت تاثیر قرار گرفت by the adultsبزرگسالان around them.
49
153816
4070
آنان فقط تحت تاثیر آدم بزرگ‌های دور و برشان بودند.
02:49
And it wasn'tنبود about me, and it wasn'tنبود a punishmentمجازات
50
157886
3469
که ربطی به من نداشت، و مجازاتی نبود
02:53
for takingگرفتن the wheelچرخ and drivingرانندگی a fewتعداد کمی milesمایل.
51
161355
3814
برای نشستن پشت فرمان و چند مایل راندن اتومبیل.
02:57
It was a punishmentمجازات for daringشجاعانه to challengeچالش
52
165169
2849
بلکه مجازاتی بود برای شهامت به چالش کشیدن
03:00
the society'sجامعه rulesقوانین.
53
168018
3697
قوانین جامعه.
03:03
But my storyداستان goesمی رود beyondفراتر this momentلحظه of truthحقیقت of mineمال خودم.
54
171715
4537
اما داستان من به قبل‌تر از این لحظه حقیقت بازمی‌گردد.
03:08
Allowاجازه دادن me to give you a briefingخلاصه سازی
55
176252
3796
بگذارید توضیح کوتاهی بدهم
03:12
about my storyداستان.
56
180048
2192
درباره داستانم.
03:14
It was Mayممکن است, 2011,
57
182240
2036
ماه مِی ۲۰۱۱ بود،
03:16
and I was complainingشکایت میکنم to a work colleagueهمکار
58
184276
1959
و داشتم به یکی از همکارانم شکایت می‌کردم
03:18
about the harassmentsآزار و اذیت I had to faceصورت
59
186235
1834
درباره اذیت و آزاری که مجبور بودم تحمل کنم
03:20
tryingتلاش کن to find a rideسوار شدن back home,
60
188069
1788
در راه گرفتن تاکسی برای برگشتن به خانه،
03:21
althoughبا اينكه I have a carماشین and an internationalبین المللی driver'sراننده licenseمجوز.
61
189857
3484
هرچند خودم اتومبیل و گواهینامه بین‌المللی رانندگی داشتم.
03:25
As long as I've knownشناخته شده, womenزنان in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان
62
193341
2125
تا جایی که می‌دانم، زنان در عربستان سعودی
03:27
have been always complainingشکایت میکنم about the banممنوعیت,
63
195466
2486
همواره از ممنوعیت‌ها شکایت می‌کرده‌اند،
03:29
but it's been 20 yearsسالها sinceاز آنجا که anyoneهر کسی
64
197952
2416
اما ۲۰ سال سپری شده از زمانی که یک نفر
03:32
triedتلاش کرد to do anything about it,
65
200368
2032
تلاش کرد قدمی در این راه بردارد،
03:34
a wholeکل generationنسل agoپیش.
66
202400
2200
یک نسل کامل قبل‌تر.
03:36
He brokeشکست the good/badبد newsاخبار in my faceصورت.
67
204600
2136
او (همکارم) خبر خوب / بد را به من داد.
03:38
"But there is no lawقانون banningممنوعیت you from drivingرانندگی."
68
206736
3157
«اما هیچ قانونی شما را از رانندگی منع نمی‌کند.»
03:41
I lookedنگاه کرد it up, and he was right.
69
209893
2204
تحقیق کردم، درست می‌گفت.
03:44
There wasn'tنبود an actualواقعی lawقانون in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان.
70
212097
2679
در عربستان سعودی قانونی در این‌ باره وجود نداشت.
03:46
It was just a customسفارشی and traditionsرسم و رسوم
71
214776
2140
بلکه تنها سنت‌ها و عادت‌ها بود که
03:48
that are enshrinedتثبیت شده in rigidسفت و سخت religiousدینی fatwasفتواها
72
216916
4016
در فتواهای سخت مذهبی تقدیس می‌شود
03:52
and imposedتحمیل شده on womenزنان.
73
220932
2004
و بر زنان تحمیل می‌شود.
03:54
That realizationتحقق ignitedمشتعل the ideaاندیشه of Juneژوئن 17,
74
222936
3088
آن کشف، ایده ۱۷ ژوئن را در من بیدار کرد،
03:58
where we encouragedتشویق شد womenزنان to take the wheelچرخ
75
226024
2441
که زنان را تشویق کردیم به نشستن پشت فرمان اتومبیل
04:00
and go driveراندن.
76
228465
2728
و رانندگی کردن.
04:03
It was a fewتعداد کمی weeksهفته ها laterبعد, we startedآغاز شده receivingدریافت all these
77
231193
3855
چند هفته بعد، پیام‌هایی به این مضمون را دریافت کردیم:‌
04:07
"Man wolvesگرگ ها will rapeتجاوز به عنف you if you go and driveراندن."
78
235048
3206
«اگر رانندگی کنید، مردان گرگ به شما تجاوز خواهند کرد.»
04:10
A courageousشجاع womanزن, her nameنام is Najlaنجلا Haririحریری,
79
238254
2666
یک زن شجاع به نام نجلا حریری،
04:12
she's a Saudiعربستان سعودی womanزن in the cityشهر of Jeddahجده,
80
240920
2600
او زنی سعودی در شهر جده است،
04:15
she droveرانندگی کرد a carماشین and she announcedاعلام کرد
81
243520
1614
او پشت فرمان نشست و رانندگی کرد و آن را اعلام کرد
04:17
but she didn't recordرکورد a videoویدئو.
82
245134
1729
اما از این کار ویدئو نگرفت.
04:18
We neededمورد نیاز است proofاثبات.
83
246863
1860
ما مدرک لازم داشتیم.
04:20
So I droveرانندگی کرد. I postedارسال شده a videoویدئو on YouTubeیوتیوب.
84
248723
2861
بنابراین من رانندگی کردم و فیلمش را روی یوتیوب پست کردم.
04:23
And to my surpriseتعجب,
85
251584
1911
در بهت و حیرت من،
04:25
it got hundredsصدها of thousandsهزاران نفر of viewsنمایش ها the first day.
86
253495
2889
این ویدئو در اولین روز صدها هزار بار دیده شد.
04:28
What happenedاتفاق افتاد nextبعد, of courseدوره?
87
256384
1706
البته بعد چه شد؟
04:30
I startedآغاز شده receivingدریافت threatsتهدید
88
258090
1894
شروع کردم به دریافت تهدید
04:31
to be killedکشته شده, rapedتجاوز جنسی, just to stop this campaignکمپین.
89
259984
4562
به قتل و به تجاوز، تا وقتی که این کمپین متوقف شود.
04:36
The Saudiعربستان سعودی authoritiesمسئولین remainedباقی مانده است very quietساکت.
90
264546
3612
مقامات سعودی سکوت اختیار کردند.
04:40
That really creepedخزنده us out.
91
268158
2180
این واقعا خشم ما را برانگیخت.
04:42
I was in the campaignکمپین with other Saudiعربستان سعودی womenزنان
92
270338
2127
من همراه با دیگر زنان سعودی در کمپین کار می‌کردیم
04:44
and even menمردان activistsفعالان.
93
272465
1953
و حتی با فعالان مرد.
04:46
We wanted to know how the authoritiesمسئولین
94
274418
2464
می‌خواستیم بدانیم مقامات
04:48
would respondپاسخ دادن on the actualواقعی day, Juneژوئن 17,
95
276882
3608
در روز واقعه یعنی ۱۷ ژوئن چه واکنشی نشان می‌دهند،
04:52
when womenزنان go out and driveراندن.
96
280490
1729
وقتی که زنان شروع به رانندگی می‌کنند.
04:54
So this time I askedپرسید: my brotherبرادر
97
282219
2058
این بار از برادرم خواستم
04:56
to come with me and driveراندن by a policeپلیس carماشین.
98
284277
2091
مرا همراهی کند با یک اتومبیل پلیس.
04:58
It wentرفتی fastسریع. We were arrestedبازداشت شد,
99
286368
2754
خیلی سریع اتفاق افتاد. بازداشت شدیم،
05:01
signedامضاء شده a pledgeسوگند - تعهد not to driveراندن again, releasedمنتشر شد.
100
289122
3684
از من تعهد گرفتند که دیگر رانندگی نکنم و آزاد شدیم.
05:04
Arrestedبازداشت شد again, he was sentارسال شد to detentionبازداشت for one day,
101
292806
3212
یک بار دیگر بازداشت شدیم، برادرم برای یک روز بازداشت شد،
05:08
and I was sentارسال شد to jailزندان.
102
296018
2263
و من زندانی شدم.
05:10
I wasn'tنبود sure why I was sentارسال شد there,
103
298281
1625
مطمئن نبودم که چرا به آنجا فرستاده شده‌ام،
05:11
because I didn't faceصورت any chargesاتهامات in the interrogationبازجویی.
104
299906
3177
چرا که در بازجویی تفهیم اتهام نشدم.
05:15
But what I was sure of was my innocenceبی گناهی.
105
303083
2287
اما از بی‌گناهی‌ام اطمینان داشتم.
05:17
I didn't breakزنگ تفريح a lawقانون, and I keptنگه داشته شد my abayaآبایا
106
305370
2465
قانون‌شکنی نکرده بودم، عبایه‌ام را هم پوشیده‌بودم
05:19
— it's a blackسیاه cloakملافه we wearپوشیدن in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان before we leaveترک کردن the houseخانه
107
307835
3876
--شنل سیاه رنگی که ما زنان عربستان سعودی قبل از ترک خانه بر تن می‌کنیم--
05:23
and my fellowهمکار prisonersزندانیان keptنگه داشته شد askingدرخواست me to take it off,
108
311711
2982
هم‌بندی‌هایم می‌گفتند که عبایه را دربیاورم،
05:26
but I was so sure of my innocenceبی گناهی, I keptنگه داشته شد sayingگفت:,
109
314693
2673
اما من که از بی‌گناهی‌ام اطمینان داشتم، گفتم
05:29
"No, I'm leavingترک todayامروز."
110
317366
2225
«نه، من امروز آزاد می‌شوم.»
05:31
Outsideخارج از the jailزندان, the wholeکل countryکشور wentرفتی into a frenzyدیوانگی,
111
319591
3456
بیرون زندان، تمام کشور در هیجان بود،
05:35
some attackingهجوم بردن me badlyبدی,
112
323047
2304
برخی به شدت مرا هدف حمله قرار می‌دادند،
05:37
and othersدیگران supportiveحمایتی and even collectingجمع آوری signaturesامضا
113
325351
3725
و دیگران حمایت می‌کردند و حتی با جمع‌آوری امضا
05:41
in a petitionتقاضا to be sentارسال شد to the kingپادشاه to releaseرهایی me.
114
329076
4243
می‌خواستند تومار را به پادشاه تسلیم کنند و مرا آزاد کنند.
05:45
I was releasedمنتشر شد after nineنه daysروزها.
115
333319
1784
بعد از نه روز آزاد شدم.
05:47
Juneژوئن 17 comesمی آید.
116
335103
2686
۱۷ ژوئن فرا رسید.
05:49
The streetsخیابان ها were packedبسته بندی شده with policeپلیس carsماشین ها
117
337789
2690
خیابان‌ها مملو از اتومبیل پلیس
05:52
and religiousدینی policeپلیس carsماشین ها,
118
340479
2161
و اتومبیل پلیس نهی از منکر بود،
05:54
but some hundredصد braveشجاع Saudiعربستان سعودی womenزنان
119
342640
2303
اما صدها زن شجاع سعودی
05:56
brokeشکست the banممنوعیت and droveرانندگی کرد that day.
120
344943
2032
ممنوعیت را شکستند و آن روز رانندگی کردند.
05:58
Noneهیچ یک were arrestedبازداشت شد. We brokeشکست the tabooتابو.
121
346975
3088
هیچ‌یک بازداشت نشد. ما تابو را شکستیم.
06:02
(Applauseتشویق و تمجید)
122
350063
5343
(تشویق)
06:12
So I think by now, everyoneهر کس knowsمی داند that we can't driveراندن,
123
360407
3392
فکر می‌کنم الان همه می‌دانند که ما نمی‌توانیم رانندگی کنیم،
06:15
or womenزنان are not allowedمجاز to driveراندن, in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان,
124
363799
2185
یا زنان در عربستان سعودی اجازه رانندگی ندارند،
06:17
but maybe fewتعداد کمی know why.
125
365984
2298
اما شاید تعداد کمی بدانند چرا.
06:20
Allowاجازه دادن me to help you answerپاسخ this questionسوال.
126
368282
2584
بگذارید برای پاسخ به این سوال کمکتان کنم.
06:22
There was this officialرسمی studyمطالعه
127
370866
3136
یک تحقیق رسمی انجام شد
06:26
that was presentedارایه شده to the Shuraشورا Councilشورا --
128
374002
2044
که به شورا ارائه شد--
06:28
it's the consultativeمشاوره councilشورا appointedمنصوب
129
376046
2264
به شورای مشورتی که
06:30
by the kingپادشاه in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان
130
378310
1983
توسط پادشاه عربستان منصوب شده--
06:32
and it was doneانجام شده by a localمحلی professorاستاد,
131
380293
2041
این تحقیق را یک پرفسور سعودی انجام داد،
06:34
a universityدانشگاه professorاستاد.
132
382334
1318
یک استاد دانشگاه.
06:35
He claimsادعاها it's doneانجام شده basedمستقر on a UNESCOیونسکو studyمطالعه.
133
383652
4363
او ادعا می‌کند که تحقیق بر اساس یک مطالعه یونسکو انجام شده است.
06:40
And the studyمطالعه statesایالت ها,
134
388015
2992
و این تحقیق می‌گوید،
06:43
the percentageدرصد of rapeتجاوز به عنف, adulteryزنائی,
135
391007
3792
درصد تجاوز، زنا،
06:46
illegitimateنامشروع childrenفرزندان, even drugدارو abuseسو استفاده کردن,
136
394799
3440
کودکان نامشروع، و حتی مصرف مواد مخدر،
06:50
prostitutionتن فروشی in countriesکشورها where womenزنان driveراندن
137
398239
3088
و فحشا در کشورهایی که زنان رانندگی می‌کنند
06:53
is higherبالاتر than countriesکشورها where womenزنان don't driveراندن.
138
401327
3522
بیشتر از کشورهایی که زنان در آنجا رانندگی نمی‌کنند.
06:56
(Laughterخنده)
139
404849
1337
(خنده)
06:58
I know, I was like this, I was shockedبهت زده.
140
406186
1503
می‌دانم، من هم همین واکنش را داشتم، شوکه شده بودم.
06:59
I was like, "We are the last countryکشور in the worldجهان
141
407689
3120
گفتم «ما آخرین کشور جهان هستیم
07:02
where womenزنان don't driveراندن."
142
410809
1953
که زنانش رانندگی نمی‌کنند.»
07:04
So if you look at the mapنقشه of the worldجهان,
143
412762
2166
اگر به نقشه جهان نگاه کنید،
07:06
that only leavesبرگها two countriesکشورها:
144
414928
1693
تنها دو جور دسته بندی می‌بینید:
07:08
Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان, and the other societyجامعه is the restباقی مانده of the worldجهان.
145
416621
4386
عربستان سعودی، و بقیه جهان.
07:13
We startedآغاز شده a hashtagهشتگ on Twitterتوییتر mockingمسخره the studyمطالعه,
146
421007
3088
ما یک هشتگ را در توئیتر راه انداختیم تا تحقیق انجام شده را دست بیاندازیم،
07:16
and it madeساخته شده headlinesسرفصل ها around the worldجهان.
147
424095
2468
و این مسئله به تیتر اخبار در جهان بدل شد.
07:18
[BBCبی بی سی Newsاخبار: 'End'پایان of virginity'بکارت if womenزنان driveراندن, Saudiعربستان سعودی clericروحانیت warnsهشدار می دهد]
148
426563
1764
(اخبار بی‌بی‌سی:‌ «پایان معصومیت»، روحانیون سعودی هشدار دادند اگر زنان رانندگی کنند)
07:20
(Laughterخنده)
149
428327
1265
(خنده)
07:21
And only then we realizedمتوجه شدم it's so empoweringتوانمندسازی
150
429592
2671
آن‌موقع بود که متوجه شدیم
07:24
to mockخجالت کشیدم your oppressorستمگر.
151
432263
1464
دست‌انداختن سرکوبگر چقدر نیروبخش است.
07:25
It stripsنوارها it away of its strongestقوی ترین weaponسلاح: fearترس.
152
433727
4499
این کار بزرگترین اسلحه را از دست او می‌گیرد:‌ترس.
07:30
This systemسیستم is basedمستقر on ultra-conservativeفوق محافظه کارانه
153
438226
3604
این نظام بنا شده بر
07:33
traditionsرسم و رسوم and customsگمرک
154
441830
1907
آداب و رسوم فوق-محافظه‌کارانه
07:35
that dealمعامله with womenزنان as if they are inferiorپایین تر
155
443737
3247
که زنان را موجوداتی درجه دو قلمداد می‌کند
07:38
and they need a guardianنگهبان to protectمحافظت them,
156
446984
2497
که نیاز به نگهبان دارند تا حمایتشان کند،
07:41
so they need to take permissionمجوز from this guardianنگهبان,
157
449481
2204
یعنی زنان باید از این نگهبان اجازه بگیرند،
07:43
whetherچه verbalکلامی or writtenنوشته شده است, all theirخودشان livesزندگی می کند.
158
451685
2166
در طول زندگیشان، چه کتبی و چه شفاهی.
07:45
We are minorsافراد زیر سن قانونی untilتا زمان the day we dieمرگ.
159
453851
2456
ما تا زمانی که بمیریم، صغیر هستیم.
07:48
And it becomesتبدیل می شود worseبدتر when it's enshrinedتثبیت شده in religiousدینی fatwasفتواها
160
456307
3906
و وقتی که این وضعیت در فتواهای مذهبی نمود می‌یابد، وضع بدتر می‌شود
07:52
basedمستقر on wrongاشتباه interpretationتفسیر of the shariaشریعت lawقانون,
161
460213
2702
فتواهایی که بر اساس تعابیر غلط از قانون شریعت،
07:54
or the religiousدینی lawsقوانین.
162
462915
2190
یا قوانین مذهبی هستند.
07:57
What's worstبدترین, when they becomeتبدیل شدن به codifiedکدگذاری شده
163
465105
2125
بدتر از همه آن‌ که، این‌ها طبقه‌بندی می‌شوند
07:59
as lawsقوانین in the systemسیستم,
164
467230
2451
به عنوان قوانین حاکمیت،
08:01
and when womenزنان themselvesخودشان believe in theirخودشان inferiorityپایین تر بودن,
165
469681
3396
و وقتی زنان خود به پایین‌تر بودن از مردان باور داشته باشند،
08:05
and they even fightمبارزه کردن those who try
166
473077
2490
و حتی با کسانی بجنگند که تلاش می‌کنند
08:07
to questionسوال these rulesقوانین.
167
475567
3570
این قوانین را زیر سوال ببرند.
08:11
So for me, it wasn'tنبود only about these attacksحملات I had to faceصورت.
168
479137
4266
فقط این چیزها نبود که مجبور بودم با آنها روبرو شوم.
08:15
It was about livingزندگي كردن two totallyکاملا differentناهمسان
169
483403
2814
بلکه مجبور بودم زندگی کنم
08:18
perceptionsادراکات of my personalityشخصیت, of my personفرد --
170
486217
2960
با دو بُعد کاملا متفاوت از شخصیتم، از خودم--
08:21
the villainترسناک back in my home countryکشور,
171
489177
2712
یک فرد شرور در کشور خودم،
08:23
and the heroقهرمان outsideخارج از.
172
491889
2023
و یک قهرمان در جهان خارج.
08:25
Just to tell you, two storiesداستان ها happenedاتفاق افتاد in the last two yearsسالها.
173
493912
4075
طی دو سال گذشته دو اتفاق افتاد.
08:29
One of them is when I was in jailزندان.
174
497987
2378
یکیش مربوط به زمانی بود که در زندان بودم.
08:32
I'm prettyبسیار sure when I was in jailزندان,
175
500365
1658
مطمئنم که وقتی زندان بودم،
08:34
everyoneهر کس saw titlesعناوین in the internationalبین المللی mediaرسانه ها
176
502023
4451
همه تیترهایی از این قبیل را در رسانه‌های بین‌المللی دیده‌اند
08:38
something like this duringدر حین these nineنه daysروزها I was in jailزندان.
177
506474
4045
تیترهایی اینچنینی، طی نه روزی که من زندان بودم.
08:42
But in my home countryکشور, it was a totallyکاملا differentناهمسان pictureعکس.
178
510519
3477
اما در کشور خودم، وضع کاملا متفاوت بود.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
بیشتر شبیه به این بود:‌
08:47
"Manalمانال al-Sharifالشریف facesچهره ها chargesاتهامات of disturbingمزاحم publicعمومی orderسفارش
180
515665
3032
«منال الشریف با اتهام اخلال در نظم عمومی
08:50
and incitingتحریک womenزنان to driveراندن."
181
518697
3742
و تحریک زنان به رانندگی مواجه می‌شود.»
08:54
I know.
182
522439
3034
می‌دانم.
08:57
"Manalمانال al-Sharifالشریف withdrawsخارج می شود from the campaignکمپین."
183
525473
2049
«منال الشریف از کمپین کناره‌گیری می‌کند.»
08:59
Ahآه, it's okay. This is my favoriteمورد علاقه.
184
527522
2567
آه، این یکی را خیلی دوست دارم.
09:02
"Manalمانال al-Sharifالشریف breaksمی شکند down and confessesاعتراف می کند:
185
530089
2397
«منال الشریف درهم شکست و اعتراف کرد:‌
09:04
'Foreignخارجي forcesنیروها incitedتحریک شده me.'"
186
532486
1812
خارجی‌ها تحریکم کردند.»
09:06
(Laughterخنده)
187
534298
2359
(خنده حاضران)
09:08
And it goesمی رود on, even trialآزمایش and floggingشلاق زدن me in publicعمومی.
188
536657
5197
و داستان ادامه دارد، حتی تا محاکمه و شلاق زدن من در ملاءعام.
09:13
So it's a totallyکاملا differentناهمسان pictureعکس.
189
541854
3428
بنابراین وضع کاملا متفاوت است.
09:17
I was askedپرسید: last yearسال to give a speechسخنرانی - گفتار
190
545282
1772
پارسال از من دعوت شد تا سخنرانی کنم
09:19
at the Osloاسلو Freedomآزادی Forumانجمن.
191
547054
2612
در کنفرانس آزادی اسلو.
09:21
I was surroundedاحاطه شده by this love
192
549666
2585
من غرق در عشق
09:24
and the supportحمایت کردن of people around me,
193
552251
2135
و حمایت اطرافیانم بودم،
09:26
and they lookedنگاه کرد at me as an inspirationالهام بخش.
194
554386
2185
و آنها مرا منبع الهام می‌دانستند.
09:28
At the sameیکسان time, I flewپرواز کرد back to my home countryکشور,
195
556571
2862
همزمان، وقتی به کشورم بازگشتم،
09:31
they hatedمتنفر بود that speechسخنرانی - گفتار so much.
196
559433
1925
از آن سخنرانی هیچ خوششان نیامده بود.
09:33
The way they calledبه نام it: a betrayalخیانت to the Saudiعربستان سعودی countryکشور
197
561358
2539
آنطور که خودشان گفتند:‌ خیانت به کشور سعودی
09:35
and the Saudiعربستان سعودی people,
198
563897
1592
و مردم سعودی بود.
09:37
and they even startedآغاز شده a hashtagهشتگ calledبه نام #OsloTraitorOsloTraitor on Twitterتوییتر.
199
565489
3361
و بعد حتی هشتگ خائن اسلو را در توییتر راه انداختند #OsloTraitor
09:40
Some 10,000 tweetsتویت ها were writtenنوشته شده است in that hashtagهشتگ,
200
568850
3269
با این هشتگ حدود ۱۰ هزار توییت نوشته شد،
09:44
while the oppositeمخالف hashtagهشتگ, #OsloHeroاسلو هرو,
201
572119
2818
در حالی‌که با هشتگ برعکس یعنی قهرمان اسلو #OsloHero
09:46
there was like a handfulتعداد انگشت شماری of tweetsتویت ها writtenنوشته شده است.
202
574937
1784
تعداد کمی توییت شده بود.
09:48
They even startedآغاز شده a pollنظرسنجی.
203
576721
1940
آنها حتی یک نظرسنجی آغاز کردند.
09:50
More than 13,000 votersرأی دهندگان answeredجواب داد this pollنظرسنجی:
204
578661
3283
بیش از ۱۳٫۰۰۰ نفر به این سوال جواب دادند که
09:53
whetherچه they consideredدر نظر گرفته شده me a traitorخائن or not after that speechسخنرانی - گفتار.
205
581944
3026
بعد از آن سخنرانی من را خائن قلمداد می‌کردند یا نه.
09:56
Ninetyنهم percentدرصد said yes, she's a traitorخائن.
206
584970
3026
نود درصد جواب مثبت دادند و گفتند او خائن است.
09:59
So it's these two totallyکاملا differentناهمسان perceptionsادراکات
207
587996
3890
خُب این دو جنبه کاملا متفاوت
10:03
of my personalityشخصیت.
208
591886
1607
از شخصیت من است.
10:05
For me, I'm a proudمغرور Saudiعربستان سعودی womanزن,
209
593493
2024
از نظر خودم، من یک زن مغرور سعودی هستم،
10:07
and I do love my countryکشور,
210
595517
1599
و به کشورم عشق می‌ورزم،
10:09
and because I love my countryکشور, I'm doing this.
211
597116
2929
و چون عاشق کشورم هستم، این فعالیت‌ها را انجام می‌دهم.
10:12
Because I believe a societyجامعه will not be freeرایگان
212
600045
2865
زیرا معتقدم یک جامعه آزاد نخواهد شد
10:14
if the womenزنان of that societyجامعه are not freeرایگان.
213
602910
2543
اگر زنان آن جامعه آزاد نشوند.
10:17
(Applauseتشویق و تمجید)
214
605453
9929
(تشویق حاضران)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
متشکرم.
10:29
(Applauseتشویق و تمجید)
216
617734
2816
(تشویق حاضران)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
متشکرم، متشکرم، متشکرم ، متشکرم.
10:35
(Applauseتشویق و تمجید)
218
623174
12764
(تشویق حاضران)
10:47
Thank you.
219
635938
3677
متشکرم.
10:51
But you learnیاد گرفتن lessonsدرس ها from these things that happenبه وقوع پیوستن to you.
220
639615
4221
اما انسان از اتفاقاتی که برایش می‌افتد درس می‌گیرد.
10:55
I learnedیاد گرفتم to be always there.
221
643836
2218
من یادگرفتم که همیشه حاضر باشم.
10:58
The first thing, I got out of jailزندان,
222
646054
2238
بعد از خروج از زندان، قبل از هر کاری،
11:00
of courseدوره after I tookگرفت a showerدوش, I wentرفتی onlineآنلاین,
223
648292
3320
البته بعد از دوش گرفتن، آنلاین شدم،
11:03
I openedافتتاح شد my Twitterتوییتر accountحساب and my Facebookفیس بوک pageصفحه,
224
651612
3219
صفحه توییتر و فیسبوکم را باز کردم،
11:06
and I've been always very respectfulاحترام
225
654831
2288
و من همیشه به کسانی که نظرشان را با
11:09
to those people who are opiningاظهار نظر to me.
226
657119
1507
من درمیان می‌گذارند احترام گذاشته ام.
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
به حرفهایشان گوش می‌دهم،
11:12
and I would never defendدفاع myselfخودم with wordsکلمات only.
228
660226
2933
و هرگز تنها با حرف از خودم دفاع نمی‌کنم.
11:15
I would use actionsاقدامات. When they said I should withdrawکنار کشیدن from the campaignکمپین,
229
663159
2408
عمل می‌کنم. وقتی گفتتد باید از کمپین کنار بکشم،
11:17
I filedثبت شده the first lawsuitطرح دعوی در دادگاه againstدر برابر the generalعمومی directorateاداره
230
665567
3158
اولین شکایت را صادر کردم علیه مدیر کل
11:20
of trafficترافیک policeپلیس for not issuingصدور me a driver'sراننده licenseمجوز.
231
668725
4242
پلیس راهنمایی ورانندگی به خاطر عدم صدور گواهینامه رانندگی برای زنان.
11:24
There are a lot of people alsoهمچنین --
232
672967
1975
افراد فراوان دیگری هم هستند--
11:26
very bigبزرگ supportحمایت کردن, like those 3,000 people
233
674942
2305
حمایت خیلی بزرگی است، مثل آن ۳٫۰۰۰ نفری
11:29
who signedامضاء شده the petitionتقاضا to releaseرهایی me.
234
677247
2364
که برای آزادی من تومار امضا کردند.
11:31
We sentارسال شد a petitionتقاضا to the Shuraشورا Councilشورا
235
679611
3204
ما به شورای مشورتی توماری فرستادیم
11:34
in favorلطف of liftingبلند کردن the banممنوعیت on Saudiعربستان سعودی womenزنان,
236
682815
3232
در حمایت از لغو ممنوعیت رانندگی زنان سعودی،
11:38
and there were, like, 3,500 citizensشهروندان who believedمعتقد in that
237
686047
3209
و حدود ۳٫۵۰۰ شهروند سعودی که به آن معتقد بودند
11:41
and they signedامضاء شده that petitionتقاضا.
238
689256
1633
تومار را امضا کردند.
11:42
There were people like that, I just showedنشان داد some examplesمثال ها,
239
690889
2871
افرادی بودند، همین الان مثال‌هایی را نشان دادم،
11:45
who are amazingحیرت آور, who are believingباور کردن in women'sزنان rightsحقوق in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان,
240
693760
3112
که فوق‌العاده‌اند، و به حقوق زنان در عربستان سعودی اعتقاد دارند،
11:48
and tryingتلاش کن, and they are alsoهمچنین facingروبرو شدن a lot of hateنفرت
241
696872
2728
و برای آن تلاش می‌کنند، به خاطر بیان افکارشان و نشان دادن
11:51
because of speakingصحبت كردن up and voicingصدا زدن theirخودشان viewsنمایش ها.
242
699600
3808
عقایدشان و با نفرت زیادی مواجه می‌شوند.
11:55
Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان todayامروز is takingگرفتن smallکوچک stepsمراحل
243
703408
2377
امروز عربستان سعودی گام‌های کوچکی را
11:57
towardبه سمت enhancingتقویت women'sزنان rightsحقوق.
244
705785
2209
به سوی تحکیم حقوق زنان بر می‌دارد.
11:59
The Shuraشورا Councilشورا that's appointedمنصوب by the kingپادشاه,
245
707994
2198
شورای مشورتی که توسط پادشاه منصوب شده،
12:02
by royalسلطنتی decreeفرمان of Kingپادشاه Abdullahعبدالله,
246
710192
2354
با حکم سلطنتی ملک عبدالله،
12:04
last yearسال there were 30 womenزنان assignedاختصاص داده to that Councilشورا,
247
712546
3608
سال گذشته ۳۰ زن به آن شورا راه یافتند،
12:08
like 20 percentدرصد.
248
716154
2528
یعنی ۲۰ درصد.
12:10
20 percentدرصد of the Councilشورا. (Applauseتشویق و تمجید)
249
718682
2728
۲۰ درصد شورا. (تشویق)
12:13
The sameیکسان time, finallyسرانجام, that Councilشورا,
250
721410
2160
همزمان، بالاخره، آن شورا
12:15
after rejectingرد كردن our petitionتقاضا fourچهار timesبار for womenزنان drivingرانندگی,
251
723570
2992
پس از چهار بار رد کردن تومار ما برای حق رانندگی زنان،
12:18
they finallyسرانجام acceptedپذیرفته شده it last Februaryفوریه.
252
726562
2575
آخرسر فوریه گذشته آن را پذیرفت.
12:21
(Applauseتشویق و تمجید)
253
729137
4990
(تشویق حاضران)
12:26
After beingبودن sentارسال شد to jailزندان
254
734127
1837
بعد از به زندان انداختن زنان
12:27
or sentencedمحکوم شد lashingلنگش, or sentارسال شد to a trialآزمایش,
255
735964
2853
یا محکوم کردنشان به شلاق، یا محاکمه،
12:30
the spokespersonسخنگوی of the trafficترافیک policeپلیس said,
256
738817
2089
سخنگوی پلیس راهنمایی و رانندگی گفت،
12:32
we will only issueموضوع trafficترافیک violationنقض for womenزنان driversرانندگان.
257
740906
4311
ما فقط در صورت خلاف رانندگان زن برایشان جریمه صادر می‌کنیم.
12:37
The Grandگراند Muftiمجتهد, who is the headسر
258
745217
1438
مفتی اعظم، که رئیس
12:38
of the religiousدینی establishmentاستقرار in Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان,
259
746655
2776
نهاد مذهبی در عربستن سعودی است،
12:41
he said, it's not recommendedتوصیه شده for womenزنان to driveراندن.
260
749431
4112
گفت رانندگی به زنان پیشنهاد نمی‌شود.
12:45
It used to be haramحرم, forbiddenممنوع, by the previousقبلی Grandگراند Muftiمجتهد.
261
753543
4530
مفتی اعظم سابق قبلا رانندگی زنان را حرام می‌دانست.
12:50
So for me, it's not about only these smallکوچک stepsمراحل.
262
758073
5549
به نظر من، کار ما با این گام‌های کوچک تمام نشده.
12:55
It's about womenزنان themselvesخودشان.
263
763622
1565
مسئله اصلی خود زنان هستند.
12:57
A friendدوست onceیک بار askedپرسید: me, she said,
264
765187
1652
یک بار دوستی از من پرسید،
12:58
"So when do you think this womenزنان drivingرانندگی will happenبه وقوع پیوستن?"
265
766839
2751
«فکر می‌کنی زنان کی بتوانند رانندگی کنند؟»
13:01
I told her, "Only if womenزنان stop askingدرخواست 'When'چه زمانی?'
266
769590
2749
به او گفتم: «تنها وقتی که زنان دیگر نپرسند "کی؟"
13:04
and take actionعمل to make it now."
267
772339
2774
و عمل کنند تا آن اتفاق همین الان بیافتد.»
13:07
So it's not only about the systemسیستم,
268
775113
1654
پس همه‌اش بر گردن سیستم نیست.
13:08
it's alsoهمچنین about us womenزنان to driveراندن our ownخودت life, I'd say.
269
776767
6443
به نظر من، بر خود ما زنان است تا فرمان زندگی خودمان را در دست بگیریم.
13:15
So I have no clueسرنخ, really, how I becameتبدیل شد an activistفعال.
270
783210
6152
واقعا نمی‌دانم چطور شد که تبدیل به یک فعال شدم.
13:21
And I don't know how I becameتبدیل شد one now.
271
789362
3967
الان هم نمی‌دانم چطور فعال شدم.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futureآینده
272
793329
3648
اما این را می‌دانم، و به آن اطمینان دارم، که در آینده
13:28
when someoneکسی asksمی پرسد me my storyداستان,
273
796977
2768
اگر کسی داستانم را بپرسد،
13:31
I will say, "I'm proudمغرور
274
799745
2232
خواهم گفت: «به خود می‌بالم
13:33
to be amongstدر میان those womenزنان who liftedبالا بردن the banممنوعیت,
275
801977
2856
از این که جزو زنانی هستم که ممنوعیت را لغو کردند،
13:36
foughtمبارزه کرد the banممنوعیت, and celebratedجشن گرفت everyone'sهر کس freedomآزادی."
276
804833
3775
با ممنوعیت مبارزه کردند، و آزادی همگان را جشن گرفتند.»
13:40
So the questionسوال I startedآغاز شده my talk with,
277
808608
3297
برگردیم به پرسشی که سخنرانی‌ام را با آن آغاز کردم،
13:43
who do you think is more difficultدشوار to faceصورت,
278
811905
3200
به نظر شما مواجهه با کدام‌یک دشوارتر است،
13:47
oppressiveسرکوبگر governmentsدولت ها or oppressiveسرکوبگر societiesجوامع?
279
815105
2957
دولت‌های سرکوبگر یا جوامع سرکوبگر؟
13:50
I hopeامید you find cluesسرنخ to answerپاسخ that from my speechسخنرانی - گفتار.
280
818062
2899
امیدوارم از حرف‌هایم جواب را دریافت کرده باشید.
13:52
Thank you, everyoneهر کس.
281
820961
1456
متشکرم.
13:54
(Applauseتشویق و تمجید)
282
822417
4768
(تشویق حاضران)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
متشکرم.
14:02
(Applauseتشویق و تمجید)
284
830309
5684
(تشویق حاضران)
14:07
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
285
835993
3524
متشکرم.
Translated by Maryam Manzoori
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com