ABOUT THE SPEAKER
LaToya Ruby Frazier - Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism.

Why you should listen

TED Fellow LaToya Ruby Frazier uses photography, video and performance to address issues of industrialism, rustbelt revitalization, environmental justice, healthcare inequality, family and communal history. Some of her work, which features images of her mother and grandmother (Grandma Ruby) was published in her first book, The Notion of Family, which received the International Center for Photography Infinity Award.

She has exhibited her work widely in the United States and elsewhere, with solo exhibitions at the Brooklyn Museum, Seattle Art Museum, the Institute of Contemporary Art in Boston and the Contemporary Arts Museum Houston. She is an assistant professor of photography at the School of Art Institute of Chicago, having previously taught at Yale, Rutgers and Syracuse University.

LaToya received her BFA in applied media arts from Edinboro University of Pennsylvania and her MFA in art photography from Syracuse University. She was the Guna S. Mundheim Fellow for visual arts at the American Academy in Berlin in 2013 and won a fellowship from the John Simon Guggenheim Memorial Foundation in 2014. She is also a 2015 MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
LaToya Ruby Frazier | Speaker | TED.com
TED2015

LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America

لا تیا روبی فریزر: تاریخ مصور نابرابری در آمریکای صنعتی

Filmed:
1,300,437 views

در طی ۱۲ سال گذشته، لاتیا روبی فریزر از دوستان، همسایه ها و خانواده ها در براددوک، پلسیلوانیا عکس گرفت، اما با آنکه این شهر فولادی تجسمی برای "تجدید حیات شمال شرقی ایالات متحده،" مورد ستایش قرارگرفته اما تصاویر فریز داستان دیگری را از تاثیر واقعی نابرابری و سمی شدن محیط زیست را بیان می کنند. در این سخنرانی کوتاه قدرتمند، عضو TED نگاه اجمالی عمیقی شخصی را اغلب از دید جهانیان نهان مانده را به اشتراک می گذارد.
- Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Alongدر امتداد the ancientباستانی pathمسیر
of the Monongahelaمونونگالا Riverرودخانه,
0
1440
3783
در طول مسیر رود قدیمی موننگلا،
00:17
Braddockبرادوک, Pennsylvaniaپنسیلوانیا sitsنشسته
in the easternشرق regionمنطقه of AlleghenyAllegheny Countyشهرستان,
1
5223
5758
پنسیلوانیا، در شرق آلگنی قرار دارد
00:22
approximatelyتقریبا nineنه milesمایل
outsideخارج از of Pittsburghپیتسبورگ.
2
10981
4367
که حدود نه مایل خارج از پیتسبورگ است
00:28
An industrialصنعتی suburbحومه شهر,
3
16488
2341
در شهرک صنعتی برادوک،
00:30
Braddockبرادوک is home
to Andrewاندرو Carnegie'sکارنگی first steelفولاد millکارخانه,
4
18829
3741
اولین کارخانه فولاد آندرو کارنیگی
00:34
the Edgarادگار Thomsonتامسون Worksآثار.
5
22570
1668
واقع است و ادگار تامسون در آنجا کار می کند.
00:37
Operatingعملیاتی sinceاز آنجا که 1875,
6
25008
2552
از سال ۱۸۷۵، این کارخانه
00:39
it is the last functioningعملکرد
steelفولاد millکارخانه in the regionمنطقه.
7
27560
5178
تنها کارخانه فولاد در منطقه بوده است.
00:45
For 12 yearsسالها, I have producedتولید شده
collaborativeمشارکتی portraitsپرتره,
8
33390
4711
من به مدت ۱۲ سال، پرتره هایی از
00:50
still lifesحیات, landscapesمناظر طبیعی and aerialهوایی viewsنمایش ها
9
38101
4272
زندگی معاصر،منظره ها ومناظر هوایی
00:54
in orderسفارش to buildساختن a visualبصری archiveبایگانی
to addressنشانی the intersectionتقاطع
10
42373
5351
آرشیو تصویری تهیه می کردم
00:59
of the steelفولاد industryصنعت,
11
47724
1847
تا صنعت فولاد و محیط زیست و تاثیر آن بر
01:01
the environmentمحیط,
12
49571
1858
سلامتی خانواده ام،
01:03
and the healthسلامتی careاهميت دادن system'sسیستم های impactتأثیر
on the bodiesبدن of my familyخانواده and communityجامعه.
13
51429
6642
جامعه ام آرشیو تصویری بسازم.
01:11
The traditionسنت and grandبزرگ
narrativeروایت of Braddockبرادوک
14
59277
3367
داستانها و حکایتهای سنتی برادداک
01:14
is mostlyاغلب comprisedتشکیل شده است of storiesداستان ها
of industrialistsصنعتگران and tradeتجارت unionsاتحادیه ها.
15
62644
5795
اغلب از حکایتهای اتحادیه های صعتی و تجاری تشکیل شده است.
01:20
Currentlyدر حال حاضر, the newجدید narrativeروایت
about Braddockبرادوک,
16
68727
4300
در حال حاضر، داستان جدید در مورد برادوک
01:25
a posterپوستر childکودک for Rustزنگ Beltکمربند
revitalizationاحیای,
17
73027
3537
پوستر یک کودک برای تجدید حیات در راست بلت میباشد که
01:28
is a storyداستان of urbanشهری pioneersپیشگامان
discoveringکشف a newجدید frontierمرز.
18
76564
4984
داستان پیشکسوتانی است که به مرزی جدید دست یافته اند.
01:34
Massجرم mediaرسانه ها has omittedحذف شده است the factواقعیت
that Braddockبرادوک is predominantlyعمدتا blackسیاه.
19
82744
5387
رسانه ها واقعیت سیاه را در مورد برادداک منتشر نکردند
01:41
Our existenceوجود داشتن has been co-optedهمکاری کرد,
silencedخاموش and erasedپاک شده.
20
89066
5574
زندگی ما انتخاب شده بود ، خاموش و از بین رفته.
01:47
Fourthچهارم generationنسل in a lineageرده بندی of womenزنان,
21
95731
4236
نسل چهارم این زنان
01:51
I was raisedبالا بردن underزیر the protectionحفاظت
and careاهميت دادن of Grandmaمادر بزرگ Rubyروبی,
22
99967
4690
من بودم که تحت حمایت مادربزرگ روبی
01:56
off 8thth Streetخیابان
at 805 Washingtonواشنگتن Avenueخیابان.
23
104657
4375
درخانه شماره ۸۰۵ کوچه هشتم در خیابان واشینگتن شماره بزرگ شدم
02:01
She workedکار کرد as a managerمدیر for Goodwillحسن نیت.
24
109562
4558
او به عنوان مدیر برای گودویل کار میکرد
02:07
Momمامان was a nurse'sپرستار aidکمک.
25
115020
1794
مادرم کمک پرستار بود
02:08
She watchedتماشا کردم the steelفولاد millsکارخانه ها closeبستن
and whiteسفید flightپرواز to suburbanحومه شهر developmentsتحولات.
26
116814
6347
او شاهد بسته شدن کارخانهای فولاد و تحولات سفید در حومه بود
02:16
By the time my generationنسل
walkedراه می رفت the streetsخیابان ها,
27
124708
2624
در آن زمان، ما، در خیابانهایی
02:19
disinvestmentسرمایه گذاری ناپذیر at the localمحلی,
stateحالت and federalفدرال levelسطح,
28
127332
5254
بدون سرمایه گذاری محلی،ایالتی و فدرالی
02:24
erodedفرسوده شد infrastructureزیر ساخت,
29
132586
1897
با زیرساخت های فرسوده
02:26
and the Warجنگ on Drugsمواد مخدر
dismantledبرچیده شد my familyخانواده and communityجامعه.
30
134483
6281
و در جنگ با مواد مخدرباخانوده و جامعه ای از هم پاشیده بودیم.
02:33
Grandmaمادر بزرگ Ruby'sروبی stepfatherپدر خوانده GrampsGramps
31
141890
2415
ناپدری مادربزرگ روبی گرامپمس
02:36
was one of fewتعداد کمی blackسیاه menمردان to retireبازنشسته
from Carnegie'sکارنگی millکارخانه with his pensionحقوق بازنشستگی.
32
144305
4689
یکی از سیاهانی بود که از کارخانه کارنگی بازنشته شده بود
02:40
He workedکار کرد in highبالا temperaturesدرجه حرارت,
33
148994
2207
او در دمای زیادی کار میکرد:
02:43
tearingپاره شدن down and rebuildingبازسازی furnacesکوره ها,
cleaningتمیز کردن up spiltریخته metalفلز and slagسرباره.
34
151201
5729
تخریب و بازسازی کوره، تمیز کردن فلز ریخته و سرباره.
02:49
The historyتاریخ of a placeمحل is writtenنوشته شده است
on the bodyبدن and the landscapeچشم انداز.
35
157586
6453
تاریخچه این مکان در اندام و نگاهش نوشته شده بود.
02:57
Areasمناطق of heavyسنگین truckکامیون trafficترافیک,
36
165766
2478
مناطق ترافیک کامیون های سنگین
03:00
exposureگرفتن در معرض to benzeneبنزن and atomizedذوب شده metalsفلزات,
37
168244
4365
قرار گرفتن در معرض بنزن و فلزات اتمیزه
03:04
riskخطر cancerسرطان and lupusلوپوس.
38
172609
3133
خطر سرطان و لوپوس را در برداشت
03:10
One hundredصد twenty-threeبیست و سه licensedمجوز bedsتخت,
652 employeesکارکنان,
39
178390
5457
۱۲۳ تخت خواب مجوز دار و ۶۵۲ کارمند
03:15
rehabilitationتوانبخشی programsبرنامه ها decimatedتخریب شده.
40
183847
4502
و برنامه های بازپروری لغوشده.
03:23
A housingمسکن discriminationتبعیض lawsuitطرح دعوی در دادگاه
againstدر برابر AlleghenyAllegheny Countyشهرستان
41
191486
3877
در دادگاه، طرح دعوی تبعیض مسکن
علیه منطقه County Allegheny،
03:27
removedحذف شده where the projectsپروژه ها
Talbotتالبوت Towersبرج ها onceیک بار stoodایستاد.
42
195363
5852
برداشته شد، زیرا که در مقابلش پروژه
برج تالبوت ایستاده بود.
03:33
Recentاخیر rezoningرونش دادن for more lightسبک industryصنعت
has sinceاز آنجا که appearedظاهر شد.
43
201215
5742
منطقه بندی اخیر برای صنعت برق
از آن زمان ظاهر گردید.
03:39
Googleگوگل Mapsنقشه ها and Googleگوگل Earthزمین pixelationspixelations
concealپنهان کردن the flammableقابل اشتعال wasteدور ریختنی
44
207568
6027
گوگل تصاویر زباله های قابل اشتعال را که
03:45
beingبودن used to squeezeفشار دادن the Bunnبون familyخانواده
off theirخودشان home and landزمین.
45
213595
5295
جهت فراری دادن خانواده ها از خانه و زمینشان را بود پنهان نمودند.
03:53
In 2013, I charteredمنشور a helicopterهلی کوپتر
46
221529
4016
در سال ۲۰۱۳ هلیکوپتری با دوربین اجاره کردم
03:57
with my camerasدوربین ها to documentاسناد
this aggressiveخشونت آمیز dispossessionاز بین بردن.
47
225545
5556
تا از این سلب مالکیت وحشیانه مستندی بسازم.
04:05
In flightپرواز, my observationمشاهده revealsنشان می دهد
thousandsهزاران نفر of plasticپلاستیک whiteسفید bundlesبسته
48
233371
4881
در این پرواز، هزاران بسته سفید پلاستیکی
04:10
ownedمتعلق به by a conservationحفاظت industryصنعت
49
238252
3476
متعلق به یک صنعت مدعی
04:13
that claimsادعاها it's eco-friendlyسازگار با محیط زیست
50
241728
2253
حفاظت از محیط زیست بود را آشکار شد
04:15
and recyclesبازیافت millionsمیلیون ها نفر of tiresلاستیک
51
243981
2716
و بازیافت میلیون ها لاستیک
04:18
to preserveحفظ people'sمردم livesزندگی می کند
52
246697
2787
برای حفظ زندگی مردم
04:21
and to improveبهتر کردن people'sمردم livesزندگی می کند.
53
249484
3076
و برای بهبود زندگی مردم.
04:25
My work spiralsمارپیچی from the microکوچک
to the macroماکرو levelسطح,
54
253500
4961
کار من از جزئیات به سطح کلان
04:30
excavatingحفاری hiddenپنهان historiesتاریخچه.
55
258461
3227
برای حفاری داستانهای پنهان می باشد.
04:33
Recentlyبه تازگی, at the Seattleسیاتل Artهنر Museumموزه,
56
261688
2508
اخیرا، در موزه سیتا آرت
04:36
Isaacاسحاق Bunnبون and I mountedنصب شده this exhibitionنمایشگاه,
57
264196
3970
من و اسحاق بان نمایشگاهی برگزار نمودیم
04:40
and the exhibitionنمایشگاه was used
as a platformسکو to launchراه اندازی his voiceصدای.
58
268166
5967
که جایگاهی برای رساندن صدایمان بود.
04:46
Throughاز طریق reclamationاحیاء مجدد of our narrativeروایت,
59
274133
3687
از طریق تکراراین روایت
04:49
we will continueادامه دهید to fightمبارزه کردن historicتاریخی erasureپاک کردن
and socioeconomicاجتماعی و اقتصادی inequalityنابرابری.
60
277820
5499
قادرخواهیم بود تا مانع ازبین رفتن این تاریخ
04:56
Thank you.
61
284179
2191
و نا برابریهای اقتصادی اجتماعی شویم، ممنونم
04:58
(Applauseتشویق و تمجید)
62
286370
4030
(تشویق)
Translated by Marzieh Akrami
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
LaToya Ruby Frazier - Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism.

Why you should listen

TED Fellow LaToya Ruby Frazier uses photography, video and performance to address issues of industrialism, rustbelt revitalization, environmental justice, healthcare inequality, family and communal history. Some of her work, which features images of her mother and grandmother (Grandma Ruby) was published in her first book, The Notion of Family, which received the International Center for Photography Infinity Award.

She has exhibited her work widely in the United States and elsewhere, with solo exhibitions at the Brooklyn Museum, Seattle Art Museum, the Institute of Contemporary Art in Boston and the Contemporary Arts Museum Houston. She is an assistant professor of photography at the School of Art Institute of Chicago, having previously taught at Yale, Rutgers and Syracuse University.

LaToya received her BFA in applied media arts from Edinboro University of Pennsylvania and her MFA in art photography from Syracuse University. She was the Guna S. Mundheim Fellow for visual arts at the American Academy in Berlin in 2013 and won a fellowship from the John Simon Guggenheim Memorial Foundation in 2014. She is also a 2015 MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
LaToya Ruby Frazier | Speaker | TED.com