ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

دروتی رابرتز: مشکلِ پزشکیِ مبتنی بر نژاد

Filmed:
1,230,390 views

دروتی رابرتز، طرفدار عدالت اجتماعی و پژوهشگر حقوق، پیام دقیق و قدرتمندی دارد: پزشکی مبتنی بر نژاد، پزشکی بدی است. حتی امروزه، هنوز بسیاری از پزشکان از نژاد به عنوان یک میانبر پزشکی استفاده می کنند؛ آنان تصمیم های مهم در مورد موضوعاتی مانند تحمل درد را به جای مشاهده و اندازه گیری، بر اساس رنگ پوست بیمار اتخاذ می کنند. رابرتز در این سخنرانی پرشور، به بیان آخرین رد پاهای به جا مانده از پزشکی نژادی می پردازد و از ما دعوت می کند در خاتمه دادن به آن سهیم باشیم. او می گوید، "امروز بیش از هر زمان دیگه ای لازمه فوراً این میراث گذشته ها رو بالاخره رها کنیم و در تأیید انسانیت مشترک مون نابرابری های اجتماعی رو که واقعاً ما رو از هم جدا کرده تموم کنیم."
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
15 yearsسالها agoپیش, I volunteeredداوطلبانه
to participateشرکت کردن in a researchپژوهش studyمطالعه
0
800
5256
پانزده سال پیش، برای شرکت در
یه مطالعه ی پژوهشی داوطلب شدم
00:18
that involvedگرفتار a geneticژنتیک testتست.
1
6080
2536
که مربوط به یه آزمایش ژنتیک بود.
00:20
When I arrivedوارد شد at the clinicدرمانگاه to be testedتست شده,
2
8640
2007
وقتی برای آزمایش وارد درمانگاه شدم،
00:22
I was handedدست a questionnaireپرسشنامه.
3
10672
1648
یه پرسشنامه به من دادن.
00:25
One of the very first questionsسوالات
askedپرسید: me to checkبررسی a boxجعبه for my raceنژاد:
4
13080
4216
یکی از اولین پرسشها
در مورد نژاد بود:
00:29
Whiteسفید, blackسیاه, Asianآسیایی, or Nativeبومی Americanآمریکایی.
5
17320
3600
سفید، سیاه، آسیایی، یا بومی آمریکا (سرخ).
00:33
I wasn'tنبود quiteکاملا sure
how to answerپاسخ the questionسوال.
6
21680
2880
مطمئن نبودم چی بگم.
00:37
Was it aimedهدف at measuringاندازه گیری the diversityتنوع
7
25200
2376
آیا هدفش سنجش تنوع
00:39
of researchپژوهش participants'شركت كنندگان'
socialاجتماعی backgroundsپس زمینه?
8
27600
3576
شرکت کننده ها از نظر
پس زمینه ی اجتماعی بود؟
00:43
In that caseمورد, I would answerپاسخ
with my socialاجتماعی identityهویت,
9
31200
3616
در اون مورد،
باید با هویت اجتماعی جواب می دادم،
00:46
and checkبررسی the boxجعبه for "blackسیاه."
10
34840
2000
و مربع مربوط به «سیاه» رو علامت می زدم.
00:49
But what if the researchersمحققان
were interestedعلاقه مند in investigatingتحقیق
11
37480
3536
اما چی می شد اگه محققین
علاقه داشتن به بررسی
00:53
some associationاتحادیه betweenبین ancestryاجداد
and the riskخطر for certainمسلم - قطعی geneticژنتیک traitsصفات?
12
41040
6096
نوعی ارتباط بین نسل
و خطر برخی صفات ژنتیکی؟
00:59
In that caseمورد, wouldn'tنمی خواهم they want to know
something about my ancestryاجداد,
13
47160
4536
در اون صورت، نمی خواستن
درباره‌ی اجدادم چیزی بدونن،
01:03
whichکه is just as much Europeanاروپایی as Africanآفریقایی?
14
51720
3256
که همون قدر که آفریقایی است،
اروپایی هم هست؟
01:07
And how could they make
scientificعلمی findingsیافته ها about my genesژن ها
15
55000
4616
و چطور میتونستن درباره ی ژن های من
اطلاعات علمی به دست بیارن
01:11
if I put down my socialاجتماعی identityهویت
as a blackسیاه womanزن?
16
59640
4040
اگه هویت اجتماعی خودم رو
به عنوان یه زن سیاه رها می کردم؟
01:16
After all, I considerدر نظر گرفتن myselfخودم
a blackسیاه womanزن with a whiteسفید fatherپدر
17
64480
5136
به هر حال، خودم رو یه زن سیاه می دونم
با یه پدر سفید
01:21
ratherنسبتا than a whiteسفید womanزن
with a blackسیاه motherمادر
18
69640
3416
تا این که یه زن سفید
با یه مادر سیاه
01:25
entirelyبه طور کامل for socialاجتماعی reasonsدلایل.
19
73080
2280
تنها به دلایل اجتماعی.
01:27
Whichکدام racialنژاد identityهویت I checkبررسی
20
75800
2456
این که کدام نژاد رو علامت می زدم
01:30
has nothing to do with my genesژن ها.
21
78280
2840
هیچ ربطی به ژن های من نداشت.
01:34
Well, despiteبا وجود the obviousآشکار
importanceاهمیت of this questionسوال
22
82080
3376
خوب، با وجود اهمیت واضح این پرسش
01:37
to the study'sمطالعه کنید scientificعلمی validityاعتبار,
23
85480
2496
در اعتبار علمی مطالعه،
01:40
I was told, "Don't worryنگرانی about it,
24
88000
2536
به من گفته شد،
«نگران نباش،
01:42
just put down howeverبا این حال
you identifyشناسایی yourselfخودت."
25
90560
2880
کافیه هویت خودتو بنویسی.»
01:46
So I checkبررسی "blackسیاه,"
26
94200
2376
پس «سیاه» رو علامت زدم،
01:48
but I had no confidenceاعتماد به نفس
in the resultsنتایج of a studyمطالعه
27
96600
3696
اما نمی تونم اعتماد کنم
به نتایج مطالعه ای که
01:52
that treatedتحت درمان a criticalبحرانی variableمتغیر
so unscientificallyناشناسانه.
28
100320
4200
با یه متغیر حساس
این طور غیرعلمی برخورد می کنه.
01:58
That personalشخصی experienceتجربه
with the use of raceنژاد in geneticژنتیک testingآزمایش کردن
29
106360
4336
اون تجربه ی شخصی
از استفاده از نژاد در آزمایش ژنتیک
02:02
got me thinkingفكر كردن:
30
110720
1576
منو به فکر فرو برد:
02:04
Where elseچیز دیگری in medicineدارو is raceنژاد used
to make falseنادرست biologicalبیولوژیکی predictionsپیش بینی ها?
31
112320
5720
کجای دیگه توی پزشکی از نژاد برای
پیش بینی غلط بیولوژیک استفاده میشه؟
02:10
Well, I foundپیدا شد out that raceنژاد runsاجرا می شود deeplyعمیقا
throughoutدر سراسر all of medicalپزشکی practiceتمرین.
32
118720
6256
خوب، متوجه شدم که نژاد در همه جای
حرفه ی پزشکی نفوذ کرده.
02:17
It shapesشکل ها physicians'پزشکان diagnosesتشخیص داده می شود,
33
125000
3015
تشخیص های پزشکان رو شکل میده،
02:20
measurementsاندازه گیری ها, treatmentsدرمان ها,
34
128039
2617
اندازه گیری ها، درمان ها،
02:22
prescriptionsدستورالعمل,
35
130680
1616
نسخه ها،
02:24
even the very definitionتعریف of diseasesبیماری ها.
36
132320
3160
حتی تعریف بیماری ها رو.
02:28
And the more I foundپیدا شد out,
the more disturbedمختل I becameتبدیل شد.
37
136400
3960
و هر چه بیشتر فهمیدم،
آشفته تر شدم.
02:33
Sociologistsجامعه شناسان like me have long explainedتوضیح داد
38
141720
3096
جامعه شناس هایی مثل من
مدت هاست توضیح دادن
02:36
that raceنژاد is a socialاجتماعی constructionساخت و ساز.
39
144840
2896
که نژاد یه ساختار اجتماعیه.
02:39
When we identifyشناسایی people as blackسیاه,
whiteسفید, Asianآسیایی, Nativeبومی Americanآمریکایی, Latinaلاتینا,
40
147760
6496
وقتی افراد رو به عنوان سیاه، سفید، آسیایی،
بومی آمریکا، یا لاتین شناسایی می کنیم،
02:46
we're referringاشاره to socialاجتماعی groupingsگروه بندی ها
41
154280
2736
منظورمون یه گروه بندی اجتماعیه
02:49
with madeساخته شده up demarcationsتعرفه ها
that have changedتغییر کرد over time
42
157040
3696
با محدوده های تعریف شده ای
که با گذشت زمان تغییر کرده
02:52
and varyمتفاوت around the worldجهان.
43
160760
2536
و در جاهای مختلف جهان فرق می کنه.
02:55
As a legalقانونی scholarمحقق, I've alsoهمچنین studiedمورد مطالعه قرار گرفت
44
163320
3216
من به عنوان کسی که در زمینه ی
حقوق هم تحقیق می کنم،
02:58
how lawmakersقانونگذاران, not biologistsزیست شناسان,
45
166560
2416
متوجه شدم چطور قانون گذاران،
نه بیولوژیست ها،
03:01
have inventedاختراع شده است the legalقانونی
definitionsتعاریف of racesمسابقات.
46
169000
3840
تعریف قانونی برای نژادها اختراع کردن.
03:06
And it's not just the viewچشم انداز
of socialاجتماعی scientistsدانشمندان.
47
174640
3456
و این فقط دیدگاه جامعه شناس ها نیست.
03:10
You rememberیاد آوردن when the mapنقشه
of the humanانسان genomeژنوم
48
178120
2616
یادتون میاد وقتی از نقشه ی ژنوم انسان
03:12
was unveiledآشکار شد at a Whiteسفید Houseخانه
ceremonyمراسم in Juneژوئن 2000?
49
180760
4256
در ماه ژوئن سال ۲۰۰۰
توی یه مراسم کاخ سفید پرده برداری شد؟
03:17
Presidentرئيس جمهور Billبیل Clintonکلینتون famouslyمعروف declaredاعلام کرد,
50
185040
3616
معروفه که رئیس جمهور بیل کلینتون اعلام کرد،
03:20
"I believe one of the great truthsحقایق
51
188680
2176
«معتقدم یکی از بزرگترین حقایقی
03:22
to emergeظهور from this triumphantپیروزی expeditionاکسپدیشن
52
190880
3176
که از این حرکت پیروزمندانه
03:26
insideداخل the humanانسان genomeژنوم
53
194080
1816
در داخل ژنوم انسان روشن میشه
03:27
is that in geneticژنتیک termsاصطلاحات,
54
195920
1856
اینه که به اصطلاح ژنتیکی،
03:29
humanانسان beingsموجودات, regardlessبدون در نظر گرفتن of raceنژاد,
55
197800
2816
ابنای بشر، بدون توجه به نژاد،
03:32
are more than 99.9 percentدرصد the sameیکسان."
56
200640
3520
بیش از ۹۹/۹ درصد یکسان هستن.»
03:36
And he mightممکن have addedاضافه
57
204920
1576
و شاید میتونست اضافه کنه
03:38
that that lessکمتر than one percentدرصد
of geneticژنتیک differenceتفاوت
58
206520
3696
که اون کمتر از یه درصد تفاوت ژنتیکی
03:42
doesn't fallسقوط into racialنژاد boxesجعبه ها.
59
210240
2520
با مربع های نژادی قابل تفکیک نیست.
03:45
Francisفرانسیس Collinsکالینز, who led
the Humanانسان Genomeژنوم Projectپروژه
60
213440
3656
فرانسیس کولینز، که رهبر
پروژه ی ژنوم انسان بود
03:49
and now headsسر NIHNIH,
61
217120
1696
و حالا رئیس انستیتو ملی سلامته،
03:50
echoedتکرار می شود Presidentرئيس جمهور Clintonکلینتون.
62
218840
2056
به نقل از رئیس جمهور کلینتون گفته،
03:52
"I am happyخوشحال that todayامروز,
63
220920
1936
«خوشحالم که امروز
03:54
the only raceنژاد we're talkingصحبت کردن about
is the humanانسان raceنژاد."
64
222880
3840
تنها نژادی که ازش حرف می زنیم
نژاد بشره.»
04:00
Doctorsپزشکان are supposedقرار است to practiceتمرین
evidence-basedمبتنی بر شواهد medicineدارو,
65
228400
3976
از دکترها انتظار میره بر اساس
پزشکی مبتنی بر شواهد طبابت کنن،
04:04
and they're increasinglyبه طور فزاینده calledبه نام
to joinپیوستن the genomicژنومیک revolutionانقلاب.
66
232400
3936
و به طور فزاینده از اونا خواسته میشه
به انقلاب ژنومیک ملحق بشن.
04:08
But theirخودشان habitعادت of treatingدرمان patientsبیماران
by raceنژاد lagsعقب افتاده است farدور behindپشت.
67
236360
4880
اما عادت اونا به درمان بیماران
بر اساس نژاد، با فاصله ی زیادی عقبه.
04:14
Take the estimateتخمین زدن
68
242200
1216
در نظر بگیرید برآورد
04:15
of glomerularگلومرولی filtrationتصفیه rateنرخ, or GFRGFR.
69
243440
3256
میزان پالایش کلافچه های کلیوی
یا به اصطلاح GFR رو.
04:18
Doctorsپزشکان routinelyبه طور معمول interpretتفسیر GFRGFR,
70
246720
3536
دکترها به طور معمول GFR
04:22
this importantمهم indicatorشاخص
of kidneyکلیه functionعملکرد, by raceنژاد.
71
250280
4240
این شاخص مهم عملکرد کلیه رو
بر اساس نژاد مشخص می کنن.
04:27
As you can see in this labآزمایشگاه testتست,
72
255840
3239
همون طور که تو این آزمایش می بینین،
04:31
the exactدقیق sameیکسان creatinineکراتینین levelسطح,
73
259720
5176
میزان کراتی نین دقیقاً یکسان،
04:36
the concentrationتمرکز
in the bloodخون of the patientصبور,
74
264920
3776
غلظت یکسان در خون بیمار،
04:40
automaticallyبطور خودکار producesتولید می کند
a differentناهمسان GFRGFR estimateتخمین زدن
75
268720
4456
به طور خودکار برآورد متفاوتی
از GFR ایجاد می کنه
04:45
dependingبستگی دارد on whetherچه or not
the patientصبور is African-Americanآفریقایی آمریکایی.
76
273200
4480
بر اساس این که بیمار از نژاد
آفریقایی-آمریکایی باشه یا نه.
04:51
Why?
77
279120
1200
چرا؟
04:53
I've been told it's basedمستقر on an assumptionفرض
78
281280
3256
به من گفته شده این
بر اساس این فرضیه س
04:56
that African-Americansآفریقایی-آمریکایی
have more muscleماهیچه massجرم
79
284560
3096
که آفریقایی-آمریکایی ها
وزن عضلانی بیشتری
04:59
than people of other racesمسابقات.
80
287680
2200
از افراد سایر نژادها دارن.
05:02
But what senseاحساس does it make
81
290880
1816
اما دکتر بر چه اساسی
05:04
for a doctorدکتر to automaticallyبطور خودکار assumeفرض
82
292720
3456
به طور خودکار فرض می کنه
05:08
I have more muscleماهیچه massجرم
than that femaleزن bodybuilderبدنساز?
83
296200
3880
وزن عضلانی من بیشتر از
خانمیه که بدنسازی کار می کنه؟
05:12
Wouldn'tنه it be farدور more accurateدقیق
and evidence-basedمبتنی بر شواهد
84
300600
3976
آیا خیلی صحیح تر و مستدل تر نبود
05:16
to determineتعیین کنید the muscleماهیچه massجرم
of individualفردی patientsبیماران
85
304600
4016
که وزن عضلانی هر بیمار رو
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
با معاینه کردنشون مشخص کنیم؟
05:24
Well, doctorsپزشکان tell me
they're usingاستفاده كردن raceنژاد as a shortcutمیانبر.
87
312360
3416
خوب، دکترها میگن اونا از نژاد
به عنوان میانبر استفاده می کنن.
05:27
It's a crudeخام but convenientراحت proxyپروکسی
88
315800
2736
این یه نماد خام اما سهل الوصول
05:30
for more importantمهم factorsعوامل,
like muscleماهیچه massجرم,
89
318560
3256
برای شاخص های مهم تری مثل وزن عضلانی،
05:33
enzymeآنزیم levelسطح, geneticژنتیک traitsصفات
90
321840
2376
میزان آنزیم، و صفات ژنتیکیه،
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
که اونا وقت ندارن دنبالش بگردن.
05:39
But raceنژاد is a badبد proxyپروکسی.
92
327600
2776
اما نژاد نماد بدیه.
05:42
In manyبسیاری casesموارد, raceنژاد addsمی افزاید
no relevantمربوط informationاطلاعات at all.
93
330400
4136
در خیلی از موارد، نژاد
هیچ اطلاعات مفیدی اضافه نمی کنه.
05:46
It's just a distractionحواس پرتی.
94
334560
1880
فقط باعث سردرگمی میشه.
05:49
But raceنژاد alsoهمچنین tendsتمایل دارد to overwhelmغرق شدن
the clinicalبالینی measuresمعیارهای.
95
337600
4880
اما نژاد تمایل داره
بر سنجش های بالینی هم غلبه کنه.
05:55
It blindsپرده ها doctorsپزشکان to patients'بیماران' symptomsعلائم,
96
343440
3680
اون باعث میشه دکترها علائم
مریض ها رو نبینن،
05:59
familyخانواده illnessesبیماری ها,
97
347760
1680
به سابقه ی خانوادگی،
06:02
theirخودشان historyتاریخ, theirخودشان ownخودت illnessesبیماری ها
they mightممکن have --
98
350440
4336
و شرح حال، توجه نکنن،
بیماری خودشون--
06:06
all more evidence-basedمبتنی بر شواهد
than the patient'sبیماران raceنژاد.
99
354800
3520
همه ی اینها مستدل تر از نژاد بیمار هستن.
06:11
Raceمسابقه can't substituteجایگزین
for these importantمهم clinicalبالینی measuresمعیارهای
100
359920
4776
نژاد نمیتونه جانشین
این شاخص های مهم بالینی بشه
06:16
withoutبدون sacrificingقربانی کردن patientصبور well-beingتندرستی.
101
364720
3680
بدون اینکه سلامت بیمار فدا بشه.
06:21
Doctorsپزشکان alsoهمچنین tell me
raceنژاد is just one of manyبسیاری factorsعوامل
102
369800
3656
همچنین دکترها میگن نژاد
فقط یکی از عوامل متعددیه
06:25
they take into accountحساب,
103
373480
1536
که برای اونا مهمه،
06:27
but there are numerousچندین medicalپزشکی testsآزمایشات,
104
375040
2136
اما چندین آزمایش پزشکی هست،
06:29
like the GFRGFR,
105
377200
1736
مثل GFR
(سرعت فیلتراسیون گلومرولی)
06:30
that use raceنژاد categoricallyبه طور قطعی
106
378960
3256
که بر اساس نژاد گروه بندی میشه
06:34
to treatدرمان شود blackسیاه, whiteسفید,
Asianآسیایی patientsبیماران differentlyمتفاوت است
107
382240
3976
تا بیماران سیاه، سفید، آسیایی،
به طور متفاوت درمان بشن،
06:38
just because of theirخودشان raceنژاد.
108
386240
2080
فقط به دلیل نژادشون.
06:41
Raceمسابقه medicineدارو alsoهمچنین leavesبرگها
patientsبیماران of colorرنگ especiallyبه خصوص vulnerableآسیب پذیر
109
389680
5496
طب نژادی به ویژه باعث
آسیب پذیری بیماران رنگین پوست
06:47
to harmfulزیان آور biasesتعصب ها and stereotypesکلیشه ها.
110
395200
2800
در مقابل ذهنیت های کلیشه ای
و خطاهای زیان بار می شه.
06:50
Blackسیاه and Latinoلاتین patientsبیماران
are twiceدو برابر as likelyاحتمال دارد
111
398600
3296
بیماران سیاه و لاتین به احتمال دوبرابر
06:53
to receiveدريافت كردن no painدرد medicationدارو as whitesسفیدپوستان
112
401920
3496
سفیدها ممکنه داروی مسکن دریافت نکنن
06:57
for the sameیکسان painfulدردناک long boneاستخوان fracturesشکستگی ها
113
405440
4576
برای شکستگی یکسان استخوان دراز
07:02
because of stereotypesکلیشه ها
114
410040
2216
به دلیل این ذهنیت کلیشه ای
07:04
that blackسیاه and brownرنگ قهوه ای people
feel lessکمتر painدرد,
115
412280
3856
که افراد سیاه و قهوه ای
درد کمتری حس می کنن،
07:08
exaggerateاغراق آمیز theirخودشان painدرد,
116
416160
1936
درد خودشون رو بزرگنمایی می کنن،
07:10
and are predisposedمستعد to drugدارو addictionاعتیاد.
117
418120
2720
و زمینه ی اعتیاد دارویی دارن.
07:14
The Foodغذا and Drugدارو Administrationمدیریت has even
approvedتایید کرد a race-specificنژاد خاص medicineدارو.
118
422320
5656
حتی اداره غذا و دارو
یه داروی مختص نژاد رو تأیید کرده.
07:20
It's a pillقرص calledبه نام BiDilBiDil
119
428000
2416
یه قرص به اسم بایدل
07:22
to treatدرمان شود heartقلب failureشکست in self-identifiedخود شناسایی شده است
African-Americanآفریقایی آمریکایی patientsبیماران.
120
430440
4640
برای درمان نارسایی قلب در بیماران
آفریقایی- آمریکایی که خودشون بگن.
07:27
A cardiologistمتخصص قلب developedتوسعه یافته this drugدارو
withoutبدون regardتوجه to raceنژاد or geneticsژنتیک,
121
435640
6176
یه متخصص قلب این دارو رو
بدون توجه به نژاد یا ژنتیک ساخته،
07:33
but it becameتبدیل شد convenientراحت
122
441840
2256
اما مناسب دونستن اونو
07:36
for commercialتجاری reasonsدلایل
123
444120
1896
به دلایل تجاری
07:38
to marketبازار the drugدارو to blackسیاه patientsبیماران.
124
446040
2720
برای بیماران سیاه وارد بازار کنن.
07:42
The FDAFDA then allowedمجاز
125
450360
2256
سپس اف دی اِی اجازه داده
07:44
the companyشرکت, the drugدارو companyشرکت,
126
452640
3056
به شرکت، شرکت دارویی
07:47
to testتست the efficacyاثر in a clinicalبالینی trialآزمایش
127
455720
3616
کارایی دارو رو
در یه کارآزمایی بالینی آزمایش کنه
07:51
that only includedمشمول
African-Americanآفریقایی آمریکایی subjectsفاعل، موضوع.
128
459360
4560
که فقط شامل موارد آفریقایی- آمریکایی بوده.
07:56
It speculatedحدس زد
129
464760
1776
اون حدس زده
07:58
that raceنژاد stoodایستاد in as a proxyپروکسی
for some unknownناشناخته geneticژنتیک factorعامل
130
466560
6096
که نژاد میتونه نماینده ی
یه عامل ناشناخته ی ژنتیک باشه
08:04
that affectsتاثیر می گذارد heartقلب diseaseمرض
131
472680
2776
که در بیماری قلبی
08:07
or responseواکنش to drugsمواد مخدر.
132
475480
2760
یا پاسخ به داروها مؤثره.
08:11
But think about
the dangerousخطرناک است messageپیام it sentارسال شد,
133
479560
3456
اما به پیام خطرناکی
که فرستاده فکر کنین،
08:15
that blackسیاه people'sمردم bodiesبدن
are so substandardناقص,
134
483040
4456
این که بدن افراد سیاه
اون قدر زیر استاندارده،
08:19
a drugدارو testedتست شده in them
135
487520
1696
که داروی تست شده در اونها
08:21
is not guaranteedتضمین
to work in other patientsبیماران.
136
489240
3480
برای مصرف در بیماران دیگه
تضمین نمیشه.
08:26
In the endپایان, the drugدارو company'sشرکت
marketingبازار یابی schemeطرح failedناموفق.
137
494840
3816
در نهایت، این الگوی فروش
شرکت دارویی شکست خورد.
08:30
For one thing, blackسیاه patientsبیماران
were understandablyقابل فهم waryاحتیاط
138
498680
3976
یه دلیلش این بود که بیماران سیاه
همون طور که انتظار می رفت محتاط بودن
08:34
of usingاستفاده كردن a drugدارو just for blackسیاه people.
139
502680
3376
در مورد مصرف دارویی که
فقط مخصوص افراد سیاه باشه.
08:38
One elderlyمسن blackسیاه womanزن stoodایستاد up
in a communityجامعه meetingملاقات and shoutedفریاد زد:,
140
506080
3936
یه پیرزن سیاه تو یه جلسه ی
عمومی ایستاده و داد زده بود،
08:42
"Give me what the whiteسفید
people are takingگرفتن!"
141
510040
2456
"به منم از چیزایی بدین
که به افراد سفید میدین!"
08:44
(Laughterخنده)
142
512520
1480
(خنده حضار)
08:47
And if you find race-specificنژاد خاص
medicineدارو surprisingشگفت آور,
143
515559
3801
و اگه فکر می کنین
داروی مختص نژاد عجیبه،
08:52
wait untilتا زمان you learnیاد گرفتن
144
520200
1935
صبر کنین تا متوجه بشین
08:54
that manyبسیاری doctorsپزشکان in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
145
522159
2817
خیلی از دکترها در ایالات متحده
08:57
still use an updatedبه روز شد versionنسخه
146
525000
3136
هنوز از نسخه ی به روز شده ی
09:00
of a diagnosticتشخیص toolابزار
147
528160
1896
یه ابزار تشخیصی استفاده می کنن
09:02
that was developedتوسعه یافته by a physicianپزشک
duringدر حین the slaveryبردگی eraدوران,
148
530080
4456
که در دوران برده داری
توسط یه پزشک ساخته شد،
09:06
a diagnosticتشخیص toolابزار that is tightlyمحکم linkedمرتبط
149
534560
3296
یه ابزار تشخیصی که ارتباط نزدیک داره
09:09
to justificationsتوجیه for slaveryبردگی.
150
537880
2360
با حمایت از برده داری.
09:13
Drدکتر. Samuelساموئل Cartwrightکارتواری graduatedفارغ التحصیل شد
151
541560
2656
دکتر ساموئل کارت رایت
09:16
from the Universityدانشگاه
of Pennsylvaniaپنسیلوانیا Medicalپزشکی Schoolمدرسه.
152
544240
3376
از دانشکده ی پزشکی دانشگاه
پنسیلوانیا فارغ التحصیل شد.
09:19
He practicedتمرین کرد in the Deepعمیق Southجنوب
before the Civilمدنی Warجنگ,
153
547640
3576
قبل از جنگ داخلی
در جنوبی ترین مناطق آمریکا کار می کرد،
09:23
and he was a well-knownمشهور است expertکارشناس
on what was then calledبه نام "Negroسیاه پوست medicineدارو."
154
551240
4120
و به دلیل مهارتش در "طب کاکا سیاه ها"
معروف شده بود.
09:28
He promotedترویج شد the racialنژاد conceptمفهوم of diseaseمرض,
155
556120
3216
او ترویج دهنده ی مفهوم نژاد در بیماری بود،
09:31
that people of differentناهمسان racesمسابقات
sufferرنج بردن from differentناهمسان diseasesبیماری ها
156
559360
3696
یعنی افراد نژادهای مختلف
دچار امراض متفاوتی میشن
09:35
and experienceتجربه
commonمشترک diseasesبیماری ها differentlyمتفاوت است.
157
563080
3640
و تجربه های متفاوتی از
امراض یکسان دارن.
09:39
Cartwrightکارتواری arguedاستدلال کرد in the 1850s
158
567880
3256
کارت رایت در دهه‌ی ۱۸۵۰
ادعا کرد
09:43
that slaveryبردگی was beneficialسودمند
for blackسیاه people
159
571160
4016
برده داری فایده های پزشکی داره.
09:47
for medicalپزشکی reasonsدلایل.
160
575200
2056
برده داری فایده های پزشکی داره.
09:49
He claimedادعا کرد that because blackسیاه people
have lowerپایین تر lungریه capacityظرفیت than whitesسفیدپوستان,
161
577280
4896
او ادعا کرد چون ظرفیت ریه
در سیاه پوست ها کمتر از سفیدهاست،
09:54
forcedمجبور شدم laborنیروی کار was good for them.
162
582200
2560
کار اجباری براشون خوبه.
09:57
He wroteنوشت in a medicalپزشکی journalمجله,
163
585840
2256
او در یه مجله ی پزشکی نوشت،
10:00
"It is the redقرمز vitalحیاتی bloodخون
sentارسال شد to the brainمغز
164
588120
3416
"این خون حیات بخش قرمز
که به مغز فرستاده میشه
10:03
that liberatesآزاد می شود theirخودشان mindsذهنها
when underزیر the whiteسفید man'sانسان controlکنترل,
165
591560
4336
مغز اونا رو آزاد می کنه
اگه تحت کنترل مرد سفید باشن،
10:07
and it is the want of sufficiencyکافی بودن
of redقرمز vitalحیاتی bloodخون
166
595920
3736
و میل به خودسری
همین خون حیات بخش قرمز
10:11
that chainsزنجیر theirخودشان mindsذهنها to ignoranceجهل
and barbarismبربریت when in freedomآزادی."
167
599680
4400
اگه برده آزاد باشه
باعث جهالت و بربریت میشه."
10:17
To supportحمایت کردن this theoryتئوری,
Cartwrightکارتواری helpedکمک کرد to perfectکامل
168
605160
3136
کارت رایت برای اثبات این فرضیه
دستگاه اسپیرومتر رو تکمیل کرد
10:20
a medicalپزشکی deviceدستگاه for measuringاندازه گیری breathingنفس كشيدن
calledبه نام the spirometerاسپیرمتر
169
608320
4840
دستگاهی برای سنجش تنفس
10:26
to showنشان بده the presumedفرضیه deficiencyکمبود
in blackسیاه people'sمردم lungsریه ها.
170
614240
4040
تا فرضیه ی کمتر بودن ظرفیت ریه ها
در افراد سیاه رو ثابت کنه.
10:31
Todayامروز, doctorsپزشکان still
upholdپشت سر گذاشتن Cartwright'sکارترایت claimادعا
171
619880
5536
امروز هم دکترها
ادعای کارت رایت رو تکرار می کنن
10:37
the blackسیاه people as a raceنژاد
172
625440
2616
که افراد سیاه به عنوان یه نژاد
10:40
have lowerپایین تر lungریه capacityظرفیت
than whiteسفید people.
173
628080
3000
ظرفیت ریه کمتری
نسبت به سفیدها دارن.
10:44
Some even use a modernمدرن day spirometerاسپیرمتر
174
632280
4296
برخی حتی از
اسپیرومتر پیشرفته ای استفاده می کنن
10:48
that actuallyدر واقع has a buttonدکمه labeledبرچسب گذاری شده "raceنژاد"
175
636600
3736
که در واقع دکمه ای با برچسب "نژاد" داره
10:52
so the machineدستگاه adjustsتنظیم می کند the measurementاندازه گیری
176
640360
2656
یعنی دستگاه، اندازه گیری ها رو
10:55
for eachهر یک patientصبور
accordingبا توجه to his or her raceنژاد.
177
643040
3976
برای هر مریض
بر اساس نژاد تنظیم می کنه.
10:59
It's a well-knownمشهور است functionعملکرد
calledبه نام "correctingاصلاح کردن for raceنژاد."
178
647040
3840
این یه عمل کاملاً شناخته شده س
به اسم "تصحیح برای نژاد."
11:05
The problemمسئله with raceنژاد medicineدارو
extendsگسترش می یابد farدور beyondفراتر misdiagnosingاشتباه تشخیص patientsبیماران.
179
653880
5480
مشکل طب نژادی
محدود به تشخیص غلط بیماران نیست،
11:11
Its focusتمرکز on innateذاتی
racialنژاد differencesتفاوت ها in diseaseمرض
180
659920
4456
تمرکز اون بر تفاوت های ذاتی
در بیماری از نظر نژاد
11:16
divertsهدایت می کند attentionتوجه and resourcesمنابع
181
664400
3096
منجر به انحراف توجه و منابع
11:19
from the socialاجتماعی determinantsعوامل تعیین کننده
182
667520
2216
از شاخص های اجتماعی میشه
11:21
that causeسبب می شود appallingمخوف
racialنژاد gapsشکاف ها in healthسلامتی:
183
669760
3976
که فاصله ی نژادی وحشتناکی
در سلامت ایجاد می کنه:
11:25
lackعدم of accessدسترسی به
to high-qualityکیفیت بالا medicalپزشکی careاهميت دادن;
184
673760
3320
عدم دسترسی به خدمات سلامت با کیفیت بالا؛
11:29
foodغذا desertsبیابان ها in poorفقیر neighborhoodsمحله ها;
185
677560
2840
صحراهای غذایی
در مناطق حاشیه ای و فقیرنشین؛
11:33
exposureگرفتن در معرض to environmentalمحیطی toxinsسموم;
186
681160
3280
قرار گرفتن در معرض سموم محیطی؛
11:37
highبالا ratesنرخ ها of incarcerationزندان;
187
685000
2280
میزان بالای حبس؛
11:39
and experiencingتجربه کردن the stressفشار
of racialنژاد discriminationتبعیض.
188
687920
4360
و تجربه ی استرس
ناشی از تبعیض نژادی.
11:45
You see, raceنژاد is not a biologicalبیولوژیکی categoryدسته بندی
189
693120
3776
توجه کنید، نژاد یه گروه بیولوژیک نیست
11:48
that naturallyبه طور طبیعی producesتولید می کند
these healthسلامتی disparitiesتفاوت ها
190
696920
3416
که به طور ذاتی این تفاوتها
در سلامت رو
11:52
because of geneticژنتیک differenceتفاوت.
191
700360
2240
به دلیل تفاوت ژنتیکی ایجاد کنه.
11:55
Raceمسابقه is a socialاجتماعی categoryدسته بندی
192
703240
2616
نژاد یه طبقه ی اجتماعیه
11:57
that has staggeringسرسام آور
biologicalبیولوژیکی consequencesعواقب,
193
705880
3656
که پیامدهای بیولوژیک
پیچیده ای داره،
12:01
but because of the impactتأثیر
of socialاجتماعی inequalityنابرابری on people'sمردم healthسلامتی.
194
709560
4920
اما به دلیل تأثیر نابرابری اجتماعی
بر سلامت افراد.
12:07
Yetهنوز raceنژاد medicineدارو pretendsوانمود می کند
the answerپاسخ to these gapsشکاف ها in healthسلامتی
195
715160
4136
با این حال طب نژادی تظاهر می کنه
که پاسخ این فاصله ها در سلامت رو
12:11
can be foundپیدا شد in a race-specificنژاد خاص pillقرص.
196
719320
3216
میشه تو یه قرص مختص نژاد پیدا کرد.
12:14
It's much easierآسان تر and more lucrativeسودآور
197
722560
2736
خیلی ساده تر و سودآورتره
12:17
to marketبازار a technologicalتکنولوژیکی fixثابت
198
725320
2760
که یه راه حل فناورانه
12:20
for these gapsشکاف ها in healthسلامتی
199
728680
2136
برای این فاصله ها تو سلامت پیدا کنیم
12:22
than to dealمعامله with the structuralساختاری
inequitiesنابرابری that produceتولید کردن them.
200
730840
4800
تا این که به سراغ
تفاوت های ساختاری اونا بریم.
12:29
The reasonدلیل I'm so passionateپرشور
about endingپایان دادن raceنژاد medicineدارو
201
737960
4336
علت این که من این قدر احساسی هستم
در مورد پایان دادن به طب نژادی
12:34
isn't just because it's badبد medicineدارو.
202
742320
3056
فقط این نیست که طب بدیه.
12:37
I'm alsoهمچنین on this missionماموریت
203
745400
1856
علت دیگه ش اینه که
12:39
because the way doctorsپزشکان practiceتمرین medicineدارو
204
747280
2936
روش طبابت دکترها
12:42
continuesهمچنان ادامه دارد to promoteترویج
a falseنادرست and toxicسمی viewچشم انداز of humanityبشریت.
205
750240
5640
همچنان دیدگاه کاذب و مسمومی
از انسانیت رو ترویج می کنه.
12:48
Despiteبا وجود the manyبسیاری visionaryچشم انداز breakthroughsپیشرفت ها
in medicineدارو we'veما هستیم been learningیادگیری about,
206
756840
6096
با وجود دستاوردهای ملموسی
که در پزشکی شاهدش هستیم،
12:54
there's a failureشکست of imaginationخیال پردازی
207
762960
2616
یه نارسایی در تجسم وجود داره
12:57
when it comesمی آید to raceنژاد.
208
765600
1720
وقتی نوبت نژاد میشه.
13:00
Would you imagineتصور کن with me, just a momentلحظه:
209
768920
2920
یه لحظه خودتون رو
با من مجسم کنین:
13:04
What would happenبه وقوع پیوستن if doctorsپزشکان
stoppedمتوقف شد treatingدرمان patientsبیماران by raceنژاد?
210
772600
6120
چی می شد اگه دکترها درمان بیماران
براساس نژاد رو متوقف می کردن؟
13:12
Supposeفرض کنید they rejectedرد شد
211
780360
2536
تصور کنین اونا کنار میذاشتن
13:14
an 18th-centuryقرن هجدهم classificationطبقه بندی systemسیستم
212
782920
3696
سیستم طبقه بندی قرن ۱۸ رو
13:18
and incorporatedگنجانده شده است insteadبجای
the mostاکثر advancedپیشرفته knowledgeدانش
213
786640
3736
و به جای اون از پیشرفته ترین
دستاوردهای علمی استفاده می کردن
13:22
of humanانسان geneticژنتیک diversityتنوع and unityوحدت,
214
790400
2936
در زمینه ی تنوع و یگانگی ژنتیک انسان،
13:25
that humanانسان beingsموجودات cannotنمی توان be categorizedتفکیک شده
into biologicalبیولوژیکی racesمسابقات?
215
793360
6160
و این که نمیشه آدم ها رو
بر اساس نژادشون طبقه بندی کرد؟
13:32
What if, insteadبجای of usingاستفاده كردن raceنژاد
as a crudeخام proxyپروکسی
216
800600
4776
چی می شد اگه به جای نژاد
به عنوان یه نماد خام
13:37
for some more importantمهم factorعامل,
217
805400
2376
از یه عامل مهم تر،
13:39
doctorsپزشکان actuallyدر واقع investigatedمورد بررسی قرار گرفت
and addressedخطاب that more importantمهم factorعامل?
218
807800
5120
دکترها واقعاً به سراغ
همون عامل مهم تر می رفتن؟
13:46
What if doctorsپزشکان joinedپیوست the forefrontخط مقدم
219
814720
3136
چی می شد اگه دکترها
به خط مقدم ملحق می شدن
13:49
of a movementجنبش to endپایان
the structuralساختاری inequitiesنابرابری
220
817880
3736
در حرکت برای خاتمه دادن
به نابرابری های ساختاری
13:53
causedباعث by racismنژاد پرستی,
221
821640
2216
ناشی از نژادپرستی،
13:55
not by geneticژنتیک differenceتفاوت?
222
823880
2080
و نه بر اساس تفاوت های ژنتیک؟
14:01
Raceمسابقه medicineدارو is badبد medicineدارو,
223
829240
3280
پزشکیِ نژادی، پزشکیِ بدیست،
14:05
it's poorفقیر scienceعلوم پایه
224
833160
2136
دانش ضعیف
14:07
and it's a falseنادرست
interpretationتفسیر of humanityبشریت.
225
835320
3360
و تفسیر نادرستی از انسانیته.
14:11
It is more urgentفوری than ever
226
839520
2576
امروز بیش از هر زمان دیگه ای
لازمه فوراً
14:14
to finallyسرانجام abandonرها کردن this backwardبه عقب legacyمیراث
227
842120
4536
این میراث گذشته ها رو
بالاخره رها کنیم
14:18
and to affirmتأیید کنید our commonمشترک humanityبشریت
228
846680
3416
و در تأیید انسانیت مشترک مون
14:22
by endingپایان دادن the socialاجتماعی inequalitiesنابرابری ها
that trulyبراستی divideتقسیم کنید us.
229
850120
5896
نابرابری های اجتماعی رو که واقعاً
ما رو از هم جدا کرده تموم کنیم.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
سپاسگزارم.
14:29
(Applauseتشویق و تمجید)
231
857280
2216
(تشویق حضار)
14:31
Thank you. Thanksبا تشکر.
232
859520
1880
سپاسگزارم. ممنون.
14:34
Thank you.
233
862320
1200
سپاسگزارم.
Translated by Babak Azizafshari
Reviewed by Hajar Almasi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com