ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.

Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speaker
Nikolai Begg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

نیکلای بگ: وسیله ای برای کاهش یکی از خطرناکترین لحظات در جراحی

Filmed:
1,373,990 views

جراحان هر روز مجبورند پوست بیماران را قبل از عمل های مختلف سوراخ کنند و این خطر وجود دارد که به اعضای دیگر انسان آسیب بزنند. در این سخنرانی جالب، خواهید دید که چگونه یک مهندس مکانیک به نام نیکلای بگ، با استفاده از اصول فیزیک توانسته است یک ابزار مهم پزشکی، به نام "سوزن تروکار" را، متحول کند و باعث بهبود شرایط در یکی از خطرناکترین لحظات در بسیاری از جراحی های شایع شود.
- Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The first time I stoodایستاد
in the operatingعامل roomاتاق
0
879
1976
اولین باری که در اتاق عمل بودم
00:14
and watchedتماشا کردم a realواقعی surgeryعمل جراحي,
1
2855
1872
و یه جراحی واقعی رو تماشا کردم،
00:16
I had no ideaاندیشه what to expectانتظار.
2
4727
2575
نمیدونستم چه اتفاقی می افته.
00:19
I was a collegeکالج studentدانشجو in engineeringمهندسی.
3
7302
1975
من یه دانشجوی مهندسی بودم.
00:21
I thought it was going to be like on TVتلویزیون.
4
9277
2200
فکر می کردم شبیه همونیه که در تلویزیون هست.
00:23
Ominousشوم musicموسیقی playingبازی کردن in the backgroundزمینه,
5
11477
1905
یه موسیقی دلهره آور در زمینه پخش میشه،
00:25
beadsمهره ها of sweatعرق pouringریختن down the surgeon'sجراح faceصورت.
6
13382
2999
دونه های عرق از صورت جراح میریزه.
00:28
But it wasn'tنبود like that at all.
7
16381
2160
ولی اصلاً اون طوری نبود.
00:30
There was musicموسیقی playingبازی کردن on this day,
8
18541
1599
اون روز موسیقی پخش می شد.
00:32
I think it was Madonna'sمدونا greatestبزرگترین hitsبازدید. (Laughterخنده)
9
20140
2722
فکر کنم یکی از شاهکارهای مادونا بود. (خنده حاضرین)
00:34
And there was plentyفراوانی of conversationگفتگو,
10
22862
2127
و یه عالمه حرف،
00:36
not just about the patient'sبیماران heartقلب rateنرخ,
11
24989
2000
نه تنها درباره ضربان قلب بیمار،
00:38
but about sportsورزش ها and weekendتعطیلات آخر هفته plansبرنامه ها.
12
26989
2773
بلکه درباره ورزش و برنامه های آخر هفته.
00:41
And sinceاز آنجا که then, the more surgeriesجراحی I watchedتماشا کردم,
13
29762
1936
و از اون به بعد، هر چی جراحی های بیشتری دیدم،
00:43
the more I realizedمتوجه شدم this is how it is.
14
31698
1827
بیشتر متوجه شدم که قضیه همینه.
00:45
In some weirdعجیب و غریب way, it's just
anotherیکی دیگر day at the officeدفتر.
15
33525
2753
به نحو عجیبی، مثل روزای دیگه توی مطب میمونه.
00:48
But everyهرکدام so oftenغالبا
16
36278
1905
البته گاهی
00:50
the musicموسیقی getsمی شود turnedتبدیل شد down,
17
38183
2098
صدای موسیقی کم میشه،
00:52
everyoneهر کس stopsمتوقف می شود talkingصحبت کردن,
18
40281
1430
و همه ساکت میشن،
00:53
and staresتماشا می کند at exactlyدقیقا the sameیکسان thing.
19
41711
2984
و به یه چیز خیره میشن.
00:56
And that's when you know
that something absolutelyکاملا criticalبحرانی
20
44695
2160
و اون موقع می فهمی یه اتفاق خیلی حسلس
00:58
and dangerousخطرناک است is happeningاتفاق می افتد.
21
46855
2440
و خطرناک داره می افته.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
اولین بار که این اتفاق رو دیدم
01:02
I was watchingتماشا کردن a typeتایپ کنید of surgeryعمل جراحي
23
50311
1232
داشتم یه نوع جراحی
01:03
calledبه نام laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي
24
51543
2289
به نام لاپاراسکوپی رو تماشا می کردم
01:05
And for those of you who are unfamiliarنا آشنا,
25
53832
2558
و اگه بعضی از شما نمیدونید،
01:08
laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي, insteadبجای of the largeبزرگ
26
56390
2393
در جراحی لاپاراسکوپی، بجای
01:10
openباز کن incisionبرش you mightممکن
be used to with surgeryعمل جراحي,
27
58783
2494
برش بزرگی که در جراحی معمولاً بهش عادت داریم،
01:13
a laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي
is where the surgeonجراح createsایجاد می کند
28
61277
2208
جراح در لاپاراسکوپی
01:15
these threeسه or more smallکوچک
incisionsبرش ها in the patientصبور.
29
63485
3017
سه تا سوراخ کوچک روی شکم بیمار ایجاد می کنه.
01:18
And then insertsدرج these long, thinلاغر instrumentsابزار
30
66502
2866
و این وسیله های دراز و باریک رو
01:21
and a cameraدوربین,
31
69368
1114
همراه با یه دوربین از اون سوراخها وارد می کنه،
01:22
and actuallyدر واقع does the procedureروش insideداخل the patientصبور.
32
70482
3851
و در واقع عمل جراحی رو داخل شکم بیمار انجام میده.
01:26
This is great because there's
much lessکمتر riskخطر of infectionعفونت,
33
74333
2592
این عالیه چون خطر عفونت خیلی کمتره،
01:28
much lessکمتر painدرد, shorterکوتاه تر recoveryبهبود time.
34
76925
3160
درد خیلی کمتره و مریض زودتر خوب میشه.
01:32
But there is a trade-offمصالحه,
35
80085
2592
ولی در مقابل، یه بدی داره،
01:34
because these incisionsبرش ها are createdایجاد شده
36
82677
1784
چون این برشها
01:36
with a long, pointedخاطر نشان deviceدستگاه
37
84461
2498
با یه وسیله دراز نوک تیز
01:38
calledبه نام a trocarتروکار.
38
86959
1464
به نام سوزن تروکار انجام میشه.
01:40
And the way the surgeonجراح usesاستفاده می کند this deviceدستگاه
39
88423
2194
و روشی که جراح از این وسیله استفاده می کنه
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
اینه که اونو دستش میگیره
01:44
and he pressesپرس می کند it into the abdomenشکم
41
92033
1967
و به داخل شکم فشار میده
01:46
untilتا زمان it puncturesسوراخ ها throughاز طریق.
42
94000
3255
تا شکم رو سوراخ کنه.
01:49
And now the reasonدلیل why
everyoneهر کس in the operatingعامل roomاتاق
43
97255
3072
و این که چرا همه توی اتاق عمل
01:52
was staringخیره شدن at that deviceدستگاه on that day
44
100327
2647
اون روز اون طوری به اون وسیله خیره می شدن
01:54
was because he had to be absolutelyکاملا carefulمراقب باشید
45
102974
3231
این بود که جراح باید خیلی دقت می کرد
01:58
not to plungeغوطه it throughاز طریق
46
106205
1467
تا بیش از حد داخل نشه
01:59
and punctureپنچر شدن it into the organsارگان ها
and bloodخون vesselsعروق belowدر زیر.
47
107672
3941
و اعضای داخل شکم یا رگهای خونی زیر پوست رو سوراخ نکنه.
02:03
But this problemمسئله should seemبه نظر می رسد
prettyبسیار familiarآشنا to all of you
48
111613
1839
ولی همه شما با این مسئله باید کاملاً آشنا باشید
02:05
because I'm prettyبسیار sure
you've seenمشاهده گردید it somewhereجایی elseچیز دیگری.
49
113452
2921
چون کاملاً مطمئنم اونو جای دیگه دیدید.
02:08
(Laughterخنده)
50
116373
1792
(خنده حاضرین)
02:10
Rememberیاد آوردن this?
51
118165
1656
اینو یادتون میاد؟
02:11
(Applauseتشویق و تمجید)
52
119821
4116
(تشویق حاضرین)
02:15
You knewمی دانست that at any secondدومین
53
123937
1876
میدونین که هر ثانیه
02:17
that strawکاه was going to plungeغوطه throughاز طریق,
54
125813
1880
ممکنه اون نی (پاکت آب میوه رو) سوراخ کنه،
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other sideسمت
55
127693
1585
و نمی دونید ممکنه از طرف دیگه خارج بشه
02:21
and straightسر راست into your handدست,
56
129278
1303
و مستقیم وارد دست شما بشه،
02:22
or if you were going to
get juiceآب میوه everywhereدر همه جا,
57
130581
1696
یا آب میوه همه جا بریزه،
02:24
but you were terrifiedوحشت زده. Right?
58
132277
3303
ولی می ترسید. نه؟
02:27
Everyهرکدام singleتنها time you did this,
59
135580
1976
هر بار که این کار رو می کنید،
02:29
you experiencedبا تجربه the sameیکسان
fundamentalاساسی physicsفیزیک
60
137556
2556
همون اصول اولیه فیزیک رو تجربه می کنید
02:32
that I was watchingتماشا کردن in the operatingعامل roomاتاق that day.
61
140112
3080
که من اون روز در اتاق عمل می دیدم.
02:35
And it turnsچرخش out it really is a problemمسئله.
62
143192
2546
و معلوم شد که این یه مشکل واقعیه.
02:37
In 2003, the FDAFDA actuallyدر واقع cameآمد out and said
63
145738
2792
FDA در سال ۲۰۰۳، به وضوح اعلام کرد
02:40
that trocarتروکار incisionsبرش ها mightممکن
be the mostاکثر dangerousخطرناک است stepگام
64
148530
3377
استفاده از تروکار میتونه خطرناکترین مرحله
02:43
in minimallyحداقل invasiveتهاجمی surgeryعمل جراحي.
65
151907
2016
در جراحی با حداقل تهاجم باشه.
02:45
Again in 2009, we see a paperکاغذ that saysمی گوید
66
153923
2440
دوباره در سال ۲۰۰۹، مقاله ای می بینیم که نوشته
02:48
that trocarsتروکارها accountحساب for over halfنیم
67
156363
2184
تروکار عامل بیش از نصف
02:50
of all majorعمده complicationsعوارض جانبی in laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي.
68
158547
3687
عوارض اصلی در جراحی لاپاراسکوپیک است.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
و، به هر حال،
02:55
this hasn'tنه changedتغییر کرد for 25 yearsسالها.
70
163376
3594
این در عرض ۲۵ سال تغییر نکرده.
02:58
So when I got to graduateفارغ التحصیل schoolمدرسه,
71
166970
1530
پس وقتی مدرسه رو تموم کردم،
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
میخواستم درباره این موضوع کار کنم.
03:02
I was tryingتلاش کن to explainتوضیح to a friendدوست of mineمال خودم
73
170368
1808
سعی کردم به یکی از دوستانم توضیح بدم
03:04
what exactlyدقیقا I was spendingهزینه کردن my time doing,
74
172176
2115
وقتم رو دقیقاً برای چی صرف می کنم.
03:06
and I said,
75
174291
1816
و گفتم،
03:08
"It's like when you're drillingحفاری throughاز طریق a wallدیوار
76
176107
2176
"مثل اینه که بخوای دیوار رو با مته سوراخ کنی
03:10
to hangآویزان شدن something in your apartmentاپارتمان.
77
178283
3200
تا یه چیزی رو توی آپارتمانت آویزون کنی.
03:13
There's that momentلحظه when the drillمته
first puncturesسوراخ ها throughاز طریق the wallدیوار
78
181483
3912
لحظه ای میرسه که مته از دیوار رد میشه
03:17
and there's this plungeغوطه. Right?
79
185395
3652
و مثل اینکه فرو میره. میفهمی؟"
03:23
And he lookedنگاه کرد at me and he said,
80
191389
2041
و اون نگاهی به من کرد و گفت،
03:25
"You mean like when they drillمته
into people'sمردم brainsمغز?"
81
193430
3471
"منظورت وقتیه که مته رو توی مغز مردم فرو می کنن؟"
03:28
And I said, "Excuseبهانه me?" (Laughterخنده)
82
196901
2332
و من گفتم، "ببخشید؟" (خنده حاضرین)
03:31
And then I lookedنگاه کرد it up and they
do drillمته into people'sمردم brainsمغز.
83
199233
3048
و سپس دنبالش رفتم و دیدم اونا واقعاً مغز مردم رو سوراخ می کنن.
03:34
A lot of neurosurgicalجراحی مغز و اعصاب proceduresروش ها
84
202281
2064
خیلی از عمل های جراحی اعصاب
03:36
actuallyدر واقع startشروع کن with a drillمته
incisionبرش throughاز طریق the skullجمجمه.
85
204345
3782
در واقع با فرو کردن مته در جمجمه شروع میشن.
03:40
And if the surgeonجراح isn't carefulمراقب باشید,
86
208127
1785
و اگه جراح دقت نکنه،
03:41
he can plungeغوطه directlyبه طور مستقیم into the brainمغز.
87
209912
3584
ممکنه یه راست بره داخل مغز.
03:45
So this is the momentلحظه when I startedآغاز شده thinkingفكر كردن,
88
213496
2166
همین لحظه بود که به فکرم رسید
03:47
okay, cranialجمجمه drillingحفاری, laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي,
89
215662
3308
خوب، سوراخ کردن جمجمه، جراحی لاپاراسکوپیک،
03:50
why not other areasمناطق of medicineدارو?
90
218970
1664
چرا بقیه بخش های پزشکی نه؟
03:52
Because think about it, when was
the last time you wentرفتی to the doctorدکتر
91
220634
1944
چون فکرشو بکنین، آخرین بار کِی دکتر رفتید
03:54
and you didn't get stuckگیر with something? Right?
92
222578
2747
و چیزی به شما فرو نکردن؟ درسته؟
03:57
So the truthحقیقت is
93
225325
1317
پس واقعیت اینه که
03:58
in medicineدارو punctureپنچر شدن is everywhereدر همه جا.
94
226642
2552
سوراخ کردن در پزشکی همه جا هست.
04:01
And here are just a coupleزن و شوهر
of the proceduresروش ها that I've foundپیدا شد
95
229194
2792
و این هم فقط چند تا از عمل هایی
04:03
that involveشامل some tissueبافت punctureپنچر شدن stepگام.
96
231986
3209
که شامل یه مرحله سوراخ کردن هستند.
04:07
And if we take just threeسه of them —
97
235195
2079
و اگه فقط سه تا از اونها رو در نظر بگیریم--
04:09
laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي,
epiduralsاپیدورال ها, and cranialجمجمه drillingحفاری
98
237274
4096
جراحی لاپاراسکوپیک، بیحسی نخاعی (اپیدورال)، و سوراخ کردن جمجمه--
04:13
these proceduresروش ها accountحساب
for over 30,000 complicationsعوارض جانبی
99
241370
3979
این سه عمل بیش از ۳۰٫۰۰۰ عارضه
04:17
everyهرکدام yearسال in this countryکشور aloneتنها.
100
245349
2851
در سال فقط در کشور ما ایجاد می کنند.
04:20
I call that a problemمسئله worthارزش solvingحل کردن.
101
248200
2715
به نظر من این مشکل ارزش حل کردن رو داره.
04:22
So let's take a look at some of the devicesدستگاه ها
102
250915
2325
بیاین به بعضی از ابزارهایی
04:25
that are used in these typesانواع of proceduresروش ها.
103
253240
2504
که در این عمل ها استفاده میشه یه نگاهی بندازیم.
04:27
I mentionedذکر شده epiduralsاپیدورال ها. This is an epiduralاپیدورال needleسوزن.
104
255744
3225
گفتم بی حسی نخاعی. این یه سوزن نخاعیه.
04:30
It's used to punctureپنچر شدن throughاز طریق
the ligamentsرباط ها in the spineستون فقرات
105
258969
2317
با این وسیله رباط های ستون فقرات رو سوراخ می کنند
04:33
and deliverارائه anesthesiaبیهوشی duringدر حین childbirthزایمان.
106
261286
2439
و ماده بی حسی رو برای زایمان تزریق می کنند.
04:35
Here'sاینجاست a setتنظیم of boneاستخوان marrowمغز biopsyبیوپسی toolsابزار.
107
263725
2553
این یه مجموعه از وسایل نمونه برداری (بیوپسی) مغز استخوانه.
04:38
These are actuallyدر واقع used
to burrowدره into the boneاستخوان
108
266278
1936
با این وسایل در واقع یه سوراخ توی استخوان حفر می کنند
04:40
and collectجمع کن boneاستخوان marrowمغز
or sampleنمونه boneاستخوان lesionsضایعات.
109
268214
3500
و یه تکه از استخوان یا مغز استخوان ور میدارند.
04:43
Here'sاینجاست a bayonetteبند انداز from the Civilمدنی Warجنگ.
110
271714
1910
اینم یه سرنیزه متعلق به جنگ داخلی.
04:45
(Laughterخنده)
111
273624
3016
(خنده حاضرین)
04:48
If I had told you it was a
medicalپزشکی punctureپنچر شدن deviceدستگاه
112
276640
2593
اگه به شما می گفتم این یه وسیله پزشکی برای سوراخ کردنه
04:51
you probablyشاید would have believedمعتقد me.
113
279233
2216
ممکن بود باور کنیند.
04:53
Because what's the differenceتفاوت?
114
281449
2193
چون چه فرق می کنه؟
04:55
So, the more I did this researchپژوهش
115
283642
1935
پس هر چی بیشتر بررسی کردم
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
بیشتر به این نتیجه رسیدم که باید
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
راه بهتری برای انجام این کار باشه.
05:01
And for me the keyکلیدی to this problemمسئله
118
289190
2419
و کلید مسئله
05:03
is that all these differentناهمسان punctureپنچر شدن devicesدستگاه ها
119
291609
2411
اینجاست که این وسایل مختلف سوراخکاری
05:06
shareاشتراک گذاری a commonمشترک setتنظیم of fundamentalاساسی physicsفیزیک.
120
294020
3802
اساس فیزیکی مشابهی دارند.
05:09
So what are those physicsفیزیک?
121
297822
1552
اون اساس فیزیکی چیه؟
05:11
Let's go back to drillingحفاری throughاز طریق a wallدیوار.
122
299374
1592
بیاین برگردیم به سراخ کردن دیوار.
05:12
So you're applyingاعمال a forceزور
on a drillمته towardsبه سمت the wallدیوار.
123
300966
3632
فرض کنیند دارین مته رو به سمت دیوار فشار میدید.
05:16
And Newtonنیوتن saysمی گوید the wallدیوار
is going to applyدرخواست forceزور back,
124
304598
3344
و نیوتن میگه دیوار نیرو را،
05:19
equalبرابر and oppositeمخالف.
125
307942
1265
به مقدار مساوی و در جهت عکس برمیگردونه.
05:21
So, as you drillمته throughاز طریق the wallدیوار,
126
309207
1963
پس وقتی دیوار رو سوراخ می کنید،
05:23
those forcesنیروها balanceتعادل.
127
311170
1930
این نیروها به تعادل میرسند.
05:25
But then there's that momentلحظه
128
313100
1541
ولی لحظه ای میرسه
05:26
when the drillمته first puncturesسوراخ ها
throughاز طریق the other sideسمت of the wallدیوار,
129
314641
2136
که مته اولین بار از دیوار رد میشه،
05:28
and right at that momentلحظه
the wallدیوار can't pushفشار دادن back anymoreدیگر.
130
316777
2856
و درست در اون لحظه،
که دیوار دیگه نمی تونه نیرو رو برگردونه.
05:31
But your brainمغز hasn'tنه reactedواکنش نشان داد
to that changeتغییر دادن in forceزور.
131
319633
3467
و مغز شما به این تغییر نیرو واکنش نشون نداده.
05:35
So for that millisecondمیلی ثانیه,
132
323100
1061
برای هزارم ثانیه،
05:36
or howeverبا این حال long it takes you
to reactواکنش نشان می دهند, you're still pushingهل دادن,
133
324161
2632
یا هر مدتی که واکنش شما طول بکشه، هنوز دارین فشار میدید،
05:38
and that unbalancedنامتعادل forceزور
causesعلل an accelerationشتاب,
134
326793
2544
و اون عدم تعادل نیروها باعث شتاب میشه،
05:41
and that is the plungeغوطه.
135
329337
3112
و مته فرو میره.
05:44
But what if right at the momentلحظه of punctureپنچر شدن
136
332449
3904
ولی چی میشه اگه درست در لحظه سوراخ شدن
05:48
you could pullکشیدن that tipنکته back,
137
336353
1624
بتونین نوک مته رو عقب بکشید،
05:49
actuallyدر واقع opposeمخالفت کن the forwardرو به جلو accelerationشتاب?
138
337977
3013
در واقع در خلاف جهت شتاب رو به جلو؟
05:52
That's what I setتنظیم out to do.
139
340990
2137
این همون کاریه که من خواستم بکنم.
05:55
So imagineتصور کن you have a deviceدستگاه
140
343127
1320
تصور کنین وسیله ای دارید
05:56
and it's got some kindنوع of sharpتیز tipنکته
to cutبرش throughاز طریق tissueبافت.
141
344447
3200
و اون یه جور نوک تیز داره که بافت رو سوراخ می کنه.
05:59
What's the simplestساده ترین way
you could pullکشیدن that tipنکته back?
142
347647
3213
ساده ترین راه چیه که اون نوک رو عقب بکشید؟
06:02
I choseانتخاب کرد a springبهار.
143
350860
1811
من یه فنر رو انتخاب کردم.
06:04
So when you extendگسترش that springبهار,
you extendگسترش that tipنکته out
144
352671
2584
وقتی اون فنر رو می کشین، اون نوک بیرون میزنه
06:07
so it's readyآماده to punctureپنچر شدن tissueبافت,
145
355255
2215
و آماده است تا بافت رو سوراخ کنه،
06:09
the springبهار wants to pullکشیدن the tipنکته back.
146
357470
1440
فنر میخواد نوک رو عقب بکشه.
06:10
How do you keep the tipنکته in placeمحل
147
358910
1753
چه جوری نوک رو
06:12
untilتا زمان the momentلحظه of punctureپنچر شدن?
148
360663
2464
تا لحظه سوراخ شدن سر جاش نگه میدارین؟
06:15
I used this mechanismمکانیسم.
149
363127
2423
من از این مکانیزم استفاده کردم.
06:17
When the tipنکته of the deviceدستگاه
is pressedفشرده شده againstدر برابر tissueبافت,
150
365550
2561
وقتی نوک وسیله روی بافت فشار داده میشه،
06:20
the mechanismمکانیسم expandsگسترش می یابد outwardsبیرون
and wedgesگوه ها in placeمحل againstدر برابر the wallدیوار.
151
368111
3840
مکانیزم باز میشه و مقابل دیوار قرار میگیره.
06:23
And the frictionاصطکاک that's generatedتولید شده است
152
371951
1704
و اصطکاکی که تولید میشه
06:25
locksقفل it in placeمحل and preventsجلوگیری می کند
the springبهار from retractingکشیدن the tipنکته.
153
373655
3192
اون رو سر جاش قفل می کنه
و نمیذاره فنر، نوک رو عقب بکشه.
06:28
But right at the momentلحظه of punctureپنچر شدن,
154
376847
1887
ولی درست در لحظه سوراخ شدن،
06:30
the tissueبافت can't pushفشار دادن back
on the tipنکته anymoreدیگر.
155
378734
2064
بافت دیگه نمی تونه فشاری به نوک وارد کنه.
06:32
So the mechanismمکانیسم unlocksباز می شود
and the springبهار retractsعقب می افتد the tipنکته.
156
380798
3182
پس قفل مکانیزم باز میشه
و فنر نوک رو عقب میکشه.
06:35
Let me showنشان بده you that
happeningاتفاق می افتد in slowآرام motionحرکت.
157
383980
1650
بذارین این اتفاق رو
با حرکت آهسته به شما نشون بدم.
06:37
This is about 2,000 framesفریم ها a secondدومین,
158
385630
1648
این تقریباً ۲٫۰۰۰ فریم در ثانیه است،
06:39
and I'd like you to noticeاطلاع the tipنکته
159
387278
1872
و میخوام به نوک دقت کنید
06:41
that's right there on the bottomپایین,
about to punctureپنچر شدن throughاز طریق tissueبافت.
160
389150
2628
که درست اون پایینه و
هر لحظه ممکنه بافت رو سوراخ کنه.
06:43
And you'llشما خواهید بود see that
right at the momentلحظه of punctureپنچر شدن,
161
391778
3061
و می بینین که درست در لحظه سوراخ شدن،
06:48
right there, the mechanismمکانیسم unlocksباز می شود
and retractsعقب می افتد that tipنکته back.
162
396590
3302
درست اون لحظه، قفل مکانیزم
باز میشه و نوک رو عقب میکشه.
06:51
I want to showنشان بده it to you again, a little closerنزدیک تر up.
163
399892
2344
میخوام دوباره، این بار از نمای
نزدیک تر، اونو به شما نشون بدم.
06:54
You're going to see the sharpتیز bladedلکه دار tipنکته,
164
402236
2192
میتونین نوک تیزشو ببینین،
06:56
and right when it puncturesسوراخ ها
that rubberلاستیک membraneغشاء
165
404428
1992
و درست لحظه ای که
پرده لاستیکی رو سوراخ می کنه
06:58
it's going to disappearناپدید می شوند
into this whiteسفید bluntبی پرده sheathغلاف.
166
406420
4152
داخل این غلاف سفید ضخیم ناپدید میشه.
07:02
Right there.
167
410572
1865
درست اونجا.
07:04
That happensاتفاق می افتد withinدر داخل fourچهار 100thsTHS
of a secondدومین after punctureپنچر شدن.
168
412437
4664
این در عرض 4 صدم ثانیه
بعد از سوراخ شدن اتفاق میفته.
07:09
And because this deviceدستگاه is designedطراحی شده
to addressنشانی the physicsفیزیک of punctureپنچر شدن
169
417101
3800
و چون این وسیله
بر اساس فیزیک سوراخ شدن طراحی شده
07:12
and not the specificsمشخصات of cranialجمجمه drillingحفاری
170
420901
1832
و نه ویژگیهای سوراخکاری جمجمه
07:14
or laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي,
or anotherیکی دیگر procedureروش,
171
422733
2207
یا جراحی لاپاراسکوپیک، یا عمل های دیگه،
07:16
it's applicableمناسب acrossدر سراسر these
differentناهمسان medicalپزشکی disciplinesرشته ها
172
424940
2657
میتونه در عمل های مختلف
07:19
and acrossدر سراسر differentناهمسان lengthطول scalesمقیاس ها.
173
427597
3031
و در مقیاس های مختلف طولی ازش استفاده بشه.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
ولی همیشه ظاهر قضیه این طوری نیست.
07:24
This was my first prototypeنمونه اولیه.
175
432741
2185
این اولین نمونه اولیه منه.
07:26
Yes, those are popsiclepopsicle sticksچوب,
176
434926
2642
بله، اینا چوب بستنی هستن،
07:29
and there's a rubberلاستیک bandباند at the topبالا.
177
437568
1902
و یه تیکه کش لاستیکی اون بالاس.
07:31
It tookگرفت about 30 minutesدقایق to do this, but it workedکار کرد.
178
439470
3400
درست کردنش تقرباً ۳۰ دقیقه طول کشید،
ولی کار می کنه.
07:34
And it provedثابت to me that my ideaاندیشه workedکار کرد
179
442870
1696
و ثابت کرد ایده من درسته
07:36
and it justifiedتعدیل شده the nextبعد coupleزن و شوهر
yearsسالها of work on this projectپروژه.
180
444566
3392
و منو قانع کرد چند سال روش کار کنم.
07:39
I workedکار کرد on this because
181
447958
1808
روش کار کردم چون
07:41
this problemمسئله really fascinatedمجذوب me.
182
449766
1663
این مشکل واقعاً منو شیفته خودش کرد.
07:43
It keptنگه داشته شد me up at night.
183
451429
2129
شب ها منو بیدار نگه داشت.
07:45
But I think it should fascinateمجذوب کردن you too,
184
453558
2982
ولی فکر میکنم
برای شما هم باید جالب باشه،
07:48
because I said punctureپنچر شدن is everywhereدر همه جا.
185
456540
1902
چون گفتم سوراخ کردن همه جا هست.
07:50
That meansبه معنای at some pointنقطه
it's going to be your problemمسئله too.
186
458442
4264
یعنی ممکنه یه وقتی مشکل شما هم باشه.
07:54
That first day in the operatingعامل roomاتاق
187
462706
1560
اون روز اول توی اتاق عمل
07:56
I never expectedانتظار می رود to find myselfخودم
on the other endپایان of a trocarتروکار.
188
464266
2984
هرگز فکر نمی کردم خودم یه روز
اون ور یه سوزن تروکار باشم.
07:59
But last yearسال, I got appendicitisآپاندیسیت
when I was visitingبازدید Greeceیونان.
189
467250
3890
ولی پارسال، وقتی یونان بودم،
دچار آپاندیسیت شدم.
08:03
So I was in the hospitalبیمارستان in Athensآتن,
190
471140
1830
وقتی در بیمارستانی در آتن بستری بودم،
08:04
and the surgeonجراح was tellingگفتن me
191
472970
1488
جراح به من گفت
08:06
he was going to performانجام دادن
a laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي.
192
474458
2136
قراره منو جراحی لاپاراسکوپیک بکنه.
08:08
He was going to removeبرداشتن my appendixضمیمه
throughاز طریق these tinyکوچک incisionsبرش ها,
193
476594
2752
قرار بود آپاندیس منو
از این سوراخهای ریز خارج کنه،
08:11
and he was talkingصحبت کردن about what
I could expectانتظار for the recoveryبهبود,
194
479346
2694
و داشت درباره مدت بهبودی
08:14
and what was going to happenبه وقوع پیوستن.
195
482040
1442
و اتفاقاتی که قرار بود بیفته حرف میزد.
08:15
He said, "Do you have any questionsسوالات?"
And I said, "Just one, docاسناد.
196
483482
2418
اون گفت، "سؤالی داری؟"
و من گفتم، "فقط یه سؤال، دکتر.
08:17
What kindنوع of trocarتروکار do you use?"
197
485900
3474
از چه جور تروکاری استفاده می کنی؟"
08:21
So my favoriteمورد علاقه quoteنقل قول
about laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي
198
489374
3505
نقل قولی که درباره جراحی لاپاراسکوپیک دوست دارم
08:24
comesمی آید from a Doctorدکتر H. C. JacobaeusJacobaeus:
199
492879
2646
از یه پزشک (سوئدی) به اسم
(هانس کریستین) ژاکوبیوس است:
08:27
"It is punctureپنچر شدن itselfخودش that causesعلل riskخطر."
200
495525
3664
"این خود سوراخ کردن است که خطرناک است."
08:31
That's my favoriteمورد علاقه quoteنقل قول
because H.C. JacobaeusJacobaeus
201
499189
3136
این نقل قول رو دوست دارم چون ژاکوبیوس
08:34
was the first personفرد to ever performانجام دادن
laparoscopicلاپاروسکوپی surgeryعمل جراحي on humansانسان,
202
502325
4040
اولین کسی بود که جراحی لاپاراسکوپیک رو
روی انسان انجام داد،
08:38
and he wroteنوشت that in 1912.
203
506365
3432
و در سال ۱۹۱۲ این رو نوشت.
08:41
This is a problemمسئله that's been injuringزخمی شدن and
even killingکشتن people for over 100 yearsسالها.
204
509797
5784
این مشکلیه که بیش از ۱۰۰ سال باعث آسیب و حتی مرگ انسان شده.
08:47
So it's easyآسان to think that for
everyهرکدام majorعمده problemمسئله out there
205
515581
2234
پس راحته که فکر کنیم برای هر مشکل بزرگی اون بیرون
08:49
there's some teamتیم of expertsکارشناسان
workingکار کردن around the clockساعت to solveحل it.
206
517815
3936
یه تیم خبره دارن سعی می کنن حلش کنند.
08:53
The truthحقیقت is that's not always the caseمورد.
207
521751
3349
ولی واقعیت همیشه این طور نیست.
08:57
We have to be better at findingیافته those problemsمشکلات
208
525100
2445
ما باید بیشتر سعی کنیم اون مشکلات رو پیدا کنیم
08:59
and findingیافته waysراه ها to solveحل them.
209
527545
2768
و براشون راه حل هایی پیدا کنیم.
09:02
So if you come acrossدر سراسر a problemمسئله that grabsچنگ زدن you,
210
530313
3256
پس اگه به مشکلی برخوردید که جذبتون می کنه،
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
بذارین شب بیدارتون نگه داره.
09:07
Allowاجازه دادن yourselfخودت to be fascinatedمجذوب,
212
535450
2143
به خودتون اجازه بدین شما رو مسحور خودش بکنه،
09:09
because there are so manyبسیاری livesزندگی می کند to saveصرفه جویی.
213
537593
2912
چون اینطوری ممکنه
زندگی خیلی ها رو نجات بدین.
09:12
(Applauseتشویق و تمجید)
214
540505
3399
(تشویق حاضرین)
Translated by Babak Azizafshari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.

Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speaker
Nikolai Begg | Speaker | TED.com