ABOUT THE SPEAKER
Laura Boushnak - Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world.

Why you should listen

Boushnak's documentary project I Read I Write explores the barriers women face accessing education and the role of literacy in improving the lives of women in Egypt, Yemen, Kuwait, Jordan, Tunisia and Saudi Arabia. For the project, Boushnak encouraged women to write their thoughts on prints of their portraits, engaging them directly in the artistic process. Boushnak’s images have been widely published, and her work has been exhibited in museums and galleries around the world. She is a co-founder of Rawiya, a collective that brings together the work and experience of female photographers from the Middle East.

More profile about the speaker
Laura Boushnak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

لارا باشنک: برای این زنان، خواندن رفتاری شجاعانه است

Filmed:
919,431 views

در برخی از نقاط جهان، نیمی از زنان فاقد توانایی ابتدایی خواندن و نوشتن هستند. دلایل متفاوتی برای آن وجود دارد، اما در بسیاری از موارد، سواد در نظر پدران، شوهران، حتی مادران ارزشی ندارد.عکاس و عضو TED، لارا باشنک به کشورهای زیادی از جمله یمن، مصر و تونس سفر کرد تا زنان شجاعی مانند - دختران مدرسه ای، فعلان سیاسی و مادران شصت ساله ای- که در حال مبارزه با این عقب ماندگی هستند را برجسته کند.
- Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As an Arabعرب femaleزن photographerعکاس,
0
648
2137
به عنوان یک زن عکاس عرب،
00:14
I have always foundپیدا شد ampleکافی inspirationالهام بخش
for my projectsپروژه ها in personalشخصی experiencesتجربیات.
1
2785
5132
همواره پروژه های شخصی ام عمیقا الهام بخش من بوده اند.
00:20
The passionشور I developedتوسعه یافته for knowledgeدانش,
2
7917
1932
شور و شوق من برای گسترش دانش
00:22
whichکه allowedمجاز me to breakزنگ تفريح barriersموانع
towardsبه سمت a better life
3
9849
3401
که به من اجازه می داد تا موانع را برای
زندگی بهتر از میان بردارم
00:25
was the motivationانگیزه
for my projectپروژه I Readخواندن I Writeنوشتن.
4
13250
4349
انگیزه من برای پروژه " من می خوانم ، من می نویسم" بود.
00:29
Pushedهل داد by my ownخودت experienceتجربه,
5
17599
1732
من تحت فشار تجربه ی شخصی که داشتم
00:31
as I was not allowedمجاز initiallyدر ابتدا
to pursueدنبال کردن my higherبالاتر educationتحصیلات,
6
19331
3975
به خودم اجازه نمی دادم که به دنبال تحصیلات دانشگاهی بروم،
00:35
I decidedقرار بر این شد to exploreکاوش کنید and documentاسناد
storiesداستان ها of other womenزنان
7
23306
4177
و تصمیم گرفتم تا موضوع زنانی که زندگیشان را
00:39
who changedتغییر کرد theirخودشان livesزندگی می کند throughاز طریق educationتحصیلات,
8
27483
2833
با تحصیلا ت تغییر دادند را یافته و مستند کنم،
00:42
while exposingافشای and questioningسوال کردن
the barriersموانع they faceصورت.
9
30316
3831
از طریق پرسش و پاسخی
از موانعی که با آنها روبرو بودند.
00:46
I coveredپوشش داده شده a rangeدامنه of topicsموضوعات
that concernنگرانی women'sزنان educationتحصیلات,
10
34147
3686
من طیف وسیعی از موضوعاتی را
که مربوط به تحصیلات زنان می شد
00:50
keepingنگه داشتن in mindذهن the differencesتفاوت ها
amongدر میان Arabعرب countriesکشورها
11
37833
2618
با در نظر گرفتن تفاوت بین کشورهای عربی
00:52
dueناشی از to economicاقتصادی and socialاجتماعی factorsعوامل.
12
40451
3118
بسته به وضعیت اقتصادی و عوامل اجتماعی
آنها، گرد آوری کردم.
00:55
These issuesمسائل includeعبارتند از femaleزن illiteracyبیسوادی,
whichکه is quiteکاملا highبالا in the regionمنطقه;
13
43569
4165
مشکلات زیر به علاوه بی سوادی زنان
در این مناطق بسیار گسترده اند؛
00:59
educationalآموزشی reformsاصلاحات;
programsبرنامه ها for dropoutرها کردن studentsدانش آموزان;
14
47734
4407
اصلاحات آموزشی؛
برنامه ای برای دانش آموزانی که ترک تحصیل کرده اند؛
01:04
and politicalسیاسی activismفعالیت
amongدر میان universityدانشگاه studentsدانش آموزان.
15
52141
3059
فعالان سیاسی در میان دانشجویان دانشگاه ها.
01:08
As I startedآغاز شده this work,
16
56110
1402
همانطور که این کار را شروع کردم،
01:09
it was not always easyآسان
to convinceمتقاعد کردن the womenزنان to participateشرکت کردن.
17
57512
3560
ولی متقاعد کردن زنان برای مشارکت
به همین راحتی نبود.
01:13
Only after explainingتوضیح دادن to them
18
61072
1915
تنها پس از توضیح برای آنها
01:15
how theirخودشان storiesداستان ها
mightممکن influenceنفوذ other women'sزنان livesزندگی می کند,
19
62987
2854
و اینکه چگونه داستان آنها می تواند
بر زندگی سایر زنان تاثیر بگذارد،
01:18
how they would becomeتبدیل شدن به roleنقش modelsمدل ها
for theirخودشان ownخودت communityجامعه, did some agreeموافق.
20
65841
4806
و چگونه آنها می تواند تبدیل به الگویی مناسب
برای جامعه خودشان بشوند برخی از آنها موافقت به همکاری کردند.
01:22
Seekingبه دنبال a collaborativeمشارکتی
and reflexiveبازتابنده approachرویکرد,
21
70647
3181
درژی رویکردی مشارکتی و انعکاسی
01:26
I askedپرسید: them to writeنوشتن
theirخودشان ownخودت wordsکلمات and ideasایده ها
22
73828
3204
از آنها خواستم تا حرف ها و نظراتشان
01:29
on printsچاپ می کند of theirخودشان ownخودت imagesتصاویر.
23
77032
2229
را بر روی یک عکس از خودشان بنویسند.
01:31
Those imagesتصاویر were then sharedبه اشتراک گذاشته شده
in some of the classroomsکلاس های درس,
24
79261
2810
این تصاویر در برخی از کلاسهای درس
01:34
and workedکار کرد to inspireالهام بخشیدن
and motivateایجاد انگیزه other womenزنان
25
82071
3250
برای الهام بخشیدن و ایجاد انگیزه برای سایر زنانی
01:37
going throughاز طریق similarمشابه educationsآموزش و پرورش
and situationsموقعیت ها.
26
85321
4095
که موقعیت و تحصیلات مشابهی داشتند
به اشتراگ گذارده شدند.
01:42
Aishaایشا, a teacherمعلم from Yemenیمن, wroteنوشت,
27
90273
2827
عایشه، آموزگاری اهل یمن است، که نوشته،
01:45
"I soughtبه دنبال educationتحصیلات in orderسفارش
to be independentمستقل
28
93100
3134
"من به دنبل تحصیلات رفتم تا مستقل شوم
01:48
and to not countشمردن on menمردان with everything."
29
96234
2299
وبرای همه چیز به مردان وابسته نباشم."
01:51
One of my first subjectsفاعل، موضوع
was Ummاومدم El-Saadالعدد from Egyptمصر.
30
99663
3695
یکی از اولین افراد پروژه من ام السعد اهل مصر بود.
01:55
When we first metملاقات کرد, she was
barelyبه سختی ableتوانایی to writeنوشتن her nameنام.
31
103358
3441
هنگامی که برای اولین بار و را ملاقات کردم
او به سختی می توانست نام خود را بنویسد.
01:58
She was attendingشرکت کننده
a nine-monthنه ماه literacyسواد آموزی programبرنامه
32
106799
2252
او در کلاس اکابر ۹ ماهه که
توسط سازمان غیر انتفاعی محلی
02:01
runاجرا کن by a localمحلی NGOسازمان غیر دولتی in the Cairoقاهره suburbsحومه شهر.
33
109051
2949
در حومه قاهره برگزار می شد ثبت نام کرده بود.
02:04
Monthsماه ها laterبعد, she was jokingشوخی
that her husbandشوهر
34
112000
2229
چند ماه بعد، او شوخی می کرد و می گفت که شوهرش
02:06
had threatenedتهدید شده to pullکشیدن her
out of the classesکلاس ها,
35
114229
2531
تهدید کرده بود که او را از کلاس بیرون می کشد
02:08
as he foundپیدا شد out that his now literateسواد آموزی wifeهمسر
36
116760
2229
زیرا فهمیده بود که همسر با سوادش
02:11
was going throughاز طریق his phoneتلفن textمتن messagesپیام ها.
37
118989
2788
اس ام اس های تلفن همراه اورا وارسی می کند.
02:13
(Laughterخنده)
38
121777
1460
( خنده تماشاگران)
02:15
Naughtyشیطان Ummاومدم El-Saadالعدد.
39
123237
1748
ام السعد شیطون.
02:17
Of courseدوره, that's not why
Ummاومدم El-Saadالعدد joinedپیوست the programبرنامه.
40
124985
4154
البته که این دلیل رفتن ام السعد برای تحصیل نبود.
02:21
I saw how she was longingاشتیاق to gainکسب کردن
controlکنترل over her simpleساده dailyروزانه routinesکارهای روزمره,
41
129139
4716
من دیدم که چگونه اومشتاق بود که کنترل زندگی ساده
روزانه اش بدست بگیرد،
02:26
smallکوچک detailsجزئیات that we take for grantedاعطا شده,
42
133855
1909
جزئیات کوچکی که حق مسلم ماست،
02:27
from countingبا احتساب moneyپول at the marketبازار
to helpingکمک her kidsبچه ها in homeworkمشق شب.
43
135764
4198
از حساب مالی در بازار تا کمک
به کودکان برای انجام تکالیف مدرسه.
02:32
Despiteبا وجود her povertyفقر
and her community'sجامعه mindsetذهنیت,
44
139962
2995
علی رغم فقر و طرز تفکر جامعه اش،
02:35
whichکه belittlesبی اعتنایی women'sزنان educationتحصیلات,
45
142957
2085
که تحصیلات زنان را تحقیر می کنند،
02:37
Ummاومدم El-Saadالعدد, alongدر امتداد with
her Egyptianمصری classmatesهمکلاسی ها,
46
145042
2726
ام ال سعد، همراه با همکلاسی های مصری اش
02:39
was eagerمشتاق to learnیاد گرفتن how to readخواندن and writeنوشتن.
47
147768
3227
مشتاق یادگرفتن خواندن و نوشتن بودند.
02:44
In Tunisiaتونس, I metملاقات کرد Asmaاسما,
48
152175
2554
در تونس، من اسماء را دیدم،
02:46
one of the fourچهار activistفعال womenزنان
I interviewedمصاحبه شد.
49
154729
3042
یکی از چهار زن فعال اجتماعی که من با آنها مصاحبه کردم.
02:49
The secularسکولار bioengineeringمهندسی زیستی studentدانشجو
is quiteکاملا activeفعال on socialاجتماعی mediaرسانه ها.
50
157771
3382
دانشجوی سکولار مهندسی زیستی
که کاملا در رسانه های اجتماعی فعال بود.
02:54
Regardingبا توجه her countryکشور, whichکه treasuredثروتمند
what has been calledبه نام the Arabعرب Springبهار,
51
162235
5682
با توجه به اینکه در کشور او کار ارزشمندی
به نام بهار عربی اتفاق افتاد،
03:00
she said, "I've always dreamtرویای
of discoveringکشف a newجدید bacteriaباکتری ها.
52
167917
2926
او گفت، "من همواره در آرزوی یافتن
یک نوع جدید باکتری بوده ام.
03:03
Now, after the revolutionانقلاب,
we have a newجدید one everyهرکدام singleتنها day."
53
170843
3760
اکنون پس از این انقلاب،
ما هر روز یک باکتری جدید داریم."
03:06
Asmaاسما was referringاشاره to the riseبالا آمدن
of religiousدینی fundamentalismبنیادگرایی in the regionمنطقه,
54
174603
4576
او به بنیاد گرایی شدید مذهبی در منطقه اشاره می کرد،
03:11
whichکه is anotherیکی دیگر obstacleمانع
to womenزنان in particularخاص.
55
179179
3074
که بطور خاص مانع دیگری
برای زنان هستند.
03:15
Out of all the womenزنان I metملاقات کرد,
Fayzaفایزا from Yemenیمن affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا me the mostاکثر.
56
183363
4866
فائزه اهل یمن بیشتر از همه زنانی که دیدم
مرا تحت تاثیر قرار داد.
03:20
Fayzaفایزا was forcedمجبور شدم to dropرها کردن out of schoolمدرسه
at the ageسن of eightهشت when she was marriedمتاهل.
57
188229
4885
فائزه را در سن هشت سالگی مجبور کردند
که مدرسه را ترک کرده و ازدواج کند.
03:25
That marriageازدواج lastedطول کشید for a yearسال.
58
193114
3247
این ازدواج یک سال بیشتر دوام نداشت.
03:28
At 14, she becameتبدیل شد the thirdسوم wifeهمسر
of a 60-year-oldساله man,
59
196361
3868
در سن ۱۴ سالگی او همسر سوم مردی ۶۰ ساله شد.
03:32
and by the time she was 18,
she was a divorcedجدا شده motherمادر of threeسه.
60
200229
4690
و در سن ۱۸ سالگی او زنی مطلقه و مادر ۳ فرزند بود.
03:37
Despiteبا وجود her povertyفقر,
61
204919
2471
علی رغم فقر،
03:39
despiteبا وجود her socialاجتماعی statusوضعیت as a divorcطلاق گرفتنée
in an ultra-conservativeفوق محافظه کارانه societyجامعه,
62
207390
5270
علی رغم موقعیت اجتماعی اش به عنوان یک زن مطلقه
در جامعه فوق العاده محافظه کار،
03:44
and despiteبا وجود the oppositionاپوزیسیون of her parentsپدر و مادر
to her going back to schoolمدرسه,
63
212660
3878
و علی رغم مخالفت پدر و مادرش برای رفتن به مدرسه،
03:48
Fayzaفایزا knewمی دانست that her only way
to controlکنترل her life was throughاز طریق educationتحصیلات.
64
216538
5172
فائزه می دانست که تنها راه در دست گرفتن
کنترل زندگیش از طریق تحصیل است.
03:53
She is now 26.
65
221710
1770
او اکنون ۲۶ ساله است.
03:55
She receivedاخذ شده a grantاعطا کردن from a localمحلی NGOسازمان غیر دولتی
66
223480
2160
او از یک سازمان غیر انتفاعی محلی مبالغی را
03:57
to fundسرمایه her businessکسب و کار studiesمطالعات
at the universityدانشگاه.
67
225640
2879
دریافت کرده که در دانشگاه در رشته بازرگانی درس بخواند.
04:00
Her goalهدف is to find a jobکار,
rentاجاره a placeمحل to liveزنده in,
68
228519
3460
هدف او یافتن یک شغل است،
اجاره محلی برای سکونت،
04:04
and bringآوردن her kidsبچه ها back with her.
69
231979
2019
و آوردن کودکانش به خانه برای زندگی با اوست.
04:07
The Arabعرب statesایالت ها are going throughاز طریق
tremendousفوق العاده changeتغییر دادن,
70
235158
4297
کشورهای عربی به سوی تغییرات بسیار گسترده ای می روند،
04:11
and the strugglesمبارزات womenزنان faceصورت
are overwhelmingغافلگیر کننده.
71
239455
2761
و تقلایی که زنان در این میان می کنند بسیار طاقت فرساست.
04:14
Just like the womenزنان I photographedعکسبرداری,
72
242216
2242
درست مثل سایر زنانی که من از آنها عکس گرفتم،
04:16
I had to overcomeغلبه بر manyبسیاری barriersموانع
to becomingتبدیل شدن به the photographerعکاس I am todayامروز,
73
244458
4432
من می بایستی از موانع بسیار زیادی برای
اینکه یک عکاس بشوم عبور می کردم.
04:21
manyبسیاری people alongدر امتداد the way
tellingگفتن me what I can and cannotنمی توان do.
74
248890
3747
در این میان افراد زیادی به من می گفتند که چه کاری
را می توانم بکنم و چه کاری را نمی توانم بکنم.
04:25
Ummاومدم El-Saadالعدد, Asmaاسما and Fayzaفایزا,
and manyبسیاری womenزنان acrossدر سراسر the Arabعرب worldجهان,
75
253387
5306
ام السعد، اسماء و فائزه،
و زنان زیاد دیگری در سراسر جهان عرب،
04:30
showنشان بده that it is possibleامکان پذیر است
to overcomeغلبه بر barriersموانع to educationتحصیلات,
76
258693
3958
نشان دادند که که عبور از موانع برای
تحصیل امکان پذیر است،
04:34
whichکه they know is the bestبهترین meansبه معنای
to a better futureآینده.
77
262651
3269
و تحصیل که بهترین وسیله برای آینده ای بهتر است.
04:39
And here I would like to endپایان
with a quoteنقل قول by Yasmineیاسمین,
78
266830
3367
و در اینجا با یک سخن از یاسمین می خواهم سخنم را به پایان برسانم،
04:42
one of the fourچهار activistفعال womenزنان
I interviewedمصاحبه شد in Tunisiaتونس.
79
270197
3266
یکی از چهار زن فعال اجتماعی که در تونس با آنها مصاحبه داشتم
04:45
Yasmineیاسمین wroteنوشت,
80
273463
1571
یاسمن بود که نوشت،
04:47
"Questionسوال your convictionsاعتقادات.
81
275034
2380
" اعتقاداتت را زیرسوال ببر.
04:49
Be who you to want to be,
not who they want you to be.
82
277414
3742
کسی باش که می خواهی باشی،
نه کسی که آنها می خواهند که تو باشی.
04:53
Don't acceptقبول کردن theirخودشان enslavementبردگی,
for your motherمادر birthedتولد you freeرایگان."
83
281156
3576
بردگی و اسارت آنها را نپذیر،
مادرت تو را آزاد به دنیا آورده ."
04:56
Thank you.
84
284732
2229
سپاسگزارم
04:59
(Applauseتشویق و تمجید)
85
286961
4065
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Johira Afzali

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Boushnak - Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world.

Why you should listen

Boushnak's documentary project I Read I Write explores the barriers women face accessing education and the role of literacy in improving the lives of women in Egypt, Yemen, Kuwait, Jordan, Tunisia and Saudi Arabia. For the project, Boushnak encouraged women to write their thoughts on prints of their portraits, engaging them directly in the artistic process. Boushnak’s images have been widely published, and her work has been exhibited in museums and galleries around the world. She is a co-founder of Rawiya, a collective that brings together the work and experience of female photographers from the Middle East.

More profile about the speaker
Laura Boushnak | Speaker | TED.com