ABOUT THE SPEAKER
Yann Dall'Aglio - Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love.

Why you should listen

Philosopher Yann Dall'Aglio writes about love in the digital age. His two books, A Rolex at 50: Do you have the right to miss your life?and I love you: Is love a has been? explore the challenges and triumphs in the modern era, where individualism and consumerism reign. His work is a declaration of his faith in love, a major feat for a skeptical philosopher.

More profile about the speaker
Yann Dall'Aglio | Speaker | TED.com
TEDxParis 2012

Yann Dall'Aglio: Love -- you're doing it wrong

یان دال آگلیو: عشق -- کاری که به درستی انجام نمی‌دهید

Filmed:
4,385,513 views

در این سخنرانی جذاب، "یان دال آگلیو"ی فیلسوف جستجویی جهانی را برای دلسوزی و ارتباط در دنیایی که بیشتر از همیشه بر روی خود افراد تمرکز کرده است، بررسی می‌کند. او نتیجه می‌گیرد که این داستان ساده‌تر از چیزی است که فکر می‌کنید. این سخنرانی بازتابی هوشمندانه و شوخ‌طبعانه از ماهیت عشق در عصر جدید است. (تصویربرداری شده در TEDxParis)
- Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is love?
0
396
3258
عشق چیست؟
00:15
It's a hardسخت termدوره to defineتعريف كردن
1
3654
2307
با این که این کلمه کاربرد بسیار گسترده‌ای دارد
00:17
in so farدور as it has a very wideوسیع applicationکاربرد.
2
5961
3889
اما هنوز نمی‌توان به راحتی تعریفی برای آن ارائه داد.
00:21
I can love joggingپیاده روی.
3
9850
1769
من می‌توانم عاشق نرمش کردن باشم.
00:23
I can love a bookکتاب, a movieفیلم سینما.
4
11619
2026
من می‌توانم عاشق یک کتاب، یا یک فیلم باشم.
00:25
I can love escalopesescalopes.
5
13645
2871
من می‌توانم عاشق کالباس باشم.
00:28
I can love my wifeهمسر.
6
16516
2195
یا می‌توانم عاشق زنم باشم.
00:30
(Laughterخنده)
7
18711
3404
(خنده‌ی حاضرین)
00:35
But there's a great differenceتفاوت
8
23776
3034
اما به طور مثال، تفاوت زیادی
00:38
betweenبین an escalopeانعطاف پذیری and my wifeهمسر, for instanceنمونه.
9
26810
5091
بین یک تکه کالباس و زنم وجود دارد.
00:43
That is, if I valueارزش the escalopeانعطاف پذیری,
10
31901
3005
تفاوت این‌جاست که، اگر من برای کالباس ارزشی قائل شوم،
00:46
the escalopeانعطاف پذیری, on the other handدست,
it doesn't valueارزش me back.
11
34906
6113
کالباس، در عوض برای من ارزشی قائل نمی‌شود.
00:53
Whereasدر حالیکه my wifeهمسر, she callsتماس می گیرد me
12
41019
3302
در حالی که زنم،
00:56
the starستاره of her life.
13
44321
1801
مرا ستاره‌ی زندگیش خواهد نامید.
00:58
(Laughterخنده)
14
46122
2584
(خنده‌ی حاضرین)
01:00
Thereforeاز این رو, only anotherیکی دیگر desiringخواستار conscienceوجدان
15
48706
1956
بنابراین، تنها یک موجود هوشمند دیگر
01:02
can conceiveتصور کنید me as a desirableمطلوب beingبودن.
16
50662
3232
می‌تواند مرا متقاعد کند که موجودی دوست‌داشتنی هستم.
01:05
I know this, that's why
17
53894
1580
من از این موضوع آگاهم، و به همین دلیل است
01:07
love can be definedتعریف شده است in a more accurateدقیق way
18
55474
2346
که عشق می‌تواند به طور دقیق‌تر
01:09
as the desireمیل of beingبودن desiredدلخواه.
19
57820
4310
تمایل به دوست داشته شدن تعریف شود.
01:14
Henceاز این رو the eternalابدی problemمسئله of love:
20
62130
2795
اما مشکل ابدی عشق این‌جاست:
01:16
how to becomeتبدیل شدن به and remainماندن desirableمطلوب?
21
64925
5944
چطور دوست داشته شویم و دوست‌داشتنی باقی بمانیم؟
01:22
The individualفردی used to find
22
70869
3620
افراد مختلف معمولاً
01:26
an answerپاسخ to this problemمسئله
23
74489
2233
با تطبیق زندگی‌شان در قوانین جامعه
01:28
by submittingارسال his life to communityجامعه rulesقوانین.
24
76722
3005
به این پرسش پاسخ می‌دادند.
01:31
You had a specificخاص partبخشی to playبازی
25
79727
2107
شما با توجه به جنسیتتان،
01:33
accordingبا توجه to your sexارتباط جنسی, your ageسن,
26
81834
2215
سِنِّتان و موقعیت اجتماعی‌تان،
01:36
your socialاجتماعی statusوضعیت,
27
84049
1876
نقش مشخصی در جامعه داشتید،
01:37
and you only had to playبازی your partبخشی
28
85925
2030
و تنها باید به وظیفه‌ی خودتان در جامعه عمل می‌کردید
01:39
to be valuedارزش and lovedدوست داشتنی by the wholeکل communityجامعه.
29
87955
4077
تا تمامی جامعه‌تان به شما ارزش بدهند و شما را دوست داشته باشند.
01:44
Think about the youngجوان womanزن
who mustباید remainماندن chasteخالی before marriageازدواج.
30
92032
3757
مثلاً زن جوانی که باید تا قبل از ازدواج پاکدامن بماند.
01:47
Think about the youngestجوانترین sonفرزند پسر
who mustباید obeyاطاعت کنید the eldestبزرگترین sonفرزند پسر,
31
95789
4366
یا پسر جوانی که باید به حرف‌های پسر بزرگ‌تر گوش دهد،
01:52
who in turnدور زدن mustباید obeyاطاعت کنید the patriarchوطن پرست.
32
100155
5706
و آن پسر بزرگ‌تر هم که باید به حرف‌های پدرش گوش دهد.
01:57
But a phenomenonپدیده
33
105861
4286
اما در قرن ۱۳ میلادی
02:02
startedآغاز شده in the 13thth centuryقرن,
34
110147
3363
و بیشتر در عصر رنسانس،
02:05
mainlyبه طور عمده in the Renaissanceرنسانس, in the Westغرب,
35
113510
4002
پدیده‌ای در غرب اتفاق افتاد،
02:09
that causedباعث the biggestبزرگترین identityهویت crisisبحران
36
117512
3379
که باعث بزرگ‌ترین بحران هویت
02:12
in the historyتاریخ of humankindبشریت.
37
120891
2197
در تاریخ بشریت شد.
02:15
This phenomenonپدیده is modernityمدرنیته.
38
123088
2270
آن پدیده "مدرنیته" بود.
02:17
We can basicallyاساسا summarizeخلاصه کن it
throughاز طریق a tripleسه گانه processروند.
39
125358
2948
ما آن را در سه روند خلاصه می‌کنیم.
02:20
First, a processروند of rationalizationعقلانیت
of scientificعلمی researchپژوهش,
40
128306
5723
اولی، روند عقلانی شدن تحقیقات علمی بود،
02:26
whichکه has acceleratedتسریع شد technicalفنی progressپیش رفتن.
41
134029
2685
که به پیشرفت تکنولوژی شتاب بخشید.
02:28
Nextبعد, a processروند of politicalسیاسی democratizationدموکراتیزه کردن,
42
136714
4464
بعدی، روند دموکراسی شدن حکومت بود،
02:33
whichکه has fosteredپرورش داده شد individualفردی rightsحقوق.
43
141178
3114
که به شرایط حقوق بشر بهبود بخشید.
02:36
And finallyسرانجام, a processروند of rationalizationعقلانیت
of economicاقتصادی productionتولید
44
144292
4558
و آخری، روند عقلانی سازی تولید اقتصادی
02:40
and of tradeتجارت liberalizationآزادسازی.
45
148850
2885
و آزادسازی تجارت بود.
02:43
These threeسه intertwinedدر هم آمیخته processesفرآیندهای
46
151735
2882
این سه روند در هم آمیخته
02:46
have completelyبه صورت کامل annihilatedنابود شد
47
154617
2409
تمامی مقاومت‌های پیشین جوامع غربی را
02:49
all the traditionalسنتی bearingsیاتاقان of Westernغربی societiesجوامع,
48
157026
4306
در برابر آزادی‌های افراطی فردی،
02:53
with radicalافراطی consequencesعواقب for the individualفردی.
49
161332
2625
به طور کامل از میان برداشتند.
02:55
Now individualsاشخاص حقیقی are freeرایگان
50
163957
2561
حالا انسان‌ها
02:58
to valueارزش or disvalueنادیده گرفتن
51
166518
3404
برای ارزش‌گذاری یا تابوشکنی
03:01
any attitudeنگرش, any choiceانتخابی, any objectشی.
52
169922
4205
در مورد هر رفتار، انتخاب و هر چیز دیگری آزادند.
03:06
But as a resultنتيجه, they are themselvesخودشان confrontedمقابله با
53
174127
6217
اما در نتیجه‌ی آن، آن‌ها ناگهان می‌بینند
03:12
with this sameیکسان freedomآزادی that othersدیگران have
54
180344
2065
دیگران نیز مانند آنان آزادند
03:14
to valueارزش or disvalueنادیده گرفتن them.
55
182409
4452
که به آن‌ها ارزش بدهند یا با ارزش‌های آن‌ها مخالفت کنند.
03:18
In other wordsکلمات, my valueارزش was onceیک بار ensuredتضمین شده
56
186861
5340
به عبارت دیگر، ارزش وجودی من
03:24
by submittingارسال myselfخودم
to the traditionalسنتی authoritiesمسئولین.
57
192201
3913
با تطبیق خودم با نظام‌های حاکم متداول تضمین می‌شد.
03:28
Now it is quotedنقل شده in the stockموجودی exchangeتبادل.
58
196114
5284
اما در حال حاضر ارزش آن در بازار سهام بالا و پایین می‌رود.
03:33
On the freeرایگان marketبازار of individualفردی desiresخواسته ها,
59
201398
4650
من هر روز برای ارزش وجودی خودم
03:38
I negotiateمذاکره کن my valueارزش everyهرکدام day.
60
206048
3985
در بازار آزاد خواسته‌های فردی دیگران مذاکره می‌کنم.
03:42
Henceاز این رو the anxietyاضطراب of contemporaryامروزی man.
61
210033
2586
و این دغدغه‌ی بشر معاصر است.
03:44
He is obsessedغرق: "Am I desirableمطلوب? How desirableمطلوب?
62
212619
4086
او با خودش فکر می‌کند: "من دوست‌داشتنی هستم؟ چقدر؟
03:48
How manyبسیاری people are going to love me?"
63
216705
3098
چند نفر عاشق من هستند؟"
03:51
And how does he respondپاسخ دادن to this anxietyاضطراب?
64
219803
2706
و او چطور به این دغدغه پاسخ می‌دهد؟
03:54
Well, by hystericallyهیستریک collectingجمع آوری
symbolsنمادها of desirabilityمطلوبیت.
65
222509
8516
خب، او با آشفتگی تمام، ابزار دوست داشته شدن را جمع‌آوری می‌کند.
04:04
(Laughterخنده)
66
232493
2967
(خنده‌ی حاضرین)
04:07
I call this actعمل کن of collectingجمع آوری,
67
235460
2305
من به این عمل جمع‌آوری،
04:09
alongدر امتداد with othersدیگران, seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت.
68
237765
3354
توانایی اغواگری می‌گویم.
04:13
Indeedدر واقع, our consumerمصرف كننده societyجامعه
69
241119
2043
البته، جامعه‌ی مصرف‌گرای ما
04:15
is largelyتا حد زیادی basedمستقر on seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت.
70
243162
5469
به طور گسترده بر اساس توانمندی در اغواگری بنا شده است.
04:20
It is said about this consumptionمصرف
that our ageسن is materialisticمادی بودن.
71
248631
4111
این مصرف‌گرایی ما باعث شده است که گفته شود،
نسل ما خیلی مادّی است.
04:24
But it's not trueدرست است! We only accumulateانباشتن objectsاشیاء
72
252742
3948
اما این درست نیست! ما تنها اشیائی را ذخیره می‌کنیم
04:28
in orderسفارش to communicateبرقراری ارتباط with other mindsذهنها.
73
256690
2811
تا با ذهن دیگران ارتباط برقرار کنیم.
04:31
We do it to make them love us, to seduceاز راه بدر کردن them.
74
259501
5417
ما این کار را انجام می‌دهیم تا آن‌ها ما را دوست داشته باشند، تا آن‌ها را اغوا کنیم.
04:36
Nothing could be lessکمتر materialisticمادی بودن,
or more sentimentalاحساساتی,
75
264918
3720
هیچ چیز غیر مادی‌تر، و عاطفی‌تر از این نیست که
04:40
than a teenagerنوجوان buyingخریداری کردن brandنام تجاری newجدید jeansشلوار جین
76
268638
4225
یک نوجوان شلوارهای جین مدل جدید بخرد
04:44
and tearingپاره شدن them at the kneesزانو,
77
272863
2492
و سر زانوهای آن‌ پاره کند،
04:47
because he wants to please Jenniferجنیفر.
78
275355
2112
چون می‌خواهد "جنیفر" از او خوشش بیاید.
04:49
(Laughterخنده)
79
277467
2450
(خنده‌ی حاضرین)
04:51
Consumerismمصرف گرایی is not materialismماتریالیسم.
80
279917
3284
مصرف‌گرایی مادّی شدن نیست.
04:55
It is ratherنسبتا what is swallowedبلعیده up
81
283201
2075
بیشتر می‌توان آن را یک قربانی
04:57
and sacrificedفداکاری کرد in the nameنام of the god of love,
82
285276
3009
برای خداوندگار عشق،
05:00
or ratherنسبتا in the nameنام of seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت.
83
288285
4446
یا برای توانمندی در اغواگری نامید.
05:04
In lightسبک of this observationمشاهده on contemporaryامروزی love,
84
292731
5381
با چنین مشاهداتی در عشق معاصر،
05:10
how can we think of love in the yearsسالها to come?
85
298112
3315
فکر می‌کنید در آینده چه اتفاقی برای عشق خواهد افتاد؟
05:13
We can envisionتجسم two hypothesesفرضیه ها:
86
301427
2284
می‌توانیم دو حالت را در ذهنمان تصور کنیم:
05:15
The first one consistsمتشکل از of bettingشرط بندی
87
303711
2736
اولین حالت این است که
05:18
that this processروند of narcissisticنارسیسیستی
capitalizationسرمایه گذاری will intensifyتشدید شود.
88
306447
5694
این روند توانمندسازی خودخواهانه تشدید خواهد یافت.
05:24
It is hardسخت to say what shapeشکل
this intensificationتشدید will take,
89
312141
4068
گفتن این که این روند تشدید تا کجا پیش خواهد رفت دشوار است،
05:28
because it largelyتا حد زیادی dependsبستگی دارد
90
316209
1731
زیرا الگوی این روند تا حدود زیادی
05:29
on socialاجتماعی and technicalفنی innovationsنوآوری ها,
91
317940
2768
به نوآوری‌هایی که در جامعه و تکنولوژی اتفاق می‌افتند بستگی دارد،
05:32
whichکه are by definitionتعریف difficultدشوار to predictپیش بینی.
92
320708
5047
که پیش‌بینی الگوی پیشرفت آن‌ها نیز واقعاً دشوار است.
05:37
But we can, for instanceنمونه,
93
325755
1902
اما ما می‌توانیم، به طور مثال،
05:39
imagineتصور کن a datingدوستیابی websiteسایت اینترنتی
94
327657
3724
یک وب‌سایت همسریابی را تصور کنید،
05:43
whichکه, a bitبیت like those loyaltyوفاداری pointsنکته ها programsبرنامه ها,
95
331381
4132
که مثل کارت‌های جایزه‌ی خرید،
05:47
usesاستفاده می کند seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت pointsنکته ها
96
335513
3192
از میزان توانایی اغواگری شما،
05:50
that varyمتفاوت accordingبا توجه to my ageسن,
my heightارتفاع/weightوزن ratioنسبت,
97
338705
3795
که به سن، نسبت قد به وزن، مدرک تحصیلی، حقوق ماهانه،
05:54
my degreeدرجه, my salaryحقوق,
98
342500
2523
یا تعداد کلیک‌هایی که بر روی پروفایل شما شده است بستگی دارد،
05:57
or the numberعدد of clicksکلیک کنید on my profileمشخصات.
99
345023
4465
استفاده می‌کند.
06:01
We can alsoهمچنین imagineتصور کن
100
349488
3886
ما همچنین می‌توانیم
06:05
a chemicalشیمیایی treatmentرفتار for breakupsشکستن
101
353374
3373
یک درمان دارویی برای جدایی‌هایی
06:08
that weakensضعیف است the feelingsاحساسات of attachmentضمیمه.
102
356747
3818
که احساساتی را که روابط را شکل می‌دهند، تضعیف می‌کنند بسازیم.
06:12
By the way, there's a programبرنامه on MTVMTV alreadyقبلا
103
360565
4057
در ضمن، در حال حاضر برنامه‌ای بر روی شبکه‌ی MTV پخش می‌شود
06:16
in whichکه seductionاغوا teachersمعلمان
104
364622
3984
که در آن استادان اغواگری
06:20
treatدرمان شود heartacheدل درد as a diseaseمرض.
105
368606
3918
با دلشکستگی مثل یک بیماری برخورد می‌کنند.
06:24
These teachersمعلمان call themselvesخودشان "pick-upسوار کردن artistsهنرمندان."
106
372524
3702
آن استادان خودشان را "Pick-up artist" می‌نامند.
06:28
"Artistهنرمند" in Frenchفرانسوی is easyآسان, it meansبه معنای "artisteهنرمند."
107
376226
3244
"artist" به فارسی همان "هنرمند" است.
(سخنران ترجمه از انگلیسی به فرانسوی انجام می‌دهد اما در این‌جا به فارسی انجام می‌شود.)
06:31
"Pick-upسوار کردن" is to pickانتخاب کنید someoneکسی up,
108
379470
2712
"Pick-up" یعنی بلند کردن کسی،
06:34
but not just any pickingچیدن up -- it's pickingچیدن up chicksجوجه ها.
109
382182
2116
البته نه هر کسی -- بلند کردن دخترهای خوشگل.
06:36
So they are artistsهنرمندان of pickingچیدن up chicksجوجه ها.
110
384298
4469
بنابراین آن‌ها هنرمندان بلند کردن دخترهای خوشگل هستند.
06:40
(Laughterخنده)
111
388767
1457
(خنده‌ی حاضرین)
06:42
And they call heartacheدل درد "one-itisیکسری."
112
390224
5115
و آن‌ها دل‌شکستگی را "one-itis" می‌خوانند.
06:47
In Englishانگلیسی, "itisاین است" is a suffixپسوند that signifiesنشان می دهد infectionعفونت.
113
395339
3550
در زبان انگلیسی، "itis" پسوندی است که برای اسامی بیماری‌ها استفاده می‌شود.
06:50
One-itisیکی از آنها can be translatedترجمه شده as "an infectionعفونت from one."
114
398889
4464
"One-itis" می‌تواند "بیمار یک نفر شدن" ترجمه شود.
06:55
It's a bitبیت disgustingچندش آور. Indeedدر واقع, for the pick-upسوار کردن artistsهنرمندان,
115
403353
3769
این عبارت کمی نفرت‌آور است. در ضمن، از نظر "pick-up artist" ها،
06:59
fallingافتادن in love with someoneکسی
116
407122
3449
عاشق کسی شدن
07:02
is a wasteدور ریختنی of time,
117
410571
1832
تنها هدر دادن وقت است،
07:04
it's squanderingرها کردن your seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت,
118
412403
1907
و توانایی شما را در اغواگری هدر می‌دهد،
07:06
so it mustباید be eliminatedحذف شد
119
414310
1792
پس باید مثل یک نوع بیماری،
07:08
like a diseaseمرض, like an infectionعفونت.
120
416102
3729
یا عفونت نابود شود.
07:11
We can alsoهمچنین envisionتجسم
121
419831
3701
ما همین طور می‌توانیم
07:15
a romanticرومانتیک use of the genomeژنوم.
122
423532
3017
‌از ژن‌های خودمان به طور رمانتیک استفاده کنیم.
07:18
Everyoneهر کس would carryحمل it around
123
426549
3650
همگی ما باید آن‌ها را با خودمان این طرف و آن طرف ببریم
07:22
and presentحاضر it like a businessکسب و کار cardکارت
124
430199
3200
و آن را مثل کارت دفتر کاریمان ارائه بدهیم
07:25
to verifyتأیید if seductionاغوا can progressپیش رفتن to reproductionتولید مثل.
125
433399
4994
تا تأیید کنیم که اغواگری می‌تواند به تولید منجر شود.
07:30
(Laughterخنده)
126
438393
3628
(خنده‌ی حاضرین)
07:34
Of courseدوره, this raceنژاد for seductionاغوا,
127
442021
5163
البته، این رقابت برای اغواگری،
07:39
like everyهرکدام fierceشدید competitionرقابت,
128
447184
2103
مانند تمامی رقابت‌های حریصانه‌ی دیگر،
07:41
will createايجاد كردن hugeبزرگ disparitiesتفاوت ها
in narcissisticنارسیسیستی satisfactionرضایت,
129
449287
4933
نابرابری‌های بزرگی را در ارضای خودخواهانه‌‌ی انسان‌ها،
07:46
and thereforeاز این رو a lot of lonelinessتنهایی and frustrationنا امیدی too.
130
454220
4050
و همین طور تنهایی‌ها و ناامیدی‌های زیادی را نیز باعث خواهد شد.
07:50
So we can expectانتظار that modernityمدرنیته itselfخودش,
131
458270
2744
بنابراین ما می‌توانیم انتظار داشته باشیم که خود مدرنیته،
07:53
whichکه is the originاصل و نسب of seductionاغوا capitalسرمایه، پایتخت,
would be calledبه نام into questionسوال.
132
461014
4536
که ریشه‌ی توانمندی در اغواگری است، مورد سؤال قرار بگیرد.
07:57
I'm thinkingفكر كردن particularlyبه خصوص of the reactionواکنش
133
465550
2631
در این مورد باید به واکنش گروهک‌های
08:00
of neo-fascistنئو فاشیست or religiousدینی communesکمون ها.
134
468181
4929
نئو-فاشیستی و مذهبی اشاره کرد.
08:05
But suchچنین a futureآینده doesn't have to be.
135
473110
5636
اما چنین آینده‌ای الزاماً اتفاق نخواهد افتاد.
08:10
Anotherیکی دیگر pathمسیر to thinkingفكر كردن about love mayممکن است be possibleامکان پذیر است.
136
478746
5422
راه دیگری برای عشق وجود دارد.
08:16
But how?
137
484168
2090
اما چگونه؟
08:18
How to renounceرد کن the hystericalهیستریک need to be valuedارزش?
138
486258
4314
چطور این نیاز حریصانه برای پیدا کردن ارزش در میان دیگران را انکار کنیم؟
08:22
Well, by becomingتبدیل شدن به awareمطلع
of my uselessnessبی فایده.
139
490572
4208
خب، با پذیرفتن این که من موجودی بی‌ارزشم.
08:26
(Laughterخنده)
140
494780
2099
(خنده‌ی حاضرین)
08:28
Yes,
141
496879
939
بله،
08:29
I'm uselessبلا استفاده.
142
497818
2291
من موجودی بی‌ارزشم.
08:32
But restباقی مانده assuredخاطر جمع:
143
500109
1871
اما این در مورد دیگران هم صدق می‌کند:
08:33
so are you.
144
501980
1462
شما هم بی‌ارزشید.
08:35
(Laughterخنده)
145
503442
2150
(خنده‌ی حاضرین)
08:37
(Applauseتشویق و تمجید)
146
505592
4037
(تشویق حاضرین)
08:41
We are all uselessبلا استفاده.
147
509629
4370
همگی ما بی‌ارزشیم.
08:45
This uselessnessبی فایده is easilyبه آسانی demonstratedنشان داده شده,
148
513999
2415
این بی‌ارزشی به سادگی قابل تشخیص است،
08:48
because in orderسفارش to be valuedارزش
149
516414
3601
زیرا برای این که احساس کنم ارزشی دارم
08:52
I need anotherیکی دیگر to desireمیل me,
150
520015
3011
به فرد دیگری نیاز دارم تا مرا دوست داشته باشد،
08:55
whichکه showsنشان می دهد that I do not have any valueارزش of my ownخودت.
151
523026
2290
که این نشان می‌دهد که من به خودی خود هیچ ارزشی ندارم.
08:57
I don't have any inherentذاتی valueارزش.
152
525316
3084
من به طور ذاتی هیچ ارزشی ندارم.
09:02
We all pretendوانمود کنید to have an idolبت;
153
530764
2725
همگی ما وانمود می‌کنیم که در زندگی یک بُت داریم؛
09:05
we all pretendوانمود کنید to be an idolبت for
someoneکسی elseچیز دیگری, but actuallyدر واقع
154
533489
2919
همگی ما وانمود می‌کنیم که برای فرد دیگری نقش بُت را بازی می‌کنیم،
09:08
we are all impostorsتوهین آمیز, a bitبیت like a man on the streetخیابان
155
536408
3422
اما در حقیقت، همگی ما وانمود می‌کنیم، مثل یک نفر در خیابان
09:11
who appearsظاهر می شود totallyکاملا coolسرد and indifferentبي تفاوت,
156
539830
2859
که وانمود می‌کند کاملاً خشک و بی‌تفاوت است،
09:14
while he has actuallyدر واقع anticipatedپیش بینی شده and calculatedمحاسبه شد
157
542689
3149
در حالی که طوری پیش‌بینی و محاسبه کرده
09:17
so that all eyesچشم ها are on him.
158
545838
3605
که توجه همه را جلب کند.
09:21
I think that becomingتبدیل شدن به awareمطلع
159
549443
1569
به نظر من پذیرفتن این که
09:23
of this generalعمومی impostureتحقیر
160
551012
2207
همگی ما در روابطمان
09:25
that concernsنگرانی ها all of us
161
553219
1408
اساساً وانمود می‌کنیم
09:26
would easeسهولت our love relationshipsروابط.
162
554627
1820
روابط عاشقانه‌ی ما را آسان‌تر خواهد کرد.
09:28
It is because I want to be lovedدوست داشتنی
163
556447
2390
این رفتار به این دلیل است که من
09:30
from headسر to toeپا,
164
558837
1497
می‌خواهم عمیقاً دوست داشته شوم،
09:32
justifiedتعدیل شده in my everyهرکدام choiceانتخابی,
165
560334
1975
و می‌توان آن را در تک تک تصمیماتم،
09:34
that the seductionاغوا hysteriaهیستری existsوجود دارد.
166
562309
2772
که حرص برای اغواگری در آن‌ها وجود دارد دید.
09:37
And thereforeاز این رو I want to seemبه نظر می رسد perfectکامل
167
565081
2293
و بنابراین من می‌خواهم ایده‌آل به نظر برسم
09:39
so that anotherیکی دیگر can love me.
168
567374
1620
تا فرد دیگری مرا دوست داشته باشد.
09:40
I want them to be perfectکامل
169
568994
1527
من می‌خواهم آن فرد نیز فردی ایده‌آل باشد
09:42
so that I can be reassuredاطمینان of my valueارزش.
170
570521
2157
تا من بتوانم از ارزش خودم اطمینان حاصل کنم.
09:44
It leadsمنجر می شود to couplesزوج ها
171
572678
2387
این باعث می‌شود که بعضی از زوج‌ها
09:47
obsessedغرق with performanceکارایی
172
575065
2292
که خیلی به عملکرد هم اهمیت می‌دهند
09:49
who will breakزنگ تفريح up, just like that,
173
577357
2156
با کوچک‌ترین ناکامی
09:51
at the slightestکوچکترین underachievementدست کم.
174
579513
2554
به سادگی از هم جدا شوند.
09:54
In contrastتضاد to this attitudeنگرش,
175
582067
4123
در مقابل این رفتار،
09:58
I call uponبر tendernessحساسیت -- love as tendernessحساسیت.
176
586190
2738
رفتاری وجود دارد که من آن را دلسوزی می‌نامم -- عشق در قالب دلسوزی.
10:00
What is tendernessحساسیت?
177
588928
1368
دلسوزی چیست؟
10:02
To be tenderمناقصه is to acceptقبول کردن
the lovedدوست داشتنی one'sیک نفر weaknessesنقاط ضعف.
178
590296
3873
دلسوز بودن به معنای پذیرفتن ضعف‌های کسی است که دوستش دارید.
10:06
It's not about becomingتبدیل شدن به a sadغمگین coupleزن و شوهر of orderliesسفارشات.
179
594169
3657
دلسوزی الزاماً به معنای یک زوج
که نقش یک جفت پرستار ناراحت را بازی می‌کنند نیست.
10:09
(Laughterخنده)
180
597826
1195
(خنده‌ی حاضرین)
10:11
That's prettyبسیار badبد.
181
599021
2070
این خیلی جالب نیست.
10:13
On the contraryمخالف,
182
601091
1332
از طرف دیگر،
10:14
there's plentyفراوانی of charmافسون and happinessشادی in tendernessحساسیت.
183
602423
2766
لذت و خوشحالی بسیاری در دلسوزی وجود دارد.
10:17
I referمراجعه کنید specificallyبه طور مشخص to a kindنوع of humorشوخ طبعی
that is unfortunatelyمتاسفانه underusedاستفاده نادرست.
184
605189
4049
من به طور به خصوص به نوعی شوخی اشاره می‌کنم
که متأسفانه کاربرد بسیار کمی پیدا کرده است.
10:21
It is a sortمرتب سازی of poetryشعر of deliberateحساب شده awkwardnessاشتباه.
185
609238
2877
این شوخی رمانتیک سازی اشتباه‌هایی عامدانه است.
10:24
I referمراجعه کنید to self-mockeryخودخواهی.
186
612115
2781
مثلاً خل و چل‌بازی برای کسی که دوستش دارید.
10:26
For a coupleزن و شوهر who is no longerطولانی تر sustainedپایدار, supportedپشتیبانی
187
614896
2821
به نظر من برای زوجی که مثل گذشته در قید یکدیگر نیستند،
10:29
by the constraintsمحدودیت ها of traditionسنت,
188
617717
2077
و دیگر جاذبه‌های متداول در میان آن‌ها وجود ندارد،
10:31
I believe that self-mockeryخودخواهی
189
619794
1548
خل و چل‌بازی
10:33
is one of the bestبهترین meansبه معنای for
the relationshipارتباط to endureتحمل کن.
190
621342
4353
یکی از بهترین راه‌هاییست که می‌توان از آن طریق به آن رابطه دوام بخشید.
Translated by Amirpouya Ghaemiyan
Reviewed by Narsis Sh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yann Dall'Aglio - Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love.

Why you should listen

Philosopher Yann Dall'Aglio writes about love in the digital age. His two books, A Rolex at 50: Do you have the right to miss your life?and I love you: Is love a has been? explore the challenges and triumphs in the modern era, where individualism and consumerism reign. His work is a declaration of his faith in love, a major feat for a skeptical philosopher.

More profile about the speaker
Yann Dall'Aglio | Speaker | TED.com