ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.

Why you should listen

Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.

Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.

Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.

He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.

More profile about the speaker
Thomas Peschak | Speaker | TED.com
Mission Blue II

Thomas Peschak: Dive into an ocean photographer's world

توماس پشاک: در دنیای یک عکاس اقیانوس غوطه‌ور شوید

Filmed:
1,099,559 views

سفره ماهی‌هایی که معلق می‌زنند، دلفین‌های بی پروا، دسته‌های شلوغ ماهی و کوسه‌های گرسنه در دنیایی زیر پهنه اقیانوس زندگی می‌کنند که کمتر کسی فرصت تماشای آن را دارد. عکاس حفاظتی "توماس پشاک" از این چشم‌اندازهای باور نکردنی در سرتاسر دنیا بازدید می‌کند ودرعکسهایش این زیست بوم‌های پنهان را به نمایش می‌گذارد. او می‌گوید: «اگر از وجود چیزی آگاه نباشید، ممكن نيست به آن عشق بورزيد و از آن پشتيباني كنيد.» در شکلی تازه و جامع از سخنرانی‌های تد به پشاک بپیوندید تا شاهد کارهای شگفت انگیز و رویای او برای آینده‌ای از هم زیستی مسالمت آمیز با اقیانوسها باشید.
- Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a kidبچه, I used to dreamرویا about the oceanاقیانوس.
0
844
2593
بچه که بودم، همیشه درباره اقیانوس
خیال‌ پردازی می‌کردم.
00:15
It was this wildوحشی placeمحل
fullپر شده of colorرنگ and life,
1
3461
3459
اقیانوس برایم مکانی وحشی و
پر از رنگ و زندگی بود،
خانه‌ی این موجودات غیرزمینیِ خیالی.
00:19
home to these alien-lookingبیگانه به دنبال,
fantasticalفوق العاده creaturesموجودات.
2
7812
3220
از کوسه‌ها در حال اداره
زنجیره غذایی عکس گرفتم
00:23
I picturedعکس bigبزرگ sharksکوسه ها
rulingحاکم the foodغذا chainزنجیر
3
11056
2418
و لاک پشت‌های دریایی باوقاری را دیدم که
در میان تپه‌های مرجانی می‌رقصیدند.
00:25
and saw gracefulبرازنده seaدریا turtlesلاکپشت
dancingرقصیدن acrossدر سراسر coralمرجان reefsصخره ها.
4
13498
3204
00:28
As a marineدریایی biologistزیست شناس turnedتبدیل شد photographerعکاس,
5
16726
2015
به عنوان یک زیست شناس دریایی
که به عکاسی تغییر رشته داده،
00:30
I've spentصرف شده mostاکثر of my careerحرفه
looking for placesمکان ها
6
18765
2820
من بیشتر حرفه‌ام را به جستجوی
مکانهایی پرداخته‌ام
00:33
as magicalجادویی as those I used
to dreamرویا about when I was little.
7
21609
3230
که به همان اندازه رویاهای
کودکی‌ام جادویی هستد.
00:37
As you can see,
8
25479
1151
همان طور که می‌بینید،
00:38
I beganآغاز شد exploringکاوش bodiesبدن of waterاب
at a fairlyمنصفانه youngجوان ageسن.
9
26654
2626
من کشف بسترهای آب
را از سن نسبتا کمی آغاز کردم.
ولی اولین باری که واقعا به زیر آب رفتم،
00:41
But the first time
I trulyبراستی wentرفتی underwaterزیر آب,
10
29304
2016
00:43
I was about 10 yearsسالها oldقدیمی.
11
31344
1401
تقریبا ده ساله بودم.
00:44
And I can still vividlyبه وضوح rememberیاد آوردن
furiouslyخشمگین finningفینینگ
12
32769
2647
و هنوز به روشنی پا زدن های عصبی ام را
00:47
to reachنائل شدن this oldقدیمی, encrustedencrusted
cannonتوپ on a shallowکم عمق coralمرجان reefصخره.
13
35440
3475
برای رسیدن به این لوله توپ زنگ زده
روی یک تپه ی مرجانی کوتاه به یاد دارم.
00:50
And when I finallyسرانجام managedاداره می شود
to grabگرفتن holdنگه دارید of it,
14
38939
2168
وقتی که سرانجام موفق شدم
به آن دست پیدا کنم،
00:53
I lookedنگاه کرد up, and I was instantlyفورا
surroundedاحاطه شده by fishماهی
15
41131
3085
به بالا نگاه کردم
و ناگهان در میان دسته ای از ماهیها
00:56
in all colorsرنگ ها of the rainbowرنگين كمان.
16
44240
1949
در تمام رنگهای رنگین کمان
قرار گرفته بودم.
00:58
That was the day
I fellسقوط in love with the oceanاقیانوس.
17
46213
2603
این روزی بود که من عاشق اقیانوس شدم.
01:00
Thomasتوماس Peschakپشاک
18
48840
1365
توماس پشاک
01:02
Conservationحفاظت Photographerعکاس
19
50229
1683
عکاس حفاظتی
در چهل سالی که در
این سیاره گذرانده‌ام،
01:04
In my 40 yearsسالها on this planetسیاره,
20
52991
1650
01:06
I've had the great privilegeامتیاز to exploreکاوش کنید
21
54665
1858
شانس بزرگ کاوش در برخی از
01:08
some of its mostاکثر incredibleباور نکردنی seascapesدریاچه ها
22
56547
2088
شگفت انگیزترین چشم اندازهای دریایی را
01:10
for Nationalملی Geographicجغرافیایی Magazineمجله
23
58659
1988
برای مجله نشنال جئوگرافیک
و بنیاد حفاظت از دریاها داشته‌ام.
01:12
and the Saveصرفه جویی Our Seasدریاها Foundationپایه.
24
60671
1627
01:14
I've photographedعکسبرداری everything
from really, really bigبزرگ sharksکوسه ها
25
62322
3116
من از همه چیزعکس گرفتم،
از کوسه های عظیم گرفته
تا موجودات ظریف کوچکی
که در کف دست شما جا می‌شوند.
01:17
to daintyدلپذیر onesآنهایی که that fitمناسب
in the palmنخل of your handدست.
26
65462
3193
01:20
I've smelledبوی the fishyماهیانه, fishyماهیانه breathنفس کشیدن
of humpbackخرگوش whalesنهنگ ها
27
68679
2952
من نفس ماهی‌وار نهنگ‌های گوژپشت
را بوییده‌ام،
01:23
feedingتغذیه just feetپا away from me
28
71655
1611
که در چند قدمی من غذا می‌خوردند،
01:25
in the coldسرماخوردگی seasدریاها off Canada'sکانادا
Great Bearخرس Rainforestجنگل بارانی.
29
73290
2824
در آبهای سرد جنگل بارانی گریت بِر کانادا.
01:28
And I've been privyمزین to the matingجفت گیری ritualsآداب و رسوم
of greenسبز seaدریا turtlesلاکپشت
30
76138
2937
و محرم آیین جفت گیری
لاک پشتهای سبز دریایی
01:31
in the Mozambiqueموزامبیک Channelکانال.
31
79099
1338
در تنگه موزامبیک بوده‌ام.
01:32
Everyoneهر کس on this planetسیاره affectsتاثیر می گذارد
and is affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا by the oceanاقیانوس.
32
80461
3724
هر انسانی در این سیاره، بر اقیانوس
تاثیر می‌گذارد و از آن تاثیر می‌پذیرد.
01:36
And the pristineتر و تازه seasدریاها
I used to dreamرویا of as a childکودک
33
84209
2753
و یافتن دریاهای دست نخورده
رویاهای کودکی من
01:38
are becomingتبدیل شدن به harderسخت تر and harderسخت تر to find.
34
86986
2692
روز به روز سختتر می‌شود.
01:41
They are becomingتبدیل شدن به more compressedفشرده
35
89702
2095
آنها روز به روز فشرده‌تر می‌شوند
01:43
and more threatenedتهدید شده.
36
91821
1846
و بیشتر مورد تهدید قرار می‌گیرند.
01:45
As we humansانسان continueادامه دهید to maintainحفظ our roleنقش
37
93691
2554
درحالی که ما انسانها به ایفای نقش خود
01:48
as the leadingمنتهی شدن predatorشکارچی on earthزمین,
38
96269
2341
به عنوان برجسته‌ترین شکارچی
روی زمین ادامه می‌دهیم،
01:50
I've witnessedشاهد and photographedعکسبرداری
manyبسیاری of these rippleموج دار شدن effectsاثرات firsthandدست اول.
39
98634
4419
من شاهد و عکاس دست اولِ بسیاری از
این تاثیرات متقابل دنباله دار بوده ام.
تا مدتها فکر می‌کردم که باید
بی‌اعتنایی مخاطبانم را
01:55
For a long time, I thought
I had to shockشوکه شدن my audienceحضار
40
103077
3172
01:58
out of theirخودشان indifferenceبی تفاوتی
with disturbingمزاحم imagesتصاویر.
41
106273
2309
با تصویرهای آشفته بر هم بزنم.
02:00
And while this approachرویکرد has meritsشایستگی ها,
42
108606
1900
و با وجودي كه اين رويكرد ارزشمنديست،
02:02
I have come fullپر شده circleدایره.
43
110530
1346
من در نهایت به جايگاه اول خود برگشتم.
02:04
I believe that the bestبهترین way
for me to effectاثر changeتغییر دادن
44
112368
2619
من باور دارم كه بهترين راه
براي عملي كردن تغيير
02:07
is to sellفروش love.
45
115011
1597
عرضه ي عشق است.
فكر می‌كنم يك جورهايی دلال
همسر يابی شده باشم
02:08
I guessحدس بزن I'm a matchmakerدوست داشتنی of sortsانواع
46
116632
2047
02:10
and as a photographerعکاس,
47
118703
1485
و به عنوان يك عكاس،
02:12
I have the rareنادر opportunityفرصت
48
120212
1810
اين فرصت نادر را دارم
كه جانوران و زيست بوم‌های
تمام وعياری را به نمايش بگذارم
02:14
to revealآشکار ساختن animalsحیوانات and entireکل ecosystemsاکوسیستم ها
49
122046
2322
02:16
that lieدروغ hiddenپنهان beneathدر زیر
the ocean'sاقیانوس surfaceسطح.
50
124392
3041
كه در زير پهنه‌ی اقيانوس پنهانند.
02:19
You can't love something
and becomeتبدیل شدن به a championقهرمان for it
51
127457
2785
ممكن نيست به چيزی عشق بورزيد
و از آن پشتيبانی كنيد
02:22
if you don't know it existsوجود دارد.
52
130266
2135
اگر از وجود آن آگاه نباشيد.
02:24
Uncoveringکشف کردن this -- that is the powerقدرت
of conservationحفاظت photographyعکاسی.
53
132425
4222
پرده برداشتن از اين،
همان قدرت عكاسی حفاظتی است.
02:29
(Musicموسیقی)
54
137154
2000
(موسيقی)
02:32
I've visitedملاقات کرد hundredsصدها of marineدریایی locationsمکان ها,
55
140561
2800
من از صدها مكان زير دريايی بازديد كرده‌ام،
02:35
but there are a handfulتعداد انگشت شماری of seascapesدریاچه ها
56
143385
1926
اما چشم اندازهای دريايی اندكی هستند
02:37
that have touchedلمس کرد me incrediblyطور باور نکردنی deeplyعمیقا.
57
145335
2014
كه عميقا مرا تحت تاثير قرار داده‌اند.
02:40
The first time I experiencedبا تجربه
that kindنوع of highبالا
58
148928
2718
نخستين باري كه اين اوج را تجربه كردم،
02:43
was about 10 yearsسالها agoپیش,
59
151670
1393
ده سال پيش بود،
02:45
off Southجنوب Africa'sآفریقا ruggedناهموار, wildوحشی coastساحل.
60
153087
2835
در سواحل زمخت و وحشی جنوب آفريقا.
02:47
And everyهرکدام Juneژوئن and Julyجولای,
61
155946
1346
و هر ماه ژوئن و ژوئيه،
02:49
enormousعظیم shoalsshoals of sardinesساردین ها
travelمسافرت رفتن northwardsدر شمال
62
157316
2409
دسته‌های عظيم ساردين به سمت
شمال سفر می‌كنند،
02:51
in a massجرم migrationمهاجرت
we call the Sardineساردین Runاجرا کن.
63
159749
2325
در يك مهاجرت دسته جمعی|
كه آن را "فرار ساردين‌ها" می‌ناميم.
02:54
And boyپسر, do those fishماهی
have good reasonدلیل to runاجرا کن.
64
162098
2609
و واقعا، اين ماهيها دليل خوبی هم
برای فرار دارند.
02:56
In hotداغ pursuitدستیابی are hoardsدارنده
of hungryگرسنه and agileچابک predatorsشکارچیان.
65
164731
4289
در گرماگرم تعقيب، دسته های‌
گرسنه و چابك شكارچيان به دنبالشان هستند.
03:01
Commonمشترک dolphinsدلفین ها huntشکار togetherبا یکدیگر
66
169044
1858
دلفين‌های معمولي كه گروهی شكار می‌كنند،
03:02
and they can separateجداگانه some
of the sardinesساردین ها from the mainاصلی shoalساقه
67
170926
2921
تعدادي از ساردين‌ها را
از دسته اصلي جدا كرده
03:05
and they createايجاد كردن baitطعمه ballsتوپ ها.
68
173871
1404
و حلقه هایی از طعمه تشكيل می‌دهند.
03:07
They driveراندن and trapتله the fishماهی upwardبطرف بالا
againstدر برابر the oceanاقیانوس surfaceسطح
69
175299
3688
آنها ماهیها را به سمت
سطح اقيانوس هُل می‌دهند
و سپس برای غذا خوردن حمله می‌برند
03:11
and then they rushهجوم بردن in to dineشام خوردن
70
179011
1568
03:12
on this pulsatingضربان دار and movableمتحرک feastجشن.
71
180603
2811
به اين مهمانی پر جنب و جوش.
03:15
Closeنزدیک behindپشت are sharksکوسه ها.
72
183438
1796
درست پشت سر آنها، كوسه‌ها هستند.
03:17
Now, mostاکثر people believe
73
185258
1155
بيشتر مردم فكر می‌كنند
03:18
that sharksکوسه ها and dolphinsدلفین ها
are these mortalفانی enemiesدشمنان,
74
186437
2377
كه كوسه‌ها و دلفين‌ها دشمنانی ذاتی هستند،
03:20
but duringدر حین the Sardineساردین Runاجرا کن,
they actuallyدر واقع coexistهمزیستی.
75
188838
2772
اما در زمان فرار ساردين‌ها،
آنها در واقع هم زيستی می‌كنند.
03:23
In factواقعیت, dolphinsدلفین ها actuallyدر واقع
help sharksکوسه ها feedخوراک more effectivelyبه طور موثر.
76
191634
4171
در حقيقت، دلفين‌ها كوسه هارا ياری می‌كنند
تا كارآمدتر تغذيه و شكار كنند.
03:27
Withoutبدون dolphinsدلفین ها, the baitطعمه ballsتوپ ها
are more dispersedپراکنده
77
195829
3582
بدون دلفين‌ها، حلقه‌های طعمه پراكنده‌ترند
03:31
and sharksکوسه ها oftenغالبا endپایان up
with what I call a sardineساردین donutدونات,
78
199435
3738
و چيزیی كه اغلب نصيب
كوسه ها می‌شود يك دونات ساردين است
يا يك قًُـلُـپ آب.
03:35
or a mouthدهان fullپر شده of waterاب.
79
203197
1460
03:36
Now, while I've had a fewتعداد کمی spicyتند momentsلحظات
with sharksکوسه ها on the sardineساردین runاجرا کن,
80
204681
4041
خب، با وجود اين كه من در زمان فرار ساردين‌ها
چندتايی برخورد تند و تيز با كوسه‌ها داشته‌ام،
می‌دانم كه آنها من را
به چشم طعمه نمی‌بينند.
03:40
I know they don't see me as preyطعمه.
81
208746
2066
03:42
Howeverبا این حال, I get bumpedضربه زد and tail-slappedدم اسلاید
just like any other guestمهمان
82
210836
3203
هرچند كه مورد شتم قرار می‌گيرم و
از دُم كوسه ها سيلی می‌خورم،
03:46
at this rowdyرنج آور, rowdyرنج آور banquetضیافت.
83
214063
1769
مثل هر مهمان ديگري در اين بزم خشن.
03:49
From the shoresسواحل of Africaآفریقا we travelمسافرت رفتن eastشرق,
84
217785
2929
از سواحل آفريقا به شرق سفر می‌كنيم،
03:52
acrossدر سراسر the vastnessگستردگی
that is the Indianهندی Oceanاقیانوس
85
220738
2101
از ميان گستردگي اقيانوس هند
03:54
to the Maldivesمالدیو, an archipelagoمجمع الجزایر
of coralمرجان islandsجزایر.
86
222863
3892
تا مالديو، اين مجمع الجزاير مرجاني.
در زمان طوفانهاي موسمي جنوب غرب،
03:58
And duringدر حین the stormyطوفانی southwestجنوب غربی monsoonموزون,
87
226779
2538
04:01
mantaمانتا raysاشعه ها from all acrossدر سراسر the archipelagoمجمع الجزایر
88
229341
2310
سفره ماهي هاي ديو از
سرتاسر مجمع الجزاير
04:03
travelمسافرت رفتن to a tinyکوچک speckپشه
in Baaبابا Atollاتل calledبه نام Hanifaruحنیفارو.
89
231675
3253
به يك نقطه بسيار كوچك در
با آتول به نام هانيفارو سفر مي‌كنند.
سپاهیان سخت پوستی
04:06
Armiesارتش of crustaceansخشخاش,
90
234952
1183
04:08
mostاکثر no biggerبزرگتر than the sizeاندازه
of your pupilsدانش آموزان,
91
236159
2214
که بیشتر آنها از مردمک شما کوچک‌ترند،
04:10
are the mainstayپایه of the mantaمانتا ray'sاشعه ایکس dietرژیم غذایی.
92
238397
3185
بخش ثابت رژیم سفره ماهی‌های دیو را
تشکیل می‌دهند.
04:14
When planktonپلانکتون concentrationsغلظت
becomeتبدیل شدن به patchyلکه دار,
93
242185
2783
زمانی که فشردگی پلانکتون‌ها کاهش می‌یابد،
04:16
mantaمانتا raysاشعه ها feedخوراک aloneتنها
94
244992
1186
سفره ماهی‌ها به تنهایی
تغذیه می‌کنند
04:18
and they somersaultسوسک themselvesخودشان
backwardsعقب again and again,
95
246202
2712
وبی وقفه دور خود معلق می‌زنند،
04:20
very much like a puppyتوله سگ
chasingتعقیب its ownخودت tailدم.
96
248938
2351
بسیار شبیه به یک توله سگ
که دم خود را دنبال می‌کند.
04:23
(Musicموسیقی)
97
251757
2000
(موسیقی)
04:27
Howeverبا این حال, when planktonپلانکتون densitiesتراکم increaseافزایش دادن,
98
255011
2493
هرچند زمانی که فشردگی
پلانکتون‌ها افزایش می‌یابد،
04:29
the mantasمارتا lineخط up head-to-tailسر به دم
to formفرم these long feedingتغذیه chainsزنجیر,
99
257528
4199
سفره ماهی ها پشت به پشت هم صف می گیرند
تا این زنجیره‌های طولانی شکار را تشکیل دهند،
04:33
and any tastyخوش طعم morselسوسن that escapesفرار می کند
the first or secondدومین mantaمانتا in lineخط
100
261751
3324
و هر لقمه کوچکی که از چنگ
اولین یا دومین سفره ماهی بگریزد
04:37
is surelyمسلما to be gobbledضرب و شتم up
by the nextبعد or the one after.
101
265099
3456
مطمئنا خوراک سفره ماهی‌های بعدی می شود.
04:41
As planktonپلانکتون levelsسطوح peakاوج in the bayخیر,
102
269912
1896
زمانی که سطح پلانکتون ها به اوج می رسد،
04:43
the mantasمارتا swimشنا کردن closerنزدیک تر and closerنزدیک تر togetherبا یکدیگر
103
271832
2205
سفره ماهی ها نزدیک و نزدیک تر به هم شنا می کنند
04:46
in a uniqueمنحصر بفرد behaviorرفتار
we call cycloneسیکلون feedingتغذیه.
104
274061
2361
و رفتاری بی‌همتا نشان می‌دهند
که آن را شکار گردبادی می‌نامیم.
04:48
And as they swirlچرخش in tightتنگ formationتشکیل,
105
276852
2270
در حالی که آنها در صفهای
فشرده چرخ می‌خورند،
04:51
this multi-stepچند مرحله ای columnستون of mantasمارتا
106
279146
1671
این ستون چند پله‌ای از سفره ماهی ها
04:52
createsایجاد می کند its ownخودت vortexگرداب, suckingمکیدن in
and deliveringتحویل the planktonپلانکتون
107
280841
3877
گرداب ویژه خود را تشکیل می دهد
که پلانکتون ها را فرو می‌کشد
04:56
right into the mantas'mantas cavernouscavernous mouthsدهان.
108
284742
2808
و مستقیما به دهان غار مانند
سفره ماهی‌ها می‌رساند.
04:59
The experienceتجربه of divingغواصی
amongstدر میان suchچنین massesتوده ها of hundredsصدها of raysاشعه ها
109
287574
4342
تجربه غواصی در میان چنین
توده‌هایی از صدها سفره‌ماهی
05:03
is trulyبراستی unforgettableفراموش نشدنی.
110
291940
2028
واقعا فراموش نشدنی است.
05:06
(Musicموسیقی)
111
294881
2000
(موسیقی)
زمانی که نخستین بار
در هانیفارو عکاسی کردم،
05:54
When I first photographedعکسبرداری Hanifaruحنیفارو,
112
342248
1681
این منطقه تحت حفاظت نبود
05:55
the siteسایت enjoyedلذت بردم no protectionحفاظت
113
343953
1562
05:57
and was threatenedتهدید شده by developmentتوسعه.
114
345539
1623
و مورد تهدید پیشرفتهای
ساخت و ساز قرار داشت.
05:59
And workingکار کردن with NGOsسازمان های غیر دولتی
like the Mantaمانتا Trustاعتماد,
115
347186
2103
و با همکاری با سازمانهای مردم نهادی
مثل "مانتا تراست"
06:01
my imagesتصاویر eventuallyدر نهایت helpedکمک کرد Hanifaruحنیفارو
116
349313
1881
عکسهایم کمک کرد
06:03
becomeتبدیل شدن به a marine-protectedحفاظت شده از دریا areaمنطقه.
117
351218
2427
که هانیفارو در نهایت به
یک منطقه دریایی حفاظت شده تبدیل شود.
06:05
Now, fishermanماهیگیر from neighboringهمسایه islandsجزایر,
118
353669
2076
ماهیگیران جزیره‌های همسایه
06:07
they onceیک بار huntedشکار these mantaمانتا raysاشعه ها
119
355769
1670
که زمانی این سفره ماهی‌ها را شکار می‌کردند
06:09
to make traditionalسنتی drumsدرامز
from theirخودشان skinsپوسته ها.
120
357463
2624
تا با پوستشان طبل‌های سنتی بسازند،
06:12
Todayامروز, they are the mostاکثر ardentمشتاق
conservationحفاظت championsقهرمانان
121
360111
3675
امروز پر شورترین
قهرمانان حفاظت از آنان هستند
و سفره ماهی‌های دیو هم
اقتصاد مالدیو را با کسب
06:15
and mantaمانتا raysاشعه ها earnبدست آوردن the Maldivianمالدیو economyاقتصاد
122
363810
2277
06:18
in excessاضافی of 8 millionمیلیون dollarsدلار
everyهرکدام singleتنها yearسال.
123
366111
3713
بیش از هشت میلیون دلار
در سال می‌گردانند.
06:23
I have always wanted
to travelمسافرت رفتن back in time
124
371182
2349
من همیشه دوست داشته‌ام
که به گذشته برگردم
06:25
to an eraدوران where mapsنقشه ها were mostlyاغلب blankجای خالی
125
373555
2590
به زمانی که نقشه‌ها خالی بودند
06:28
or they readخواندن, "There be dragonsاژدها."
126
376169
1929
یا می‌نوشتند: "آنجا اژدهاست."
06:30
And todayامروز, the closestنزدیکترین I've come
is visitingبازدید remoteاز راه دور atollsاتلها
127
378122
3584
امروز نزدیک‌ترین تجربه ام به این آرزو،
بازدید از جزایر مرجانی دوردستی
06:33
in the westernغربی Indianهندی Oceanاقیانوس.
128
381730
1692
در غرب اقیانوس هند بوده است.
06:35
Farدور, farدور away from shippingحمل دریایی lanesخطوط
and fishingصید ماهی fleetsناوگان,
129
383446
3221
بسیار دور از راه‌های
کشتیرانی و مسیرهای ماهیگیری
06:38
divingغواصی into these watersآب ها
is a poignantتکان دهنده reminderیادآور
130
386691
3334
غواصی در این آبها،
یادآور کنایه آمیزیست
06:42
of what our oceansاقیانوس ها onceیک بار lookedنگاه کرد like.
131
390049
2428
از تصویر آنچه که روزی
اقیانوسهای ما بودند.
06:44
Very fewتعداد کمی people have heardشنیدم
of Bassasباسا daدا Indiaهندوستان,
132
392501
2629
افراد بسیار کمی
نام "باساس دا ایندیا" را شنیده‌اند،
06:47
a tinyکوچک speckپشه of coralمرجان
in the Mozambiqueموزامبیک Channelکانال.
133
395154
3421
منطقه‌ای بسیار کوچک و
مرجانی در تنگه موزامبیک.
تپه‌های آن حصار بیرونی
محافظی را شکل می‌دهند
06:51
Its reefصخره formsتشکیل می دهد a protectiveمحافظ outerبیرونی barrierمانع
134
399202
3143
06:54
and the innerدرونی lagoonتالاب is a nurseryمهد کودک groundزمینی
135
402369
2676
و تالاب درونی آن زمینی پرورشگاهی
06:57
for Galapagosگالاپاگوس sharksکوسه ها.
136
405069
1515
برای کوسه‌های گالاپاگوس هست.
06:58
These sharksکوسه ها are anything but shyخجالتی,
even duringدر حین the day.
137
406608
4607
خب این کوسه‌ها نه تنها خجالتی نیستند،
به ویژه در طول روز،
بلکه احساسم به من می‌گوید که در طول شب
07:03
I had a bitبیت of a hunchهانچ
that they'dآنها می خواهند be even bolderجسورتر
138
411239
2619
07:05
and more abundantفراوان است at night.
139
413882
1611
بی‌پرواتر و فراوانتر هم می‌شوند.
07:08
(Musicموسیقی)
140
416072
2000
(موسیقی)
پیشتر هرگز با این همه کوسه
07:16
Never before have I encounteredمواجه شده
141
424179
1873
07:18
so manyبسیاری sharksکوسه ها on a singleتنها coralمرجان outcropعصبانیت.
142
426076
3273
بر روی یک تپه مرجانیِ تک
مواجه نشده بودم.
07:21
Capturingضبط and sharingبه اشتراک گذاری momentsلحظات like this --
143
429373
3005
ثبت کردن و به اشتراک گذاشتن
لحظه‌هایی مثل این است که
07:25
that remindsیادآوری می کند me why I choseانتخاب کرد my pathمسیر.
144
433480
2604
به یادم می‌آورد چرا
این راه را انتخاب کرده‌ام.
07:29
Earlierپیشتر this yearسال, I was on assignmentوظیفه
for Nationalملی Geographicجغرافیایی Magazineمجله
145
437488
3758
امسال به ماموریتی برای
مجله نشنال جئوگرافی
07:33
in Bajaباجا Californiaکالیفرنیا.
146
441270
1618
در باهای کالیفرنیا رفته بودم.
07:34
And about halfwayنیمه راه down the peninsulaشبه جزیره
on the Pacificصلح جو sideسمت
147
442912
2737
و حدود نیمه راهِ جنوب شبه جزیره
در جهت اقیانوس آرام
07:37
liesدروغ Sanسان IgnacioIgnacio Lagoonتالاب,
148
445673
1439
تالاب سان ایگناسیو قرار دارد.
07:39
a criticalبحرانی calvingگوساله groundزمینی for grayخاکستری whalesنهنگ ها.
149
447136
2514
محل زاد و ولد پراهمیتی
برای نهنگ‌های خاکستری.
07:41
For 100 yearsسالها, this coastساحل was the sceneصحنه
of a wholesaleعمده فروشی slaughterکشتار,
150
449674
4266
تا صد سال، این ساحل صحنه
کشتارهای دسته جمعی بود
07:45
where more than 20,000
grayخاکستری whalesنهنگ ها were killedکشته شده,
151
453964
2412
که در آنها بیش از بیست هزار
نهنگ خاکستری کشته می‌شدند،
07:48
leavingترک only a fewتعداد کمی hundredصد survivorsبازماندگان.
152
456400
2274
و تنها چند صدتایی
از آنها را باقی گذاشته بود.
07:50
Todayامروز the descendentsفرزندان of these sameیکسان whalesنهنگ ها
153
458698
2670
امروز نوادگان همین نهنگ‌ها
07:53
nudgeانداختن theirخودشان youngstersجوانان to the surfaceسطح
154
461392
1863
بچه‌هایشان را به سطح آب می‌رانند
07:55
to playبازی and even interactتعامل with us.
155
463279
3055
تا با ما بازی و تعامل کنند.
07:59
(Musicموسیقی)
156
467247
2000
(موسیقی)
08:08
This speciesگونه ها trulyبراستی has madeساخته شده
a remarkableقابل توجه comebackباز گشت.
157
476577
4420
این گونه از نهنگ‌ها، به راستی
بازگشت قابل توجهی داشته است.
08:14
Now, on the other sideسمت
of the peninsulaشبه جزیره liesدروغ Caboکابو Pulmoپالمو,
158
482568
2971
و در طرف دیگر
شبه جزیره کابو پولمو قرار دارد،
08:17
a sleepyخواب آلود fishingصید ماهی villageدهکده.
159
485563
1673
یک جزیره‌ی ماهیگیری خواب آلود.
08:19
Decadesچند دهه of overfishingبیش از حد ماهیگیری
had broughtآورده شده them closeبستن to collapseسقوط - فروپاشی - اضمحلال.
160
487260
3434
دهه‌ها ماهیگیری بی‌رویه
آنها را به فروپاشی کشانده بود.
08:22
In 1995, localمحلی fishermanماهیگیر
convincedمتقاعد the authoritiesمسئولین
161
490718
2460
در سال ۱۹۹۵ ماهیگیران محلی
مقامات را قانع کردند
08:25
to proclaimاعلام theirخودشان watersآب ها a marineدریایی reserveذخیره.
162
493202
2252
تا آبهای آنها را تحت حفاظت قرار دهند.
08:27
But what happenedاتفاق افتاد nextبعد
was nothing shortکوتاه of miraculousمعجزه آسا.
163
495478
3553
اما آنچه در ادامه اتفاق افتاد
کمتر از معجزه نبود.
08:31
In 2005, after only
a singleتنها decadeدهه of protectionحفاظت,
164
499055
4270
در سال ۲۰۰۵، پس از تنها یک دهه حفاظت،
08:35
scientistsدانشمندان measuredاندازه گیری شده the largestبزرگترین
recoveryبهبود of fishماهی ever recordedثبت شده.
165
503349
4493
دانشمندان بزرگترین بازیافت ماهی ثبت شده
در تاریخ را اندازه‌گیری کردند.
08:39
But don't take my wordکلمه
for it -- come with me.
166
507866
2411
اما تنها به حرفم در این باره تکیه نکنید،
همسفرم شوید.
08:42
On a singleتنها breathنفس کشیدن, swimشنا کردن with me in deepعمیق,
167
510301
2738
با یک نفس عمیق با من به عمق آب شنا کنید
08:45
into one of the largestبزرگترین
and densestمتراکم تر schoolsمدارس of fishماهی
168
513063
3032
به یکی از بزرگترین و
فشرده‌ترین اجتماع ماهیها
08:48
I have ever encounteredمواجه شده.
169
516119
2573
که در عمرم دیده‌ام.
08:51
(Musicموسیقی)
170
519485
2000
(موسیقی)
ما همه این توانایی را داریم
که امید بیافرینیم.
09:03
We all have the abilityتوانایی
to be creatorsسازندگان of hopeامید.
171
531135
2834
09:05
And throughاز طریق my photographyعکاسی,
172
533993
1928
و من با عکاسی می‌خواهم این پیام را برسانم
09:07
I want to passعبور on the messageپیام
that it is not too lateدیر است for our oceansاقیانوس ها.
173
535945
3463
که هنوز برای اقیانوسهای ما دیر نشده است.
09:11
And particularlyبه خصوص, I want to focusتمرکز
on nature'sطبیعت resilienceانعطاف پذیری
174
539432
3435
و به ویژه، می‌خواهم به بازگشت‌پذیری
طبیعت اشاره کنم
09:14
in the faceصورت of 7.3 billionبیلیون people.
175
542891
3986
در برابر ۷/۳میلیارد انسان.
09:18
My hopeامید is that in the futureآینده,
176
546901
1817
امید من این است که در آینده،
09:20
I will have to searchجستجو کردن much, much harderسخت تر
177
548742
1950
مجبور باشم بسیار بسیار بیشتر جستجو کنم
09:22
to make photographsعکس ها like this,
178
550716
2185
تا عکسهایی مثل این بگیرم،
09:24
while creatingپدید آوردن imagesتصاویر that showcaseویترین
179
552925
2085
بلکه در تصویرهایم
هم زیستیِ احترام آمیزمان را
با اقیانوس به نمایش بگذارم.
09:27
our respectfulاحترام coexistenceهمزیستی with the oceanاقیانوس.
180
555034
3019
09:30
Those will hopefullyخوشبختانه becomeتبدیل شدن به
an everydayهر روز occurrenceوقوع for me.
181
558077
3401
تصویرهایی که خوشبختانه به
برخوردهای هرروزه من تبدیل خواهند شد.
09:34
To thriveرشد کردن and surviveزنده ماندن in my professionحرفه,
182
562836
2275
درواقع برای ادامه تلاش
و زندگی در این حرفه،
09:37
you really have to be a hopelessنومید optimistخوش بین.
183
565135
2993
باید یک خوش بینِ نومید باشید.
09:40
And I always operateکار کن on the assumptionفرض
184
568152
2021
و من همیشه فرض می‌کنم
09:42
that the nextبعد great pictureعکس
that will effectاثر changeتغییر دادن
185
570197
3105
که تصویر تاثیرگذار و تغییرآفرینِ بعدی
09:45
is right around the cornerگوشه,
186
573326
1803
در همین گوشه و کنار است،
09:47
behindپشت the nextبعد coralمرجان headسر,
187
575153
2333
پشت تپه مرجانی بعدی
09:49
insideداخل the nextبعد lagoonتالاب
188
577510
1602
درون تالابی دیگر
09:51
or possiblyاحتمالا, in the one after it.
189
579136
2649
یا درتالاب بعد از آن.
09:54
(Musicموسیقی)
190
582673
2000
(موسیقی)
Translated by Ghazal Tabandeh
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.

Why you should listen

Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.

Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.

Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.

He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.

More profile about the speaker
Thomas Peschak | Speaker | TED.com