ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com
TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

ایستر پرل: بازاندیشیِ بی‎وفایی ... صحبتی برای همه کسانی که تابحال عاشق شده‎اند

Filmed:
14,857,688 views

داشتن معشوقه نهایت خیانت و بی‎وفایی است. اما آیا باید باشد؟ درمانگر رابطه زناشویی استر پرل دلیل اینکه مردم خیانت می کنند را بررسی می‎کند، چرا مردم خیانت می‎کنند و چرا خیانت منجر به آسیب روحی می‎شود را می شکافد: زیرا خیانت تهدیدی برای امنیت عاطفی ماست. او گاهی خیانت را غیر قابل انتظار می بینید،- گاهی بیانی از اشتیاق و از دست دادن. هر فردی که تاکنون به او خیانت شده، یا خیانت کرده، یا کسی که بخواهد یک رابطه جدید داشته باشد باید این سخنرانی را ببینید.
- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why do we cheatتقلب کردن?
0
928
1421
چرا خیانت می کنیم؟
00:16
And why do happyخوشحال people cheatتقلب کردن?
1
4420
2508
و چرا افراد خوشحال هم خیانت می کنند؟
00:20
And when we say "infidelityخیانت,"
what exactlyدقیقا do we mean?
2
8641
4806
هنگامی که می گویم"خیانت"،
دقیقا منظور چیست؟
00:26
Is it a hookupاتصال, a love storyداستان,
paidپرداخت شده sexارتباط جنسی, a chatچت roomاتاق,
3
14207
6379
آیا یک رابطه جنسی، ماجرای عشقی، فاحشه بازی، یک اتاق گفتگو،
00:32
a massageماساژ with a happyخوشحال endingپایان دادن?
4
20586
2039
یا یک ماساژ با پایان خوش هست؟
00:36
Why do we think that menمردان cheatتقلب کردن
out of boredomخستگی and fearترس of intimacyصمیمیت,
5
24356
5138
چرا فکر می کنیم که مردان از سر کسالت و بدور از درگیری عاطفی خیانت می‎کنند،
00:41
but womenزنان cheatتقلب کردن out of lonelinessتنهایی
and hungerگرسنگی for intimacyصمیمیت?
6
29494
4762
اما دلیل زنان تنهایی و اشتیاقشان برای صمیمیت و رابطه است؟
00:47
And is an affairامور always
the endپایان of a relationshipارتباط?
7
35769
4230
آیا همواره این کار باعث پایان رابطه بین افراد می شود؟
00:53
For the pastگذشته 10 yearsسالها,
I have traveledسفر کرد the globeجهان
8
41294
3196
در طی ده سال گذشته من به سراسر جهان سفر کردم
00:56
and workedکار کرد extensivelyگسترده
with hundredsصدها of couplesزوج ها
9
44490
3045
و با صدها زوج که به دلیل خیانت
00:59
who have been shatteredخراب شده by infidelityخیانت.
10
47535
2187
از هم جدا شده بودند کار کردم.
01:02
There is one simpleساده actعمل کن of transgressionگناه
11
50999
3603
یک گناه ساده هست
01:06
that can robغارت a coupleزن و شوهر
of theirخودشان relationshipارتباط,
12
54641
4349
که می تواند رابطه یک زوج را برهم زند، شادی
01:11
theirخودشان happinessشادی and theirخودشان
very identityهویت: an affairامور.
13
59015
4230
و هویت شان را از آنها بگیرد، : یک معشوقه.
01:15
And yetهنوز, this extremelyفوق العاده commonمشترک
actعمل کن is so poorlyضعیف understoodفهمید.
14
63903
5214
و با این حال، این رفتار بسیار شایع
خیلی کم درک و شناخته شده است.
01:22
So this talk is for anyoneهر کسی
who has ever lovedدوست داشتنی.
15
70593
4631
این سخنرانی برای کسانی هست که تاکنون عاشق شده‌اند.
01:29
Adulteryزنائی has existedوجود داشت
sinceاز آنجا که marriageازدواج was inventedاختراع شده است,
16
77681
3844
زِنا از زمان بوجود آمدن ازدواج وجود داشته است،
01:33
and so, too, the tabooتابو againstدر برابر it.
17
81525
2545
و همچنین تابو علیه آن.
01:37
In factواقعیت, infidelityخیانت has a tenacityسختی
that marriageازدواج can only envyحسادت,
18
85094
5733
در حقیقت، در خیانت سرسختی هست که ازدواج فقط می تواند به آن حسادت کند،
01:42
so much so, that this is
the only commandmentفرمان
19
90827
3458
تا آنجا که تنها حکمی است که دوبار
01:46
that is repeatedمکررا twiceدو برابر in the Bibleکتاب مقدس:
20
94289
3932
در انجیل آمده است:
01:50
onceیک بار for doing it, and onceیک بار
just for thinkingفكر كردن about it.
21
98221
4104
یکبار برای مرتکب شدنش، و یکبارهم فقط برای فکر کردن به آن.
01:54
(Laughterخنده)
22
102349
2246
(خنده تماشاگران)
01:56
So how do we reconcileوفق دادن
what is universallyبه طور کلی forbiddenممنوع,
23
104619
4303
پس چگونه با این ممنوعیت جهان شمول که هنوز بصورت جهانی
02:00
yetهنوز universallyبه طور کلی practicedتمرین کرد?
24
108922
2445
به آن عمل می شود، مصالحه کنیم؟
02:05
Now, throughoutدر سراسر historyتاریخ, menمردان
practicallyعملا had a licenseمجوز to cheatتقلب کردن
25
113058
4978
در طول تاریخ، مردان
عملا دارای مجوز برای خیانت
02:10
with little consequenceنتیجه,
26
118036
2295
با پیآمدهای کم بوده‎اند،
02:12
and supportedپشتیبانی by a hostمیزبان
of biologicalبیولوژیکی and evolutionaryتکامل یافته theoriesنظریه ها
27
120331
4408
و توسط چنان مجموعه‎ای از نظریه‎های بیولوژیکی و تکاملی پشتیبانی می‎شدند
02:16
that justifiedتعدیل شده theirخودشان need to roamسرگردان,
28
124739
2576
که توجیه می‎کرد آنها نیاز به زیرآبی رفتن دارند،
02:19
so the doubleدو برابر standardاستاندارد
is as oldقدیمی as adulteryزنائی itselfخودش.
29
127315
3977
پس این یک بام ودو هوایی یدی دارد
به قدمت خود زنا.
02:24
But who knowsمی داند what's really going on
underزیر the sheetsورق there, right?
30
132403
5313
اما چه کسی می داند که واقعا زیر ملافه چه می گذرد، درسته؟
02:29
Because when it comesمی آید to sexارتباط جنسی,
31
137920
1832
زیرا وقتی موضوع رابطه جنسی مطرح می شود،
02:31
the pressureفشار for menمردان
is to boastبه رخ کشیدن and to exaggerateاغراق آمیز,
32
139776
4163
فشار بر مردان بر پایه بزرگنمایی هست،
02:35
but the pressureفشار for womenزنان
is to hideپنهان شدن, minimizeبه حداقل رساندن and denyانکار,
33
143939
5545
اما فشار بر زنان پنهان کردن، کوچک کردن و انکار آن است،
02:41
whichکه isn't surprisingشگفت آور when you considerدر نظر گرفتن
that there are still nineنه countriesکشورها
34
149484
4226
که تعجب آور نیست هنگامی که هنوز ۹ کشور وجود دارد
02:45
where womenزنان can be killedکشته شده for strayingخرابکاری.
35
153710
2524
که زنان برای خیانت کشته می شوند.
02:49
Now, monogamyیکپارچه used to be
one personفرد for life.
36
157825
4595
خب، تک همسری قبلا به معنی یک نفر برای تمام عمر بود.
02:54
Todayامروز, monogamyیکپارچه is one personفرد at a time.
37
162912
2603
امروزه، تک همسری یعنی یک نفر در هر نوبت هست.
02:58
(Laughterخنده)
38
166268
1865
(خنده تماشاگران)
03:00
(Applauseتشویق و تمجید)
39
168158
1865
(تشویق)
03:04
I mean, manyبسیاری of you probablyشاید have said,
40
172364
1936
منظورم این که احتمالا خیلی از شما گفته اید،
03:06
"I am monogamousتکگام in all my relationshipsروابط."
41
174300
2588
"من در تمام رابطه هام تک زوجی هستم."
03:09
(Laughterخنده)
42
177460
2403
(خنده تماشاگران)
03:12
We used to marryازدواج کن,
43
180617
1643
ما عادت داشتم که ازدواج کنیم،
03:14
and had sexارتباط جنسی for the first time.
44
182260
1909
و برای اولین بار رابطه جنسی داشته باشیم.
03:16
But now we marryازدواج کن,
45
184614
1462
اما امروزه ازدواج می کنیم،
03:18
and we stop havingداشتن sexارتباط جنسی with othersدیگران.
46
186076
1927
و رابطه جنسی با دیگران را متوقف می کنیم.
03:21
The factواقعیت is that monogamyیکپارچه
had nothing to do with love.
47
189455
4222
حقیقت این است که تک همسری هیچ ارتباطی با عشق ندارد.
03:26
Menمردان reliedتکیه کرد on women'sزنان fidelityوفاداری
48
194332
2563
مردان بر وفاداری زنان تکیه می‎کنند
03:28
in orderسفارش to know whoseکه childrenفرزندان these are,
49
196919
3040
تا از تعلق فرزندانشان به آنها و این که
03:31
and who getsمی شود the cowsگاوها when I dieمرگ.
50
199959
2341
چه کسی میراثدار آنها باشد، مطمئن شوند.
03:36
Now, everyoneهر کس wants to know
51
204205
2450
امروز همه می خواهند بدانند
03:38
what percentageدرصد of people cheatتقلب کردن.
52
206655
1748
چند درصد از افراد خیانت می کنند.
03:40
I've been askedپرسید: that questionسوال
sinceاز آنجا که I arrivedوارد شد at this conferenceکنفرانس.
53
208403
3231
از لحظه ای که به کنفرانس آمدم از من این سوال می شود.
03:43
(Laughterخنده)
54
211658
2578
(خنده تماشاگران)
03:46
It appliesاعمال میشود to you.
55
214260
1380
به شما گفته خواهد شد.
03:48
But the definitionتعریف of infidelityخیانت
keepsنگه می دارد on expandingگسترش:
56
216466
4493
اما معنای خیانت گسترده است:
03:52
sextingجنسیت, watchingتماشا کردن pornپورنو, stayingاقامت
secretlyمخفیانه activeفعال on datingدوستیابی appsبرنامه ها.
57
220959
5062
رابطه جنسی، دیدن فیلم پُرن، پنهانی فعال بودن در اپلیکشن های دوستیابی.
03:58
So because there is no
universallyبه طور کلی agreed-uponتوافق شده definitionتعریف
58
226332
4485
خب به دلیل اینکه یک معنای مورد پذیرش جهانی
04:02
of what even constitutesتشکیل می شود an infidelityخیانت,
59
230817
3139
برای خیانت نداریم،
04:05
estimatesتخمین می زند varyمتفاوت widelyبه طور گسترده ای,
from 26 percentدرصد to 75 percentدرصد.
60
233956
5630
برآوردها خیلی گسترده هستند، بین ۲۶ تا ۷۵ درصد.
04:12
But on topبالا of it, we are
walkingپیاده روی contradictionsتناقضات.
61
240728
3231
اما سرآمد همه آنها، ضد و نقیض بودن ما هست.
04:16
So 95 percentدرصد of us will say
that it is terriblyوحشتناک wrongاشتباه
62
244173
3619
خب ۹۵ درصد از ما می گویند که واقعا اشتباه است
04:19
for our partnerشریک to lieدروغ
about havingداشتن an affairامور,
63
247792
3177
که به زوجتان درباره داشتن رابطه با دیگری دروغ بگویید،
04:22
but just about the sameیکسان
amountمیزان of us will say
64
250969
2221
اما در بین ما تقریبا به همین میزان خواهند گفت
04:25
that that's exactlyدقیقا what we
would do if we were havingداشتن one.
65
253214
3134
که اگر ما هم این موقعیت را داشتیم، دقیقا همین کار را می کردیم.
04:28
(Laughterخنده)
66
256372
2436
(خنده)
04:31
Now, I like this definitionتعریف
of an affairامور --
67
259872
3705
خب من این تعریف را برای خیانت می پسندم--
04:35
it bringsبه ارمغان می آورد togetherبا یکدیگر the threeسه keyکلیدی elementsعناصر:
68
263577
3749
سه عنصرکلیدی که دو نفر را کنار هم می آورد:
04:39
a secretiveمخفیانه relationshipارتباط,
whichکه is the coreهسته structureساختار of an affairامور;
69
267326
5706
یک رابطه پنهانی،
که بر هسته خیانت بنا شده؛
04:45
an emotionalعاطفی connectionارتباط
to one degreeدرجه or anotherیکی دیگر;
70
273032
4794
یک ارتباط کمابیش عاطفی؛
04:49
and a sexualجنسیت alchemyکیمیاگری.
71
277826
1640
و کیمیای جنسی.
04:52
And alchemyکیمیاگری is the keyکلیدی wordکلمه here,
72
280355
2982
کیمیای جنسی یک واژه کلیدیست،
04:55
because the eroticوابسته به عشق شهوانی frissonفریزون is suchچنین that
the kissبوسه that you only imagineتصور کن givingدادن,
73
283337
6928
زیرا لذت شهوانی چیزی مثل یک بوسه است که تنها تصور ابرازش را می کنی،
05:02
can be as powerfulقدرتمند and as enchantingدلربا
74
290265
3084
می تواند فریبندگی قدرتمندتری
05:05
as hoursساعت ها of actualواقعی lovemakingعشقبازی.
75
293349
2490
از یک رابطه واقعی جنسی چند ساعته باشد.
05:09
As Marcelمارسل Proustپروست said,
76
297759
1556
همانطور که مارسل پروست گفت،
05:11
it's our imaginationخیال پردازی that is responsibleمسئول
for love, not the other personفرد.
77
299340
5300
این تصورات ماست که مسئول عشق هستند، نه آن فرد.
05:17
So it's never been easierآسان تر to cheatتقلب کردن,
78
305902
3856
خب هرگز به این راحتی نمی شده که خیانت کرد،
05:21
and it's never been more
difficultدشوار to keep a secretراز.
79
309762
3473
و هرگز به این سختی نبوده که آن را پنهان نگه داشت.
05:25
And never has infidelityخیانت exactedاجباری است
suchچنین a psychologicalروانشناسی tollتلفات.
80
313999
4460
و هرگز خیانت چنین تلفات روانی نداشته است.
05:31
When marriageازدواج was an economicاقتصادی enterpriseشرکت، پروژه,
81
319975
3367
هنگامی که ازدواج شراکت اقتصادی بود،
05:35
infidelityخیانت threatenedتهدید شده
our economicاقتصادی securityامنیت.
82
323342
2966
خیانت تنها تهدید
امنیت اقتصادی ما بود.
05:39
But now that marriageازدواج
is a romanticرومانتیک arrangementآرایش,
83
327083
2876
اما امروز ازدواج یک تمهید عاشقانه است،
05:41
infidelityخیانت threatensتهدید می کند
our emotionalعاطفی securityامنیت.
84
329959
3820
خیانت امنیت عاطفی ما را تهدید می کند.
05:45
Ironicallyطنز, we used to turnدور زدن to adulteryزنائی --
85
333779
4261
به طعنه ما تمایل به زِنا داشتیم--
05:50
that was the spaceفضا where
we soughtبه دنبال pureخالص love.
86
338040
3229
چون فضایی بود تا دنبال عشق خالص بگردیم.
05:53
But now that we seekبه دنبال love in marriageازدواج,
87
341293
2189
اما حالا که ما به دنبال عشق در ازدواج هستیم،
05:55
adulteryزنائی destroysاز بین می رود it.
88
343482
1660
زِنا این را خراب می کند.
05:58
Now, there are threeسه waysراه ها that I think
infidelityخیانت hurtsدرد می کند differentlyمتفاوت است todayامروز.
89
346943
4404
به سه روش خیانت امروزه صدمه می زند.
06:05
We have a romanticرومانتیک idealایده آل
in whichکه we turnدور زدن to one personفرد
90
353800
5813
ایده‎آل عاشقانه ای داریم
که با وجود شخصی
06:11
to fulfillتحقق یابد an endlessبی پایان listفهرست of needsنیاز دارد:
91
359613
3197
تمامی نیازهای تمام نشدنی‎مان را برآورده کنیم:
06:14
to be my greatestبزرگترین loverعاشق, my bestبهترین friendدوست,
92
362810
3600
بهترین مشوق من، بهترین دوست من،
06:18
the bestبهترین parentوالدین, my trustedاعتماد به نفس confidantمحرمانه,
93
366410
3153
بهترین پدر یا مادر برای فرزند من، قابل اعتماد من،
06:21
my emotionalعاطفی companionهمراه و همدم,
my intellectualفکری equalبرابر.
94
369563
3094
همدم من، برابر معنوی من.
06:25
And I am it: I'm chosenانتخاب شده, I'm uniqueمنحصر بفرد,
95
373625
4304
و من این هستم. من انتخاب شدم، من منحصر بفرد هستم،
06:29
I'm indispensableضروری است, I'm irreplaceableغیر قابل تعویض است,
96
377929
3316
من قابل تعویض نیستم، من جایگزینی ندارم،
06:33
I'm the one.
97
381245
1190
من آن یک نفر هستم.
06:35
And infidelityخیانت tellsمی گوید me I'm not.
98
383356
3158
خیانت به من میگوید، من آن فرد نیستم.
06:39
It is the ultimateنهایی betrayalخیانت.
99
387308
1889
این خیانت نهایی است.
06:41
Infidelityوفاداری shattersshatters
the grandبزرگ ambitionهدف - آرزو of love.
100
389999
3126
بی‎وفایی بزرگترین جاه طلبی عاشقانه را درهم فرو می‎پاشد.
06:46
But if throughoutدر سراسر historyتاریخ,
infidelityخیانت has always been painfulدردناک,
101
394680
4881
اما در طول تاریخ خیانت همواره دردناک بوده است،
06:51
todayامروز it is oftenغالبا traumaticتروماتیک,
102
399561
2358
و امروزه اغلب صدمات روانی را به دنبال دارد،
06:53
because it threatensتهدید می کند our senseاحساس of selfخود.
103
401919
2801
زیرا درک ما از خویش را تهدید می کند.
06:57
So my patientصبور Fernandoفرناندو, he's plaguedگرفتار.
104
405054
2769
خب یکی از بیمارانم به نام فرناندو، مبتلا به این رنج شده.
06:59
He goesمی رود on: "I thought I knewمی دانست my life.
105
407847
2748
دائم می گوید: "فکر می کردم همسرم را می شناسم.
07:02
I thought I knewمی دانست who you were,
who we were as a coupleزن و شوهر, who I was.
106
410595
4206
فکر می کردم او را میشناسم، این که زوج بودیم و من که بودم.
07:06
Now, I questionسوال everything."
107
414801
2221
ولی حالا، همه چیز زیر سوال رفته."
07:09
Infidelityوفاداری -- a violationنقض of trustاعتماد,
a crisisبحران of identityهویت.
108
417632
5187
خیانت - نقض اعتماد، یک بحران هویت هست.
07:14
"Can I ever trustاعتماد you again?" he asksمی پرسد.
109
422819
2305
"آیا هرگز دوباره می توانم به تو اعتماد کنم." او می گوید.
07:17
"Can I ever trustاعتماد anyoneهر کسی again?"
110
425148
2302
" آیا هرگز می توانم به کس دیگری اعتماد کنم؟
07:20
And this is alsoهمچنین what my patientصبور
Heatherهدر is tellingگفتن me,
111
428824
3081
این همان چیزیست که بیمار دیگرم هدر به من می گوید،
07:23
when she's talkingصحبت کردن to me
about her storyداستان with Nickنیک.
112
431905
2627
هنگامی درباره داستانش با نیک حرف می زند.
07:26
Marriedمتاهل, two kidsبچه ها.
113
434532
1450
مزدوج با دو فرزند.
07:27
Nickنیک just left on a businessکسب و کار tripسفر,
114
435982
2677
نیک تازه خانه را برای یک سفر کاری ترک کرده بود.
07:30
and Heatherهدر is playingبازی کردن
on his iPadاپل with the boysپسران,
115
438659
3531
او با پسرهایش با آیپد نیک بازی می کرد،
07:34
when she seesمی بیند a messageپیام
appearبه نظر می رسد on the screenصفحه نمایش:
116
442190
2937
هنگامی که یک پیام را بر صفحه ایپد دید:
07:37
"Can't wait to see you."
117
445127
1538
"مشتاق دیدارت هستم."
07:39
Strangeعجیب, she thinksفکر می کند,
we just saw eachهر یک other.
118
447625
2429
چقدر عجیب، او فکر کرد ما تازه همدیگر را دیدیم.
07:42
And then anotherیکی دیگر messageپیام:
119
450863
1516
و سپس یک پیام دیگر:
07:44
"Can't wait to holdنگه دارید you in my armsبازوها."
120
452903
2237
" نمیتوانم صبر کنم تا تو را در بازوهایم بگیرم."
07:47
And Heatherهدر realizesمتوجه می شود
121
455999
2244
هدر متوجه می شود
07:50
these are not for her.
122
458243
1368
که این پیامها مال او نیست.
07:52
She alsoهمچنین tellsمی گوید me
that her fatherپدر had affairsامور,
123
460435
3373
او به من گفت که پدرش نیز یک معشوقه داشته،
07:55
but her motherمادر, she foundپیدا شد
one little receiptاعلام وصول in the pocketجیب,
124
463812
3941
اما مادرش، یک نوشته کوچک در جیب او پیدا کرده،
07:59
and a little bitبیت of lipstickرژ لب
on the collarیقه.
125
467777
2158
و جای ماتیک.
08:03
Heatherهدر, she goesمی رود diggingحفر,
126
471221
3389
هدر، شروع به گشتن می کند،
08:06
and she findsپیدا می کند hundredsصدها of messagesپیام ها,
127
474610
3063
و صدها پیام پیدا می کند،
08:09
and photosعکس ها exchangedرد شد
and desiresخواسته ها expressedبیان.
128
477673
3413
رد و بدل کردن عکس و بیان خواسته ها.
08:13
The vividزنده detailsجزئیات
of Nick'sنیک two-yearدو سال affairامور
129
481420
2698
جزئیات واضحی ازدو سال خیانت نیک
08:16
unfoldباز کردن in frontجلوی of her in realواقعی time,
130
484118
3182
بلادرنگ برای او آشکار شد،
08:19
And it madeساخته شده me think:
131
487999
1273
و این باعث شد فکر کنم:
08:21
Affairsامور in the digitalدیجیتال ageسن
are deathمرگ by a thousandهزار cutsکاهش.
132
489272
5046
خیانت در عصر دیجیتالی به هزاران شیوه رسوا می شود.
08:27
But then we have anotherیکی دیگر paradoxپارادوکس
that we're dealingمعامله with these daysروزها.
133
495854
3259
اما امروه ما با تناقض دیگری مواجه هستیم،
08:31
Because of this romanticرومانتیک idealایده آل,
134
499113
2304
به دلیل این ایده‎آل رمانتیکی،
08:33
we are relyingتکیه بر on our partner'sشریک زندگی
fidelityوفاداری with a uniqueمنحصر بفرد fervorغیرت.
135
501417
5058
ما به وفاداری زوجمان با اشتیاق منحصر بفردی اعتماد می کنیم.
08:38
But we alsoهمچنین have never
been more inclinedشیب دار to strayمنحرف شدن,
136
506999
3545
اما هرگز به این میزان تمایل به انحراف نداشتیم،
08:42
and not because we have newجدید desiresخواسته ها todayامروز,
137
510544
2711
نه به دلیل اینکه ما آزمندی جدیدی امروزه داریم،
08:45
but because we liveزنده in an eraدوران
138
513255
1746
بلکه به دلیل این که ما در عصری زندگی می کنیم
08:47
where we feel that we are
entitledحق الزحمه to pursueدنبال کردن our desiresخواسته ها,
139
515001
3681
که احساس می کنیم مستحق هستیم به دنبال آرزویمان برویم
08:50
because this is the cultureفرهنگ
where I deserveسزاوار to be happyخوشحال.
140
518682
3456
زیرا این فرهنگ من شایسته خوشحال بودن رایج است.
08:55
And if we used to divorceطلاق
because we were unhappyناراضی,
141
523268
3763
و اگر قبلا جدا می شدیم چون خوشحال نبودیم،
08:59
todayامروز we divorceطلاق
because we could be happierشادتر.
142
527035
2829
امروزه طلاق می گیریم برای اینکه می توانیم خوشحال‌تر باشیم.
09:03
And if divorceطلاق carriedانجام all the shameشرم آور,
143
531562
3285
اگر طلاق و جدایی تماما شرم آور بود،
09:06
todayامروز, choosingانتخاب کردن to stayاقامت کردن when you can leaveترک کردن
144
534847
3891
امروزه، ماندن زمانی که می توانی بروی
09:10
is the newجدید shameشرم آور.
145
538738
1364
شرم آور است.
09:12
So Heatherهدر, she can't talk to her friendsدوستان
146
540657
2511
خب، هدر، نمیتواند با دوستانش صحبت کند
09:15
because she's afraidترسیدن that they
will judgeقاضی her for still lovingبا محبت Nickنیک,
147
543168
3261
زیرا نگران آن است که دوستانش قضاوت کنند
که او هنوز نیک را دوست دارد،
09:18
and everywhereدر همه جا she turnsچرخش,
she getsمی شود the sameیکسان adviceمشاوره:
148
546429
3548
و هر جا که می رفت نصیحت مشابهی را می شنید:
09:21
Leaveترک کردن him. Throwپرت كردن the dogسگ on the curbمحدود کردن.
149
549977
2625
ترکش کن. پدرسگ را از خانه بیرون بیانداز.
09:25
And if the situationوضعیت were reversedمعکوس,
Nickنیک would be in the sameیکسان situationوضعیت.
150
553744
4993
اگر این موقعیت برعکس بود،
نیک در موقعیتی مشابه بود.
09:31
Stayingاقامت is the newجدید shameشرم آور.
151
559070
2294
با شرم مشابهی روبرو بود.
09:35
So if we can divorceطلاق,
152
563395
2964
خب اگر میتوانیم طلاق بگیریم،
09:38
why do we still have affairsامور?
153
566359
2096
چرا باز هم مشعوقه داریم؟
09:41
Now, the typicalمعمول assumptionفرض
is that if someoneکسی cheatsتقلب ها,
154
569999
4564
پنداشت کلی این هست که اگر فردی خیانت کند،
09:46
eitherیا there's something wrongاشتباه
in your relationshipارتباط or wrongاشتباه with you.
155
574563
3845
یا در رابطه اش اشکالی هست و یا در خودش.
09:51
But millionsمیلیون ها نفر of people
can't all be pathologicalآسیب شناسی.
156
579440
3246
ولی میلیون ها نفر نمی توانند آسیب شناس باشند.
09:56
The logicمنطق goesمی رود like this: If you
have everything you need at home,
157
584383
3908
منطق این را می گوید؛ اگر شما همه آنچه را که می خواهید در خانه دارید،
10:00
then there is no need
to go looking elsewhereدر جاهای دیگر,
158
588291
3424
پس نیازی برای رفتن به جای دیگری نیست،
10:03
assumingبا فرض اینکه that there is suchچنین
a thing as a perfectکامل marriageازدواج
159
591715
3467
گمان می شود که یک ازدواج بدون نقض
10:07
that will inoculateتلقیح us againstدر برابر wanderlustسرگردان.
160
595187
2851
ما را در مقابل پرسه زدن در بیرون واکسینه می کند.
10:11
But what if passionشور
has a finiteمحدود shelfتاقچه life?
161
599165
3334
اما اگر این شور و اشتیاق عمر متناهی داشته باشد چه؟
10:15
What if there are things
that even a good relationshipارتباط
162
603624
3714
اما اگر چیزی باشد که حتی رابطه خوب هم
10:19
can never provideفراهم کند?
163
607338
1405
نتواند آن را فراهم کند چه؟
10:22
If even happyخوشحال people cheatتقلب کردن,
164
610187
3015
اگر حتی افراد راضی هم خیانت می کنند چه؟
10:25
what is it about?
165
613202
1596
موضوع چیه؟
10:28
The vastعظیم majorityاکثریت of people
that I actuallyدر واقع work with
166
616765
2876
بیشتر افرادی که من با آنها کار می کنم
10:31
are not at all chronicمزمن philanderersفیلسوفان.
167
619641
2784
زن باره‎گی مزمن ندارند.
10:34
They are oftenغالبا people who are
deeplyعمیقا monogamousتکگام in theirخودشان beliefsاعتقادات,
168
622429
4046
اغلب آنها عمیقا به تک زوجی اعتقاد دارند،
10:38
and at leastکمترین for theirخودشان partnerشریک.
169
626475
1573
و حداقل برای زوجشان.
10:40
But they find themselvesخودشان in a conflictدرگیری
170
628865
2636
اما خودشان را در درگیری
10:43
betweenبین theirخودشان valuesارزش های and theirخودشان behaviorرفتار.
171
631501
3039
بین ارزشها و باورهایشان می یابند.
10:47
They oftenغالبا are people who have
actuallyدر واقع been faithfulبا ایمان for decadesچند دهه,
172
635572
4363
اغلب آنها برای دهه‎ها وفادار بودند،
10:51
but one day they crossصلیب a lineخط
173
639935
2639
اما یک روز آن خط را شکستند
10:54
that they never thought they would crossصلیب,
174
642574
2473
با این که هرگز فکر نمیکردند این کار را بکنند،
10:57
and at the riskخطر of losingاز دست دادن everything.
175
645047
2747
و در خطر از دست دادن همه چیز قرار بگیرند.
11:00
But for a glimmerبا روشنایی ضعیف تابیدن of what?
176
648730
1905
اما برای چه؟
11:03
Affairsامور are an actعمل کن of betrayalخیانت,
177
651969
2640
داشتن معشوق یک رفتار خیانت آمیز است،
11:06
and they are alsoهمچنین an expressionاصطلاح
of longingاشتیاق and lossاز دست دادن.
178
654609
3096
و همچنین ابراز بیانی برای اشتیاق و از دست دادن هست.
11:10
At the heartقلب of an affairامور,
you will oftenغالبا find
179
658610
3918
در قلب داشتن معشوقه، اغلب
11:14
a longingاشتیاق and a yearningاشتیاق
for an emotionalعاطفی connectionارتباط,
180
662528
4261
یک اشتیاق و حسرت برای ارتباط عاطفی می یابیم،
11:18
for noveltyتازگی, for freedomآزادی,
for autonomyخودمختاری, for sexualجنسیت intensityشدت,
181
666789
5770
برای تازگی، برای آزادی،
برای خوگرایی، برای شدت رابطه جنسی،
11:24
a wishآرزو کردن to recaptureگرفتن مجدد
lostکم شده partsقطعات of ourselvesخودمان
182
672559
3667
آرزویی برای بدست آوردن تکه های از دست رفته خودمان
11:28
or an attemptتلاش کنید to bringآوردن back
vitalityسرزندگی in the faceصورت of lossاز دست دادن and tragedyتراژدی.
183
676226
5314
یا تلاشی برای بدست آوردن نشاط و شادی
در مقابل فاجعه‎ها و از دست دادن‎هاست.
11:34
I'm thinkingفكر كردن about
anotherیکی دیگر patientصبور of mineمال خودم, Priyaپریا,
184
682849
2917
درباره یکی دیگر از بیماران به نام پرییا صحبت می کنم،
11:37
who is blissfullyسعادتمند marriedمتاهل,
185
685766
2616
که ازدواج موفقی داشت.
11:40
lovesدوست دارد her husbandشوهر,
186
688382
1465
عاشق شوهرش بود،
11:41
and would never want to hurtصدمه the man.
187
689847
2383
و هرگز نمیخواست که شوهرش را آزار دهد.
11:44
But she alsoهمچنین tellsمی گوید me
188
692713
2118
اما همینطور به من گفت
11:46
that she's always doneانجام شده
what was expectedانتظار می رود of her:
189
694831
3174
که او همیشه چیزی که ازش انتظار میرفت را انجام می‎داد:
11:50
good girlدختر, good wifeهمسر, good motherمادر,
190
698005
3680
دختر خوب، همسر خوب، مادر خوب،
11:53
takingگرفتن careاهميت دادن of her immigrantمهاجر parentsپدر و مادر.
191
701685
2992
از پدر و مادر مهاجرش مراقبت می کرد.
11:56
Priyaپریا, she fellسقوط for the arboristarborist
who removedحذف شده the treeدرخت from her yardحیاط
192
704677
4512
پرییا، نسبت به باغبانی که درختهای خانه‌شان را
12:01
after Hurricaneطوفان Sandyشنی.
193
709214
1461
که در اثر طوفان سندی اسیب دیده بودند احساس پیدا کرد.
12:03
And with his truckکامیون and his tattoosخالکوبی,
he's quiteکاملا the oppositeمخالف of her.
194
711524
4563
با کامیون و خالکوبی،
کاملا معکوس پریا.
12:09
But at 47, Priya'sپریا affairامور is about
the adolescenceبلوغ that she never had.
195
717547
5222
اما در سن ۴۷ سالگی، رابطه نامشروع او مانند نوجوانی است که هرگز نداشته.
12:15
And her storyداستان highlightsبرجسته for me
that when we seekبه دنبال the gazeخیره شدن of anotherیکی دیگر,
196
723753
5277
داستان او این نکته را برجسته می کند که که ما در طلب نگاه دیگری هستیم،
12:21
it isn't always our partnerشریک
that we are turningچرخش away from,
197
729030
4718
اینطور نیست که ما همیشه زوج مان را به کنار می گذاریم،
12:25
but the personفرد that
we have ourselvesخودمان becomeتبدیل شدن به.
198
733748
2837
بلکه آن فردی می شویم که هستیم.
12:29
And it isn't so much that we're
looking for anotherیکی دیگر personفرد,
199
737728
3546
و بیشتر برای اینکه دنبال شخص دیگری باشیم نیست،
12:33
as much as we are
looking for anotherیکی دیگر selfخود.
200
741274
3542
بیشتر به دنبال خود دیگرمان هستیم.
12:39
Now, all over the worldجهان,
201
747045
1557
در سراسر جهان،
12:40
there is one wordکلمه that people
who have affairsامور always tell me.
202
748602
3856
یک چیز را همه کسانی که معشوقه دارند می گویند.
12:45
They feel aliveزنده است.
203
753030
1881
من احساس زنده بودن می کنم.
12:48
And they oftenغالبا will tell me
storiesداستان ها of recentاخیر lossesضرر و زیان --
204
756046
4240
و اغلب به من درباره چیزهایی که به تازگی از دست داده اند می گویند--
12:52
of a parentوالدین who diedفوت کرد,
205
760286
1855
کسی که فوت کرده،
12:54
and a friendدوست that wentرفتی too soonبه زودی,
206
762141
2200
و دوستی که خیلی زود رفته،
12:56
and badبد newsاخبار at the doctorدکتر.
207
764341
1800
و خبر بدی که به تازگی از دکتر شنیده.
12:59
Deathمرگ and mortalityمرگ و میر oftenغالبا liveزنده
in the shadowسایه of an affairامور,
208
767482
4656
مرگ و فناپذیری اغلب در سایه معشوقه داشتن هست،
13:04
because they raiseبالا بردن these questionsسوالات.
209
772138
2470
زیرا این سوالها را دامن می‎زنند.
13:06
Is this it? Is there more?
210
774632
2904
همینه؟ آیا چیز دیگری هم هست؟
13:09
Am I going on for anotherیکی دیگر
25 yearsسالها like this?
211
777901
3056
آیا ۲۵ سال دیگر را مثل این خواهم گذراند؟
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
781870
2492
آیا هرگز دوباره این احساس را خواهم داشت؟
13:18
And it has led me to think
that perhapsشاید these questionsسوالات
213
786377
4411
و این باعث شد که فکر کنم شاید این سوالات
13:22
are the onesآنهایی که that propelحرکت دادن
people to crossصلیب the lineخط,
214
790788
3159
افراد را به شکستن خط سوق می دهد،
13:25
and that some affairsامور are
an attemptتلاش کنید to beatضرب و شتم back deadnessمرگ و میر,
215
793947
3992
و برخی افراد با داشتن معشوقه می خواهند تلاش می کنند
13:29
in an antidoteپادزهر to deathمرگ.
216
797939
1796
با پادزهری از مرگ با آن مبارزه کنند.
13:33
And contraryمخالف to what you mayممکن است think,
217
801999
2868
و برخلاف آنچه که فکر می کنیم،
13:36
affairsامور are way lessکمتر about sexارتباط جنسی,
and a lot more about desireمیل:
218
804867
5036
معشوقه داشتن کمتر درباره رابطه جنسی هست،
و بیشتر درباره میل و آرزوست:
13:41
desireمیل for attentionتوجه,
desireمیل to feel specialویژه,
219
809903
3489
میل به توجه، میل به احساس به ویژه بودن،
13:45
desireمیل to feel importantمهم.
220
813392
1916
میل به مهم بودن.
13:48
And the very structureساختار of an affairامور,
221
816237
3010
و اینها در داشتن معشوقه بسیار قویند،
13:51
the factواقعیت that you can
never have your loverعاشق,
222
819247
2252
حقیقت این که هرگز قادر به داشتن معشوقه‎تان نیستید،
13:53
keepsنگه می دارد you wantingمیخواهم.
223
821503
1435
تمایل شما را زنده نگه دارد.
13:54
That in itselfخودش is a desireمیل machineدستگاه,
224
822938
3021
این در خودش یک ماشینِ میل و آرزو را در بردارد،
13:57
because the incompletenessناقص بودن, the ambiguityابهام,
225
825959
2788
زیرا به این دلیل که ناتمامیت، ابهام،
14:00
keepsنگه می دارد you wantingمیخواهم
that whichکه you can't have.
226
828747
2775
این تمایل را در شما ایجاد میکند که شما نمی توانید داشته باشید.
14:05
Now some of you probablyشاید think
227
833641
1536
شاید برخی از شما فکر کند
14:07
that affairsامور don't happenبه وقوع پیوستن
in openباز کن relationshipsروابط,
228
835177
3630
که معشوقه داشتن در رابطه باز اتفاق نمی افتد،
14:10
but they do.
229
838807
1191
ولی اتفاق می افتد.
14:12
First of all, the conversationگفتگو
about monogamyیکپارچه is not the sameیکسان
230
840432
3130
اول از همه، گفتگو درباره تک همسری
14:15
as the conversationگفتگو about infidelityخیانت.
231
843562
2181
مانند گفتگو درباره داشتن معشوقه و خیانت نیست.
14:18
But the factواقعیت is that it seemsبه نظر می رسد
that even when we have
232
846468
3491
اما حقیقت این است که به نظر می رسد هنگامی که ما
14:21
the freedomآزادی to have other sexualجنسیت partnersهمکاران,
233
849959
2673
این آزادی را داریم که شریک جنسی دیگری داشته باشیم،
14:24
we still seemبه نظر می رسد to be luredجذاب
by the powerقدرت of the forbiddenممنوع,
234
852632
4088
به نظر می رسد ما باز هم اغوای
با قدرت ممنوعیت می شویم،
14:28
that if we do that whichکه
we are not supposedقرار است to do,
235
856720
3487
که اگر ما کاری را بکنیم که نباید بکنیم،
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
236
860207
2799
احساس می کنیم که واقعا کاری که میخواستیم را کردیم.
14:37
And I've alsoهمچنین told
quiteکاملا a fewتعداد کمی of my patientsبیماران
237
865331
3604
همچنین به خیلی از بیماران گفتم
14:40
that if they could bringآوردن
into theirخودشان relationshipsروابط
238
868935
4601
که اگر یک دهم از جسارت،
تخیل و استعدادی
14:45
one tenthدهم of the boldnessجسارت,
the imaginationخیال پردازی and the verveشکوفا
239
873536
3631
که برای معشوقه شان میگذارند
14:49
that they put into theirخودشان affairsامور,
240
877167
1712
در روابط شان (با همسرشان) بیاورند،
14:50
they probablyشاید would never need to see me.
241
878879
2245
احتمالا هرگز نمیخواهند مرا ببینند.
14:53
(Laughterخنده)
242
881148
2000
(خنده تماشاگران)
14:56
So how do we healالتیام from an affairامور?
243
884362
2285
خب ما چگونه از خیانت و داشتن معشوقه درمان پیدا کنیم؟
15:00
Desireمیل runsاجرا می شود deepعمیق.
244
888428
1919
امیال جنسی قوی و ریشه دارند.
15:02
Betrayalخیانت runsاجرا می شود deepعمیق.
245
890371
1871
خیانت قویست.
15:05
But it can be healedشفا یافت.
246
893266
1555
اما قابل التیام است.
15:07
And some affairsامور are deathمرگ knellsکوچه ها
247
895999
2921
و برخی خیانتها ناقوس عزا را
15:10
for relationshipsروابط that were
alreadyقبلا dyingدر حال مرگ on the vineتاک.
248
898944
2738
برای روابط در حال مرگ بصدا درمیاورند.
15:14
But othersدیگران will joltتکان خوردن us
into newجدید possibilitiesامکانات.
249
902753
3016
اما دیگران ما را به فرصتهای جدید سوق میدهند.
15:17
The factواقعیت is, the majorityاکثریت of couplesزوج ها
250
905953
1983
حقیقت این است بیشتر زوج ها
15:19
who have experiencedبا تجربه
affairsامور stayاقامت کردن togetherبا یکدیگر.
251
907936
2214
که تجربه معشوقه داشتن را دارند با هم می مانند.
15:22
But some of them will merelyصرفا - فقط surviveزنده ماندن,
252
910766
2633
اما برخی از آنها فقط بقاء می‎یابند،
15:25
and othersدیگران will actuallyدر واقع be ableتوانایی
to turnدور زدن a crisisبحران into an opportunityفرصت.
253
913399
4704
و بقیه قادر خواهند بود یک بحران را به فرصت تبدیل کنند.
15:30
They'llآنها خواهند be ableتوانایی to turnدور زدن this
into a generativeمولد experienceتجربه.
254
918817
3643
آنها قادر خواهند بود که این را به تجربه مولد تبدیل کنند.
15:34
And I'm actuallyدر واقع thinkingفكر كردن even
more so for the deceivedفریب خورده partnerشریک,
255
922484
3714
حتی من بیشتر از این فکر می کنم شریک فریب خورده
15:38
who will oftenغالبا say,
256
926222
1336
اغلب می گوید،
15:39
"You think I didn't want more?
257
927558
1807
"تو فکر میکردی که من هم بیشتر از این را نمیخواستم؟
15:41
But I'm not the one who did it."
258
929365
1842
اما من کسی نیستم که اینکار را بکنم."
15:43
But now that the affairامور is exposedدر معرض,
259
931968
2142
اما حالا که خیانت فاش شده
15:46
they, too, get to claimادعا more,
260
934110
2134
آنها نیز ادعای بیشتری می کنند،
15:48
and they no longerطولانی تر have
to upholdپشت سر گذاشتن the statusوضعیت quoچی
261
936244
2642
و آنها دیگر حمایتی از موقعیت موجود نمیکنند
15:50
that mayممکن است not have been workingکار کردن
for them that well, eitherیا.
262
938886
2914
که ممکن هست برایشان کار هم نکند.
15:56
I've noticedمتوجه شدم that a lot of couplesزوج ها,
263
944221
2889
متوجه شدم که خیلی از زوج ها
15:59
in the immediateفوری aftermathپس از آن of an affairامور,
264
947110
2141
در پیآمد پس از روشن شدن خیانت،
16:01
because of this newجدید disorderاختلال
that mayممکن است actuallyدر واقع leadسرب to a newجدید orderسفارش,
265
949251
4336
چون این خبر غیرمتعارف منجر به یک موقعیت جدید می شود،
16:05
will have depthsعمق of conversationsگفتگو
with honestyصادقانه and opennessباز بودن
266
953587
3582
گفتگوهای عمیق، صادقانه و صریحی خواهند داشت
16:09
that they haven'tنه had in decadesچند دهه.
267
957169
1655
که برای سالها نداشته‎اند.
16:11
And, partnersهمکاران who were
sexuallyجنسیت indifferentبي تفاوت
268
959743
2937
و شریکی که بیعلاقه‎گی جنسی
16:14
find themselvesخودشان suddenlyناگهان
so lustfullyشهوت انگیز voraciousحریص,
269
962680
2599
به او داشته ناگهان حریص و شهوانی می‎شود،
16:17
they don't know where it's comingآینده from.
270
965279
2535
آنها نمیدانند که این چگونه در آنها ایجاد شده.
16:20
Something about the fearترس
of lossاز دست دادن will rekindleبازخورد desireمیل,
271
968568
3953
گاهی ترس از دست دادن آتشی دوباره به میل جنسی می زند
16:24
and make way for an entirelyبه طور کامل
newجدید kindنوع of truthحقیقت.
272
972521
3319
و راه را به طور کامل برای
نوع جدیدی از حقیقت می گشاید.
16:30
So when an affairامور is exposedدر معرض,
273
978133
2871
خب هنگامی که خیانت فاش می شود،
16:33
what are some of the specificخاص things
that couplesزوج ها can do?
274
981004
3161
چه چیزهای خاصی هست
که یک زوج می توانند انجام دهند؟
16:38
We know from traumaتروما that healingشفا دادن beginsشروع می شود
275
986133
4071
ما از آسیب روحی میدانیم که شفا و درمان شروع شده
16:42
when the perpetratorمجرم
acknowledgesاذعان می کند theirخودشان wrongdoingاشتباه.
276
990204
3992
هنگامی که خاطی به خلاف خود اذعان می کند.
16:47
So for the partnerشریک who had the affairامور,
277
995339
3711
خب برای شریکی که معشوقه داشته،
16:51
for Nickنیک,
278
999050
1532
برای نیک،
16:52
one thing is to endپایان the affairامور,
279
1000582
1805
یک چیز پایان دادن به خیانت هست،
16:54
but the other is the essentialضروری است,
importantمهم actعمل کن of expressingبیان کننده
280
1002387
4722
اما چیز دیگر که ضروری هست،
اهمیت بیان
16:59
guiltگناه and remorseبا احترام for hurtingصدمه زدن his wifeهمسر.
281
1007109
3206
احساس گناه و پشیمانی برای صدمه زدن به همسرش است.
17:02
But the truthحقیقت is
282
1010889
1375
اما حقیقت این است
17:04
that I have noticedمتوجه شدم that quiteکاملا a lot
of people who have affairsامور
283
1012264
3101
که من متوجه شدم که خیلی از افرادی که معشوقه دارند
17:07
mayممکن است feel terriblyوحشتناک guiltyگناهکار
for hurtingصدمه زدن theirخودشان partnerشریک,
284
1015365
3098
احساس گناه بسیار بدی می کنند برای آسیبی که
به شریک زندگیشان زدند،
17:10
but they don't feel guiltyگناهکار
for the experienceتجربه of the affairامور itselfخودش.
285
1018463
3213
اما احساس گناه برای داشتن معشوقه و خیانت نمی کنند.
17:14
And that distinctionفرق - تمیز - تشخیص is importantمهم.
286
1022135
1841
و این تمایز مهم هست.
17:17
And Nickنیک, he needsنیاز دارد to holdنگه دارید
vigilاحتیاط for the relationshipارتباط.
287
1025230
3626
و نیک، نیاز به احیای روابط زناشویش دارد.
17:21
He needsنیاز دارد to becomeتبدیل شدن به, for a while,
the protectorمحافظ of the boundariesمرزها.
288
1029253
3073
او نیاز دارد برای مدتی حافظ مرزها باشد.
17:24
It's his responsibilityمسئوليت to bringآوردن it up,
289
1032326
2623
این وظیفه اوست که این را احیا کند،
17:26
because if he thinksفکر می کند about it,
290
1034949
1980
زیرا اگر درباره بهش فکر کند،
17:28
he can relieveاز بین بردن Heatherهدر from the obsessionوسواس,
291
1036929
3010
می تواند هدر را از وسواس و از این اطمینان که
17:31
and from havingداشتن to make sure
that the affairامور isn't forgottenفراموش شده,
292
1039939
3210
موضوع خیانت فراموش نشده خلاص کند،
17:35
and that in itselfخودش
beginsشروع می شود to restoreبازگرداندن trustاعتماد.
293
1043149
3183
و این خودش شروع به ایجاد دوباره اعتماد می کند.
17:39
But for Heatherهدر,
294
1047570
1859
اما برای هدر،
17:41
or deceivedفریب خورده partnersهمکاران,
295
1049429
1745
یا شریکای اغوا شده،
17:43
it is essentialضروری است to do things
that bringآوردن back a senseاحساس of self-worthارزش خود,
296
1051174
5338
ضروریست کاری را بکنند که احساس پرارزش بودن را به آنها برگرداند،
17:48
to surroundفراگیر oneselfخودت with love
and with friendsدوستان and activitiesفعالیت ها
297
1056512
3733
خودش را با عشق، دوستان و فعالیت هایی احاطه کند
17:52
that give back joyشادی
and meaningبه معنی and identityهویت.
298
1060249
3403
تا به او شادی و معنا و هویت را برگردانند.
17:55
But even more importantمهم,
299
1063936
1933
حتی مهمتر از همه اینکه،
17:57
is to curbمحدود کردن the curiosityکنجکاوی
to mineمال خودم for the sordidsordid detailsجزئیات --
300
1065869
4903
برای جلوگیری از کنجکاوی نسبت به کار کثیفی که شده--
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1070772
2197
مانند اینکه کجا بودی؟ چکار کردی؟
18:04
How oftenغالبا? Is she better
than me in bedبستر? --
302
1072969
3022
هر چند وقت یکبار؟ آیا او در رختخواب بهتر از من هست؟--
18:07
questionsسوالات that only inflictاعمال more painدرد,
303
1075991
2484
سوالاتی که فقط ایجاد درد بیشتری می کنند
18:10
and keep you awakeبیدار at night.
304
1078475
1484
و شبها شما را بیدار نگه میدارد.
18:12
And insteadبجای, switchسوئیچ to what I call
the investigativeتحقیقی questionsسوالات,
305
1080674
4676
و در عوض، از سوالات تحقیقی به
18:17
the onesآنهایی که that mineمال خودم
the meaningبه معنی and the motivesانگیزه ها --
306
1085350
3300
معنا و انگیزه بروید--
18:20
What did this affairامور mean for you?
307
1088654
2473
این معشوقه برای تو چه معنایی دارد؟
18:23
What were you ableتوانایی to expressبیان
or experienceتجربه there
308
1091127
2772
تو چه چیزی را میتوانستی بیان یا تجربه کنی
18:25
that you could no longerطولانی تر do with me?
309
1093899
2255
که نمی توانستی با من تجربه کنی؟
18:28
What was it like for you
when you cameآمد home?
310
1096154
3032
وقتی میآمدی خانه چه حالی داشتی؟
18:31
What is it about us that you valueارزش?
311
1099186
3399
زندگی ما چه ارزشی برای تو دارد؟
18:34
Are you pleasedخوشحال this is over?
312
1102585
2152
آیا راضی هستی که تمام شود؟
18:38
Everyهرکدام affairامور will redefineدوباره تعریف کنید a relationshipارتباط,
313
1106404
4321
هر خیانتی تعریف دوباره ای از رابطه زناشویی خواهد داشت،
18:42
and everyهرکدام coupleزن و شوهر will determineتعیین کنید
314
1110725
2882
و هر زوجی خودش میراث
18:45
what the legacyمیراث of the affairامور will be.
315
1113607
2535
خیانتش را تعیین می کنند.
18:49
But affairsامور are here to stayاقامت کردن,
and they're not going away.
316
1117649
3762
اما خیانت‌ها هستند تا بمانند،
و از بین نمی روند.
18:54
And the dilemmasمعضلات of love and desireمیل,
317
1122316
2643
و وضعیت دشوار گیر کردن بین عشق و تمایل،
18:56
they don't yieldبازده just simpleساده answersپاسخ ها
of blackسیاه and whiteسفید and good and badبد,
318
1124959
5970
آنها پاسخ خیلی ساده ای از سفید و سیاه ، بد و خوب،
19:02
and victimقربانی and perpetratorمجرم.
319
1130929
1974
و قربانی و مجرم را ارائه نمی‎دهند.
19:06
Betrayalخیانت in a relationshipارتباط
comesمی آید in manyبسیاری formsتشکیل می دهد.
320
1134221
4075
خیانت در یک رابطه زناشویی به اشکال مختلف پدیدار می شود.
19:10
There are manyبسیاری waysراه ها
that we betrayخیانت کنید our partnerشریک:
321
1138296
2354
شیوه های زیادی هست که ما به شریک زندگیمان خیانت میکنیم:
19:12
with contemptتحقیر, with neglectبی توجهی,
322
1140650
2169
با تحقیر، با غفلت،
19:14
with indifferenceبی تفاوتی, with violenceخشونت.
323
1142819
2473
با بی تفاوتی، با خشونت.
19:17
Sexualجنسیت betrayalخیانت is only
one way to hurtصدمه a partnerشریک.
324
1145999
3438
خیانت جنسی تنها یک شیوه برای صدمه زدن به شریک زندگی هست.
19:21
In other wordsکلمات, the victimقربانی of an affairامور
325
1149437
2604
به زبان دیگر، قربانی یک خیانت
19:24
is not always the victimقربانی of the marriageازدواج.
326
1152041
2942
همواره قربانی یک ازدواج نیست.
19:29
Now, you've listenedگوش داد to me,
327
1157840
2208
به من حرفهای من گوش کردید،
19:32
and I know what you're thinkingفكر كردن:
328
1160048
2375
میدانم به چی فکر می کنید:
19:34
She has a Frenchفرانسوی accentلهجه,
she mustباید be pro-affairطرفدار امور.
329
1162423
3774
او لهجه فرانسوی دارد. باید طرفدار رابطه نامشروع باشد.
19:38
(Laughterخنده)
330
1166697
3302
( خنده تماشاگران)
19:43
So, you're wrongاشتباه.
331
1171761
1504
اشتباه می کنید.
19:45
I am not Frenchفرانسوی.
332
1173619
1555
من فرانسوی نیستم.
19:47
(Laughterخنده)
333
1175666
2453
( خنده تماشاگران)
19:50
(Applauseتشویق و تمجید)
334
1178143
2880
( تشویق تماشاگران)
19:53
And I'm not pro-affairطرفدار امور.
335
1181602
1667
من طرفدار معشوقه داشتن و خیانت نیستم.
19:56
But because I think that good
can come out of an affairامور,
336
1184674
4384
اما چون فکر می کنم که چیز خوبی هم می تواند از خیانت حاصل شود،
20:01
I have oftenغالبا been askedپرسید:
this very strangeعجیب questionسوال:
337
1189058
3331
اغلب از من این سوال عجیب پرسیده می شود:
20:04
Would I ever recommendتوصیه it?
338
1192413
1737
آیا هرگز آن را پیشنهاد می کنم؟
20:07
Now, I would no more
recommendتوصیه you have an affairامور
339
1195514
2991
خب داشتن رابطه نامشروع را توصیه نمی‎کنم چون
20:10
than I would recommendتوصیه you have cancerسرطان,
340
1198505
2544
مثل توصیه برای گرفتن سرطان است،
20:13
and yetهنوز we know that people
who have been illبیمار
341
1201049
2703
و با اینجال میدانیم که افرادی که بیمار بودند
20:15
oftenغالبا talk about how theirخودشان illnessبیماری
has yieldedبه دست آورد them a newجدید perspectiveچشم انداز.
342
1203752
4198
اغلب درباره اینکه چگونه بیماری آنها را به دیدگاه دیگری سوق داد، صحبت می‎کنند.
20:20
The mainاصلی questionسوال that I've been askedپرسید:
sinceاز آنجا که I arrivedوارد شد at this conferenceکنفرانس
343
1208569
3337
از زمانی که وارد این کنفرانس شدم،
20:23
when I said I would talk
about infidelityخیانت is, for or againstدر برابر?
344
1211906
3511
وقتی که گفتم میخواهم در مورد خیانت صحبت کنم،
پرسش اصلی که از من پرسیده شد این بود، موافق یا مخالف؟
20:28
I said, "Yes."
345
1216488
1261
گفتم، "بله"
20:30
(Laughterخنده)
346
1218162
2421
( خنده تماشاگران)
20:33
I look at affairsامور from a dualدوگانه perspectiveچشم انداز:
347
1221868
3637
من به خیانت از دو وجه نگاه می کنم:
20:37
hurtصدمه and betrayalخیانت on one sideسمت,
348
1225505
3648
صدمه و خیانت در یک وجه،
20:41
growthرشد and self-discoveryخودآزمایی on the other --
349
1229153
3356
رشد و شناخت خود در وجه دیگر--
20:44
what it did to you,
and what it meantبه معنای for me.
350
1232509
3096
آنچه که این با تو کرد،
و آنچه که برای من معنا دارد.
20:48
And so when a coupleزن و شوهر comesمی آید to me
in the aftermathپس از آن of an affairامور
351
1236621
4668
بنابراین هنگامی زوج پیش من می‌ایند در پی
20:53
that has been revealedنشان داد,
352
1241289
1803
فاش شدن خیانت،
20:55
I will oftenغالبا tell them this:
353
1243092
2328
اغلب به آنها می گویم:
20:57
Todayامروز in the Westغرب,
354
1245420
2405
امروزه در غرب،
20:59
mostاکثر of us are going to have
two or threeسه relationshipsروابط
355
1247825
4879
ما دو تا سه رابطه عاشقانه
21:04
or marriagesازدواج,
356
1252704
1699
و یا ازدواج داریم،
21:06
and some of us are going
to do it with the sameیکسان personفرد.
357
1254403
3135
و برخی از ما با همان شخص این رابطه را داریم.
21:10
Your first marriageازدواج is over.
358
1258666
2245
ازدواج اول شما به پایان رسیده.
21:13
Would you like to createايجاد كردن
a secondدومین one togetherبا یکدیگر?
359
1261633
2841
ایا میخواهید دومی را با هم بسازید؟
21:17
Thank you.
360
1265164
1431
سپاسگزارم.
21:18
(Applauseتشویق و تمجید)
361
1266619
6634
(تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com