ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

ضیالدین یوسف زی: دخترم، ملالا

Filmed:
2,536,881 views

مربی پاکستانی ضیاء الدین یوسف زی یک حقیقت ساده را که بسیاری نمی خواهند به آن گوش دهند را به جهان یادآوری می‌کند: زنان و مردان شایسته فرصت های برابر برای آموزش و پرورش، استقلال، هویت مستقل هستند. او داستان زندگی خود و زندگی دخترش را می‌گوید، ملالا، که در سال ۲۰۱۲ توسط طالبان به او شلیک شد به سادگی جسارت کرد که به مدرسه برود.از یوسف زی می‌پرسند. "چرا دختر من خیلی اینقدر قوی‌ست؟" " زیرا من بال‌های او را نبستم."
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manyبسیاری patriarchalپدرسالاری societiesجوامع and tribalقبیلهای societiesجوامع,
0
1228
4034
در بسیاری جوامع مردسالار و قبیله‌ای
00:17
fathersپدران are usuallyمعمولا knownشناخته شده by theirخودشان sonsپسران,
1
5262
5225
معمولا پدرها با نام پسرانشان شناخته می‌شوند،
00:22
but I'm one of the fewتعداد کمی fathersپدران
2
10487
3216
اما من جزء نادر پدرهایی هستم
00:25
who is knownشناخته شده by his daughterفرزند دختر,
3
13703
2044
که با نام دخترش شناخته می‌شود،
00:27
and I am proudمغرور of it.
4
15747
1626
و من به این موضوع افتخار میکنم
00:29
(Applauseتشویق و تمجید)
5
17373
4169
( تشویق تماشاگران)
00:35
Malalaملاله startedآغاز شده her campaignکمپین for educationتحصیلات
6
23810
2848
ملالا مبارزاتش را در سال ۲۰۰۷ برای آموزش شروع کرد
00:38
and stoodایستاد for her rightsحقوق in 2007,
7
26658
2887
و برای حقوقش ایستاد،
00:41
and when her effortsتلاش ها were honoredافتخار in 2011,
8
29545
4558
و زمانی که تلاشش مورد تقدیر قرار گرفت سال ۲۰۱۱ بود،
که به او جایزه ملی صلح جوانان اهدا شد،
00:46
and she was givenداده شده the nationalملی youthجوانان peaceصلح prizeجایزه,
9
34103
3440
که به او جایزه ملی صلح جوانان اهدا شد،
00:49
and she becameتبدیل شد a very famousمشهور,
10
37543
1869
و او دختری بسیارمشهور،
00:51
very popularمحبوب youngجوان girlدختر of her countryکشور.
11
39412
4044
بسیار محبوب در کشورش شد.
00:55
Before that, she was my daughterفرزند دختر,
12
43456
3328
قبل از آن، او دختر من بود،
00:58
but now I am her fatherپدر.
13
46784
3005
اما حالا من پدر او هستم.
01:02
Ladiesخانم ها and gentlemenآقایان,
14
50741
1755
خانمها و آقایان،
01:04
if we glanceنگاه to humanانسان historyتاریخ,
15
52496
3147
اگر نگاهی به تاریخ بشر بیندازیم،
01:07
the storyداستان of womenزنان
16
55643
2828
داستان زنان
01:10
is the storyداستان of injusticeبی عدالتی,
17
58471
3376
داستان بی عدالتی هاست
01:13
inequalityنابرابری,
18
61847
2060
نابرابری،
01:15
violenceخشونت and exploitationبهره برداری.
19
63907
5311
خشونت و بهره کشی‌ست.
01:21
You see,
20
69218
1835
می‌بینید که
01:23
in patriarchalپدرسالاری societiesجوامع,
21
71053
4151
در جوامع مرد سالار،
01:27
right from the very beginningشروع,
22
75204
2442
درست از همان ابتدا،
01:29
when a girlدختر is bornبدنیا آمدن,
23
77646
3006
زمانی که دختری به دنیا میاید،
01:32
her birthتولد is not celebratedجشن گرفت.
24
80652
4280
تولدش جشن گرفته نمی‌شود.
01:36
She is not welcomedاستقبال شد,
25
84932
2164
او مورد استقبال قرار نمی گیرد،
01:39
neitherنه by fatherپدر norنه by motherمادر.
26
87096
2776
نه توسط پدر و نه توسط مادرش.
01:41
The neighborhoodمحله comesمی آید
27
89872
1685
اهالی محل میایند و
01:43
and commiseratescommiserates with the motherمادر,
28
91557
2501
به مادر تسلی خاطر می دهند،
01:46
and nobodyهيچ كس congratulatesتبریک میگم the fatherپدر.
29
94058
5094
و هیچ کسی به پدر تبریک نمی‌گوید.
01:51
And a motherمادر is very uncomfortableناراحت
30
99152
4315
مادر برای داشتن دختر
01:55
for havingداشتن a girlدختر childکودک.
31
103467
4367
بسیار ناراحت است.
01:59
When she givesمی دهد birthتولد to the first girlدختر childکودک,
32
107834
3260
هنگامی که او اولین فرزندش را دختر به دنیا میآورد،
02:03
first daughterفرزند دختر, she is sadغمگین.
33
111094
4089
اولین دختر، او غمگین است.
02:07
When she givesمی دهد birthتولد to the secondدومین daughterفرزند دختر,
34
115183
3747
هنگامی که دومین دختر را به دنیا می آورد
02:10
she is shockedبهت زده,
35
118930
1847
او شوکه می‌شود،
02:12
and in the expectationانتظار of a sonفرزند پسر,
36
120777
3384
و به امید داشتن پسر،
02:16
when she givesمی دهد birthتولد to a thirdسوم daughterفرزند دختر,
37
124161
3206
با بدنیا آوردن سومین دخترش،
02:19
she feelsاحساس می کند guiltyگناهکار like a criminalجنایی.
38
127367
5539
او مانند یک مجرم احساس گناه می‌کند.
02:24
Not only the motherمادر suffersرنج می برد,
39
132906
2634
تنها مادر نیست که رنج می‌برد،
02:27
but the daughterفرزند دختر, the newlyبه تازگی bornبدنیا آمدن daughterفرزند دختر,
40
135540
2737
بلکه این دختر تازه متولد شده،
02:30
when she growsرشد می کند oldقدیمی,
41
138277
2135
هنگامی که بزرگتر می‌شود،
02:32
she suffersرنج می برد too.
42
140412
2135
نیز رنج می‌ برد.
02:34
At the ageسن of fiveپنج,
43
142547
2053
در سن پنج سالگی،
02:36
while she should be going to schoolمدرسه,
44
144600
3329
زمانیکه باید به مدرسه برود،
02:39
she staysباقی می ماند at home
45
147929
1743
او در خانه می‌ماند
02:41
and her brothersبرادران are admittedپذیرفته in a schoolمدرسه.
46
149672
4622
و برادرانش به مدرسه می‌روند
02:46
Untilتا زمان the ageسن of 12, somehowبه نحوی,
47
154294
2593
تا سن دوازده‌ سالگی، به نوعی
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
زندگی خوبی دارد.
02:51
She can have funسرگرم کننده.
49
159528
1671
می تواند از زندگی لذت ببرد.
02:53
She can playبازی with her friendsدوستان in the streetsخیابان ها,
50
161199
3189
می‌تواند با دوستانش در خیابان بازی کند
02:56
and she can moveحرکت around in the streetsخیابان ها
51
164388
2039
وهمچون پروانه در خیابانها بچرخد.
02:58
like a butterflyپروانه.
52
166427
2775
وهمچون پروانه در خیابانها بچرخد.
03:01
But when she entersوارد می شود her teensنوجوانان,
53
169202
3815
اما همینکه به نوجوانی می‌رسد
03:05
when she becomesتبدیل می شود 13 yearsسالها oldقدیمی,
54
173017
2340
و ۱۳ ساله می‌شود،
03:07
she is forbiddenممنوع to go out of her home
55
175357
3619
بیرون رفتن از خانه بدون همراهی یک مرد
03:10
withoutبدون a maleنر escortاسکورت.
56
178976
3492
برایش قدغن می شود.
03:14
She is confinedمحدود است underزیر the fourچهار wallsدیوارها of her home.
57
182468
5375
او در چهاردیواری خانه‌اش حبس می‌شود.
03:19
She is no more a freeرایگان individualفردی.
58
187843
5194
او دیگر یک فرد آزاد نیست.
03:25
She becomesتبدیل می شود the so-calledباصطلاح honorافتخار
59
193037
3020
او تبدیل به ناموس
03:28
of her fatherپدر and of her brothersبرادران
60
196057
2481
پدرش، برادانش
03:30
and of her familyخانواده,
61
198538
3450
و خانواده‌اش می‌شود،
03:33
and if she transgressesگسستن
62
201988
2688
و اگر از آنچه که به اصطلاح ناموس نامیده می شود
03:36
the codeکد of that so-calledباصطلاح honorافتخار,
63
204676
3211
سرپیچی کند،
03:39
she could even be killedکشته شده.
64
207887
4364
حتی می‌توانند او را بکشند.
03:44
And it is alsoهمچنین interestingجالب هست that this so-calledباصطلاح
65
212251
4001
جالب اینه که آنچه اصطلاحا" ناموس
03:48
codeکد of honorافتخار,
66
216252
1363
نامیده می‌شود
03:49
it does not only affectتاثیر می گذارد the life of a girlدختر,
67
217615
3690
تنها زندگی دختر را تحت تاثیر قرار نمی‌دهد،
03:53
it alsoهمچنین affectsتاثیر می گذارد the life
68
221305
2126
بلکه بر زندگی مردان خانواده
03:55
of the maleنر membersاعضا of the familyخانواده.
69
223431
4799
نیز تاثیر می‌گذارد.
04:00
I know a familyخانواده of sevenهفت sistersخواهران and one brotherبرادر,
70
228230
6593
من خانواده‌ای را با هفت خواهر و یک برادر می‌شناسم،
04:06
and that one brotherبرادر,
71
234823
1822
و این تنها برادر
04:08
he has migratedمهاجرت کرد to the Gulfخلیج فارس countriesکشورها,
72
236645
3504
به کشورهای خلیج فارس مهاجرت کرده،
04:12
to earnبدست آوردن a livingزندگي كردن for his sevenهفت sistersخواهران
73
240149
2695
تا درآمدی برای هر هفت خواهر
04:14
and parentsپدر و مادر,
74
242844
2348
و والدینش داشته باشد،
04:17
because he thinksفکر می کند that it will be humiliatingتحقیر آمیز
75
245192
5854
چون فکر می‌کند موجب افت و خواری است
04:23
if his sevenهفت sistersخواهران learnیاد گرفتن a skillمهارت
76
251046
2722
اگر هفت خواهرش حرفه ای را فرا گرفته
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
و از خانه بیرون رفته
04:28
and earnبدست آوردن some livelihoodمعیشت.
78
256148
4151
و درآمدی برای زندگیشان داشته باشند.
04:32
So this brotherبرادر,
79
260299
1590
بنابراین این برادر،
04:33
he sacrificesفداکاری the joysشادی of his life
80
261889
3353
لذت زندگی خودش
04:37
and the happinessشادی of his sistersخواهران
81
265242
3392
و خوشبختی خواهرانش را درمحرابی به نام ناموس
04:40
at the altarمحراب of so-calledباصطلاح honorافتخار.
82
268634
4584
قربانی می کند.
04:45
And there is one more normهنجار
83
273218
1534
هنجار دیگری
04:46
of the patriarchalپدرسالاری societiesجوامع
84
274752
2358
در جوامع مردسالار هست
04:49
that is calledبه نام obedienceاطاعت.
85
277110
4450
به نام اطاعت.
04:53
A good girlدختر is supposedقرار است to be
86
281560
3786
از یک دختر خوب انتطار میروید که
04:57
very quietساکت, very humbleفروتنانه
87
285346
5248
خیلی ساکت، متین
05:02
and very submissiveمطیع.
88
290594
3971
و بسیار مطیع باشد.
05:06
It is the criteriaشاخص.
89
294565
1339
و این معیار است.
05:07
The roleنقش modelمدل good girlدختر should be very quietساکت.
90
295904
3832
نمونه یک دختر خوب باید خیلی ساکت و آرام باشد.
05:11
She is supposedقرار است to be silentبی صدا
91
299736
2289
او باید ساکت باشد
05:14
and she is supposedقرار است to acceptقبول کردن the decisionsتصمیمات
92
302025
3171
و انتظار می‌رود که تصمیم
05:17
of her fatherپدر and motherمادر
93
305196
2220
پدر و مادرش و سایر بزرگترها
05:19
and the decisionsتصمیمات of eldersبزرگان,
94
307416
3225
را بپذیرد،
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
حتی اگر آن را دوست نداشته باشد.
05:25
If she is marriedمتاهل to a man she doesn't like
96
313047
3329
اگر با مردی ازدواج کند که او را دوست نداشته باشد
05:28
or if she is marriedمتاهل to an oldقدیمی man,
97
316376
2742
یا اگر با مرد مُسنی ازدواج کرد،
05:31
she has to acceptقبول کردن,
98
319118
1560
باید این را بپذیرد،
05:32
because she does not want to be dubbedدوبله شده
99
320678
2518
چون نمی‌خواهد بعنوان نافرمان
05:35
as disobedientنافرمان.
100
323196
2623
شناخته شود.
05:37
If she is marriedمتاهل very earlyزود,
101
325819
1632
اگر او خیلی زود ازدواج کند،
05:39
she has to acceptقبول کردن.
102
327451
1474
باید این را قبول کند.
05:40
Otherwiseدر غیر این صورت, she will be calledبه نام disobedientنافرمان.
103
328925
4022
در غیر اینصورت، به او نافرمان گفته می‌شود.
05:44
And what happensاتفاق می افتد at the endپایان?
104
332947
2803
در آخر چه اتفاقی می‌افتد؟
05:47
In the wordsکلمات of a poetessشاعر,
105
335750
1755
به زبان شاعرانه،
05:49
she is weddedجشن گرفتم, beddedتختخواب,
106
337505
2787
او ازدواج کرده، همبستر همسرش می‌شود،
05:52
and then she givesمی دهد birthتولد
to more sonsپسران and daughtersدختران.
107
340292
5171
سپس فرزندان پسر و دختر بیشتری به دنیا می‌آورد.
05:57
And it is the ironyطنز of the situationوضعیت
108
345463
2769
و تناقض این شرایط اینجاست که
06:00
that this motherمادر,
109
348232
2332
همین مادر،
06:02
she teachesتدریس می کند the sameیکسان lessonدرس of obedienceاطاعت
110
350564
3052
درس مشابهی از فرمانبری
06:05
to her daughterفرزند دختر
111
353616
1060
به دخترش
06:06
and the sameیکسان lessonدرس of honorافتخار to her sonsپسران.
112
354676
4433
و درس مشابهی از ناموس به پسرانش می‌دهد.
06:11
And this viciousشریر، بدجنس، حیوان صفت cycleچرخه goesمی رود on, goesمی رود on.
113
359109
5113
این دور باطل همواره ادامه دارد.
06:17
Ladiesخانم ها and gentlemenآقایان,
114
365997
2527
خانمها آقایان،
06:20
this plightبدبختی of millionsمیلیون ها نفر of womenزنان
115
368524
3222
وضعیت اسفبار میلیون‌ها زن
06:23
could be changedتغییر کرد
116
371746
2832
می‌تواند تغییر کند
06:26
if we think differentlyمتفاوت است,
117
374578
2375
اگر ما متفاوت فکر کنیم،
06:28
if womenزنان and menمردان think differentlyمتفاوت است,
118
376953
3981
اگر زنان و مردان متفاوت فکر کنند،
06:32
if menمردان and womenزنان in the
tribalقبیلهای and patriarchalپدرسالاری societiesجوامع
119
380934
4218
و اگر مردان و زنان جوامع قبیله ای و مردسالار
06:37
in the developingدر حال توسعه countriesکشورها,
120
385152
1983
در کشورهای در حال توسعه
06:39
if they can breakزنگ تفريح a fewتعداد کمی normsهنجارها
121
387135
2911
چند هنجار خانوادگی و
06:42
of familyخانواده and societyجامعه,
122
390046
4604
اجتماعی را بشکنند،
06:46
if they can abolishلغو کردن the discriminatoryتبعیض آمیز lawsقوانین
123
394650
5480
اگر بتوانند قوانین تبعیض آمیز
06:52
of the systemsسیستم های in theirخودشان statesایالت ها,
124
400130
2528
سیستم کشورشان که علیه
ابتدایی ترین حقوق زنان است را
06:54
whichکه go againstدر برابر the basicپایه ای humanانسان rightsحقوق
125
402658
2291
ابتدایی ترین حقوق زنان است را
06:56
of the womenزنان.
126
404949
3794
ازمیان بردارند.
07:00
Dearعزیزم brothersبرادران and sistersخواهران, when Malalaملاله was bornبدنیا آمدن,
127
408743
5244
خواهران و برادران عزیز، هنگامی که ملالا به دنیا آمد،
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
برای اولین بار،
07:08
believe me,
129
416140
1274
باور کنید،
07:09
I don't like newbornنوزاد تازه متولد شده childrenفرزندان, to be honestصادقانه,
130
417414
4977
صادقانه میگویم، من نوزاد تازه به دنیا آمده را زیاد دوست ندارم،
07:14
but when I wentرفتی and I lookedنگاه کرد into her eyesچشم ها,
131
422391
3782
اما هنگامی که رفتم و به چشمان او نگاه کردم،
07:18
believe me,
132
426173
2120
باور کنید،
07:20
I got extremelyفوق العاده honoredافتخار.
133
428293
3981
به شدت احساس افتخار کردم.
07:24
And long before she was bornبدنیا آمدن,
134
432274
2170
و خیلی قبل از اینکه او متولد شود،
07:26
I thought about her nameنام,
135
434444
3036
درباره اسم او فکر کردم
07:29
and I was fascinatedمجذوب with a heroicقهرمانانه
136
437480
3285
و من مجذوب یک قهرمان افسانه‌ای
07:32
legendaryافسانهای freedomآزادی fighterجنگنده in Afghanistanافغانستان.
137
440765
3865
مبارز برای آزادی در افغانستان بودم.
07:36
Her nameنام was Malalaiمالالی of Maiwandمیوند,
138
444630
5009
اسم او ملالای از میوند بود،
07:41
and I namedتحت عنوان my daughterفرزند دختر after her.
139
449639
4285
و اسم دخترم را از روی نام او انتخاب کردم.
07:45
A fewتعداد کمی daysروزها after Malalaملاله was bornبدنیا آمدن,
140
453924
2992
چند روز پس از اینکه ملالا به دنیا آمد،
07:48
my daughterفرزند دختر was bornبدنیا آمدن,
141
456916
1739
دخترم به دنیا آمد،
07:50
my cousinعمو زاده cameآمد --
142
458655
1658
عموزاده ام آمد
07:52
and it was a coincidenceاتفاقی --
143
460313
1968
-- و این اتفاقی بود--
07:54
he cameآمد to my home
144
462281
2715
او به خانه ما آمد
07:56
and he broughtآورده شده a familyخانواده treeدرخت,
145
464996
2705
و یک شجره‌نامه آورد،
07:59
a familyخانواده treeدرخت of the Yousafzaiیوسف زی familyخانواده,
146
467701
3668
شجره نامه خانواده یوسف زی،
08:03
and when I lookedنگاه کرد at the familyخانواده treeدرخت,
147
471369
2556
هنگامی که به شجره‌نامه نگاه کردم،
08:05
it tracedردیابی back to 300 yearsسالها of our ancestorsاجداد.
148
473925
6053
اجداد ما را از ۳۰۰ سال پیش دنبال می کرد.
08:11
But when I lookedنگاه کرد, all were menمردان,
149
479978
4397
اما هنگامی که به آن نگاه کردم، همه مرد بودند
08:16
and I pickedبرداشت my penخودکار,
150
484375
2422
و من قلم را برداشتم،
08:18
drewکشید a lineخط from my nameنام,
151
486797
2004
یک خط از اسمم کشیدیم
08:20
and wroteنوشت, "Malalaملاله."
152
488801
3699
و نوشتم "ملالا".
08:25
And when she growرشد oldقدیمی,
153
493585
2770
و هنگامی که بزرگتر شد،
08:28
when she was fourچهار and a halfنیم yearsسالها oldقدیمی,
154
496355
3583
وقتی چهار سال و نیمه بود،
08:31
I admittedپذیرفته her in my schoolمدرسه.
155
499938
3536
من او را در مدرسه ام ثبت‌نام کردم.
08:35
You will be askingدرخواست, then, why should I mentionاشاره about
156
503474
2906
شما از خودتان می‌پرسید چرا من
08:38
the admissionپذیرش of a girlدختر in a schoolمدرسه?
157
506380
2502
پذیرش یک دختر در مدرسه را مطرح می‌کنم؟
08:40
Yes, I mustباید mentionاشاره it.
158
508882
2055
بله باید این را بگویم.
08:42
It mayممکن است be takenگرفته شده for grantedاعطا شده in Canadaکانادا,
159
510937
3085
این شاید در کانادا پذیرفته شده باشد،
08:46
in Americaآمریکا, in manyبسیاری developedتوسعه یافته countriesکشورها,
160
514022
3827
در آمریکا و خیلی از کشورهای پیشرفته،
08:49
but in poorفقیر countriesکشورها,
161
517849
2458
اما در کشورهای فقیر،
08:52
in patriarchalپدرسالاری societiesجوامع, in tribalقبیلهای societiesجوامع,
162
520307
3568
در جوامع مردسالار، در جوامع قبیله‌ای،
08:55
it's a bigبزرگ eventرویداد for the life of girlدختر.
163
523875
3614
این یک حادثه بزرگ در زندگی یک دختر است.
08:59
Enrollmentثبت نام in a schoolمدرسه meansبه معنای
164
527489
3639
ثبت نام در مدرسه به معنای
09:03
recognitionبه رسمیت شناختن of her identityهویت and her nameنام.
165
531128
5749
به رسمیت شناختن هویت او و نام اوست.
09:08
Admissionپذیرش in a schoolمدرسه meansبه معنای
166
536877
1678
پذیرش در مدرسه به معنای آن است
09:10
that she has enteredوارد شد the worldجهان of dreamsرویاها
167
538555
3682
که او به دنیای رویاها
09:14
and aspirationsآرزوها
168
542237
1663
و آرزوها وارد شده
09:15
where she can exploreکاوش کنید her potentialsپتانسیل ها
169
543900
3512
جایی که می‌تواند توانایی‌هایش را
09:19
for her futureآینده life.
170
547412
3246
برای زندگی‌ اینده‌اش پیدا کند.
09:22
I have fiveپنج sistersخواهران,
171
550658
2079
من پنج خواهر دارم،
09:24
and noneهیچ کدام of them could go to schoolمدرسه,
172
552737
3314
و هیچ یک از آنها نتوانستند به مدرسه بروند،
09:28
and you will be astonishedشگفت زده شدم,
173
556051
1574
و شگفت زده خواهید شد،
09:29
two weeksهفته ها before,
174
557625
4094
دو هفته پیش هنگامی که
09:33
when I was fillingپر كردن out the Canadianکانادایی visaویزا formفرم,
175
561735
4283
من فرم ویزا کانادا را پر می‌کردم،
09:38
and I was fillingپر كردن out the familyخانواده partبخشی of the formفرم,
176
566018
4665
و بخش خانواده فرم را پر میکردم،
09:42
I could not recallبه خاطر آوردن
177
570683
2084
نمی توانستم
09:44
the surnamesنام خانوادگی of some of my sistersخواهران.
178
572767
4005
نام خانوادگی برخی از خواهرانم را به خاطر بیاورم.
09:48
And the reasonدلیل was
179
576772
1849
و علت آن این بود
09:50
that I have never, never seenمشاهده گردید the namesنام ها
180
578621
3292
که من هرگز، هرگز نام
09:53
of my sistersخواهران writtenنوشته شده است on any documentاسناد.
181
581913
5826
خواهرانم را روی هیچ مدرکی ندیده ام.
09:59
That was the reasonدلیل that
182
587739
2940
و این دلیلی بود که من به دخترم
10:02
I valuedارزش my daughterفرزند دختر.
183
590679
3533
ارزش بگذارم.
10:06
What my fatherپدر could not give to my sistersخواهران
184
594212
4313
چیزی که پدرم به خواهران من
10:10
and to his daughtersدختران,
185
598525
1755
و دخترانش نداد،
10:12
I thought I mustباید changeتغییر دادن it.
186
600280
4241
فکر کردم باید این را تغییر دهم.
10:16
I used to appreciateقدردانی the intelligenceهوش
187
604521
3007
من هوش و ذکاوت دخترم را
10:19
and the brillianceدرخشان of my daughterفرزند دختر.
188
607528
3672
تقدیر می‌کردم.
10:23
I encouragedتشویق شد her to sitنشستن with me
189
611200
2594
من دخترم را تشویق می‌کردم هنگامی
10:25
when my friendsدوستان used to come.
190
613794
1659
که دوستان من می‌آمدند کنار من بنشیند.
10:27
I encouragedتشویق شد her to go with
me to differentناهمسان meetingsجلسات.
191
615453
4784
من او را تشویق می‌کردم با من به جلسات مختلف بیاید.
10:32
And all these good valuesارزش های,
192
620237
1661
و همه این ارزش‌های خوب
10:33
I triedتلاش کرد to inculcateتحریک in her personalityشخصیت.
193
621898
3210
را سعی کردم که به شخصیتش اضافه کنم.
10:37
And this was not only she, only Malalaملاله.
194
625108
3663
و این تنها برای ملالا نبود.
10:40
I impartedاعتراف کرد all these good valuesارزش های
195
628771
2736
من تمامی این ارزش های خوب را
10:43
to my schoolمدرسه, girlدختر studentsدانش آموزان
and boyپسر studentsدانش آموزان as well.
196
631507
4543
در مدرسه‌ام، برای دانش آموزان دختر و پسر گفته‌ام.
من از آموزش برای رهایی استفاده می‌کنم.
10:48
I used educationتحصیلات for emancipationرهایی.
197
636050
4379
10:52
I taughtتدریس کرد my girlsدختران,
198
640429
1865
من به دخترانم آموختم،
10:54
I taughtتدریس کرد my girlدختر studentsدانش آموزان,
199
642294
1955
به دانش آموزان دخترم آموختم
10:56
to unlearnبی اعتنایی the lessonدرس of obedienceاطاعت.
200
644249
5069
که درس اطاعت کردن را از یاد ببرند.
11:01
I taughtتدریس کرد my boyپسر studentsدانش آموزان
201
649318
2965
من به دانش آموزان پسرم آموختم
11:04
to unlearnبی اعتنایی the lessonدرس of so-calledباصطلاح pseudo-honorشبه افتخار.
202
652283
5481
که درس به اطلاح ناموس را از یاد ببرند.
11:13
Dearعزیزم brothersبرادران and sistersخواهران,
203
661696
3985
خواهران و برادران عزیز،
11:17
we were strivingتلاش for more rightsحقوق for womenزنان,
204
665681
4583
ما همواره برای حقوق بیشتر زنان تلاش کردیم،
11:22
and we were strugglingمبارزه می کنند to have more,
205
670264
3622
و برای ایجاد فضای بیشتر و بیشتر
11:25
more and more spaceفضا for the womenزنان in societyجامعه.
206
673886
4227
برای زنان در جامعه مبارزه کردیم.
11:30
But we cameآمد acrossدر سراسر a newجدید phenomenonپدیده.
207
678113
3213
اما با پدیده ای نو مواجه شدیم.
11:33
It was lethalمرگبار to humanانسان rightsحقوق
208
681326
2493
پدیده‌ای کشنده برای حقوق انسانی
11:35
and particularlyبه خصوص to women'sزنان rightsحقوق.
209
683819
3448
و بویژه برای حقوق زنان بود.
11:39
It was calledبه نام Talibanizationطالبان.
210
687267
4677
به نام طالبان گرایی.
11:43
It meansبه معنای a completeتکمیل negationنفی
211
691944
3688
این به معنی نفی مطلق
11:47
of women'sزنان participationمشارکت
212
695632
2210
مشارکت زنان
11:49
in all politicalسیاسی, economicalمقرون به صرفه and socialاجتماعی activitiesفعالیت ها.
213
697842
6195
در تمامی فعالیت های سیاستی، اقتصادی و اجتماعی‌ بود.
11:56
Hundredsصدها نفر of schoolsمدارس were lostکم شده.
214
704037
3547
صدها مدرسه از بین رفتند.
11:59
Girlsدختران were prohibitedممنوع from going to schoolمدرسه.
215
707584
6231
دختران از رفتن به مدرسه منع شدند.
12:05
Womenزنان were forcedمجبور شدم to wearپوشیدن veilsحجاب
216
713815
3706
زنان مجبور به پوشیدن روبنده و حجاب شده
و از رفتن به بازارهای خرید منع شدند.
12:09
and they were stoppedمتوقف شد from going to the marketsبازارها.
217
717521
3556
و از رفتن به بازارهای خرید منع شدند.
12:13
Musiciansموسیقی دانان were silencedخاموش,
218
721077
2584
موسیقی دانان سرکوب شدند،
12:15
girlsدختران were floggedشلاق زدن
219
723661
1957
دختران شلاق خوردند
12:17
and singersخوانندگان were killedکشته شده.
220
725618
3483
و خوانندگان کشته شدند.
12:21
Millionsمیلیون ها نفر were sufferingرنج کشیدن,
221
729101
1874
میلیون‌ها نفر مصیبت دیدند،
12:22
but fewتعداد کمی spokeصحبت کرد,
222
730975
3245
اما چندین نفر حرف زده‌اند،
12:26
and it was the mostاکثر scaryترسناک thing
223
734220
2224
و ترسناکترین چیز این بود که
12:28
when you have all around suchچنین people
224
736444
6086
هنگامی که توسط افرادی
12:34
who killکشتن and who flogافتادن,
225
742530
2026
که می‌کشند و شلاق میزنند احاطه شده‌ای،
12:36
and you speakصحبت for your rightsحقوق.
226
744556
1296
و برای حقوقت حرف می‌زنی.
12:37
It's really the mostاکثر scaryترسناک thing.
227
745852
4207
این واقعا" ترسناک ترین چیزهاست.
12:42
At the ageسن of 10,
228
750059
1893
در سن ده‌سالگی،
12:43
Malalaملاله stoodایستاد, and she stoodایستاد for the right
229
751952
4244
ملالا ایستاد، و او برای حق آموزش
12:48
of educationتحصیلات.
230
756196
2311
برپاخاست.
12:50
She wroteنوشت a diaryدفتر خاطرات for the BBCبی بی سی blogوبلاگ,
231
758507
4772
او برای بی بی سی خاطرات روزانه‌اش را نوشت،
12:55
she volunteeredداوطلبانه herselfخودش
232
763279
2204
او برای مستند نیویورک تایمز
12:57
for the Newجدید Yorkیورک Timesبار documentariesفیلم مستند,
233
765483
3594
داوطلب شد،
13:01
and she spokeصحبت کرد from everyهرکدام platformسکو she could.
234
769077
4916
و او در هر جای مناسبی که می‌توانست صحبت کرد.
13:05
And her voiceصدای was the mostاکثر powerfulقدرتمند voiceصدای.
235
773993
4388
و صدایش قدرتمندترین صدا بود.
13:10
It spreadانتشار دادن like a crescendocrescendo all around the worldجهان.
236
778381
6253
و صدایش مانند امواج در سراسر جهان گسترده شد.
13:16
And that was the reasonدلیل the Talibanطالبان
237
784634
1852
و این به همین دلیل بود که طالبان
13:18
could not tolerateتحمل كردن her campaignکمپین,
238
786486
4331
نتوانستند مبارزات او را تحمل کنند،
13:22
and on Octoberاکتبر 9 2012,
239
790817
2849
و در نهم اکتبر سال ۲۰۱۲،
13:25
she was shotشات in the headسر at pointنقطه blankجای خالی rangeدامنه.
240
793666
5749
از فاصله کم به سرش شلیک کردند.
13:31
It was a doomsdayروز قیامت for my familyخانواده and for me.
241
799415
4145
آن روز برای من و خانواده‌ام آخر زمان بود.
13:35
The worldجهان turnedتبدیل شد into a bigبزرگ blackسیاه holeسوراخ.
242
803560
5819
تمامی دنیا در سیاه چال عمیقی فرو رفت.
13:41
While my daughterفرزند دختر was
243
809379
1666
در حالی که دخترم
13:43
on the vergeلبه of life and deathمرگ,
244
811045
3452
در آستانه مرگ و زندگی بود،
13:46
I whisperedزمزمه into the earsگوش ها of my wifeهمسر,
245
814497
3839
من در گوش همسرم زمزمه می‌کردم،
13:50
"Should I be blamedسرزنش شد for what happenedاتفاق افتاد
246
818336
3102
"ایا من باید برای این اتفاق که برای دختر من و دخترتو
13:53
to my daughterفرزند دختر and your daughterفرزند دختر?"
247
821438
3676
افتاده سرزنش شوم؟"
13:57
And she abruptlyناگهان told me,
248
825114
2521
او بلافاصله به من گفت،
13:59
"Please don't blameسرزنش yourselfخودت.
249
827635
2511
"لطفا خودت را سرزنش نکن.
14:02
You stoodایستاد for the right causeسبب می شود.
250
830146
3216
تو برای آرمان درستی ایستادی.
14:05
You put your life at stakeسهام
251
833362
2135
تو زندگیت را در خطرانداختی
14:07
for the causeسبب می شود of truthحقیقت,
252
835497
1403
در راه حقیقت
14:08
for the causeسبب می شود of peaceصلح,
253
836900
1181
در راه صلح
14:10
and for the causeسبب می شود of educationتحصیلات,
254
838081
2108
ودر راه آموزش،
14:12
and your daughterفرزند دختر in inspiredالهام گرفته from you
255
840189
2049
و دخترت از تو الهام گرفت
14:14
and she joinedپیوست you.
256
842238
2231
و به تو پیوست.
14:16
You bothهر دو were on the right pathمسیر
257
844469
1675
شما هر دو در مسیر درستی بودید
14:18
and God will protectمحافظت her."
258
846144
3373
و خداوند نگهدار او خواهد بود."
14:21
These fewتعداد کمی wordsکلمات meantبه معنای a lot to me,
259
849517
3346
این چند کلمه برای من خیلی معنا داشت،
14:24
and I didn't askپرسیدن this questionسوال again.
260
852863
4111
و من دیگر این پرسش را نپرسیدم.
14:28
When Malalaملاله was in the hospitalبیمارستان,
261
856974
4120
هنگامی که ملالا در بیمارستان بود،
14:33
and she was going throughاز طریق the severeشدید painsدرد
262
861094
3247
و درد بسیار شدیدی را می کشید
14:36
and she had had severeشدید headachesسردرد
263
864341
2520
و سردردهای شدیدی داشت
14:38
because her facialچهره nerveعصب was cutبرش down,
264
866861
3188
زیرا اعصاب صورت او قطع شده بود،
14:42
I used to see a darkتاریک است shadowسایه
265
870049
2452
من سایه سیاهی را می‌دیدم
14:44
spreadingگسترش دادن on the faceصورت of my wifeهمسر.
266
872501
5537
که صورت همسرم را می پوشاند.
14:50
But my daughterفرزند دختر never complainedشکایت کرد.
267
878038
6101
اما هرگز دخترم گلایه نکرد.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
او به ما میگفت،
14:58
"I'm fine with my crookedکج smileلبخند
269
886200
2051
" من با لبخند کج
15:00
and with my numbnessبی حسی in my faceصورت.
270
888251
2742
و صورت بی‌حس مشکلی ندارم.
15:02
I'll be okay. Please don't worryنگرانی."
271
890993
2079
خوب می شم. لطفا نگران نباشید.'
15:05
She was a solaceآرامش for us,
272
893072
2129
او تسلی دهنده ما بود،
15:07
and she consoledconsoled us.
273
895201
2897
و ما را دلداری می‌داد.
15:12
Dearعزیزم brothersبرادران and sistersخواهران,
274
900120
4221
خواهران و برادران عزیز،
15:16
we learnedیاد گرفتم from her how to be resilientارتجاعی
275
904341
2622
ما از او آموختیم چگونه در برابر
15:18
in the mostاکثر difficultدشوار timesبار,
276
906963
3305
سخت ترین زمانها انعطاف پذیر باشیم،
و خوشحالم به شما بگویم
15:22
and I'm gladخوشحالم to shareاشتراک گذاری with you
277
910268
3008
و خوشحالم به شما بگویم
15:25
that despiteبا وجود beingبودن an iconآیکون
278
913276
5892
که علیرغم اینکه او سمبل
15:31
for the rightsحقوق of childrenفرزندان and womenزنان,
279
919168
2829
حقوق کودکان و زنان است،
15:33
she is like any 16-yearساله oldقدیمی girlدختر.
280
921997
5293
او مانند هر دختر شانزده‌ ساله ای است.
15:39
She criesگریه می کند when her homeworkمشق شب is incompleteناقص است.
281
927290
5132
وقتی تکالیف مدرسه‌اش ناتمام است گریه می‌کند
15:44
She quarrelsنزاع ها with her brothersبرادران,
282
932422
2068
با برادرانش دعوا میکند،
15:46
and I am very happyخوشحال for that.
283
934490
3723
و من از این موضوع بسیار خوشحالم.
15:50
People askپرسیدن me,
284
938213
2403
مردم از من می‌پرسند،
15:52
what specialویژه is in my mentorshipمربیگری
285
940616
3492
راهنمایی من چه ویژگی داشته
15:56
whichکه has madeساخته شده Malalaملاله so boldجسورانه
286
944108
2540
که ملالا را اینقدر بی پروا
15:58
and so courageousشجاع and so vocalآواز and poisedآمادگی?
287
946648
4492
اینقدر شجاع و صریح و باوقار کرده است؟
16:03
I tell them, don't askپرسیدن me what I did.
288
951140
6275
من به آنها می‌گویم، از من نپرسید که چه کردم.
16:09
Askپرسیدن me what I did not do.
289
957415
3861
از من بپرسید که چه کاری را نکرده‌ام.
16:13
I did not clipکلیپ her wingsبال ها, and that's all.
290
961276
5257
من بالهای او را نبستم. فقط همین.
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
بسیار سپاسگزارم.
16:21
(Applauseتشویق و تمجید)
292
969415
5496
( تشویق تماشاگران)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
293
974911
4000
سپاسگزارم. بسیار سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Farnaz Saghafi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com