ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com
TED2016

Stephen Wilkes: The passing of time, caught in a single photo

استِفِن ویلکس: گذر زمان، نقش‌بسته درون یک عکس

Filmed:
1,953,319 views

استِفِن ویلکسِ عکاس در خلال آفرینش ترکیب‌بندی‌هایی خیره‌کننده‌ از چشم‌اندازها در گذر از روز به شب، در درون یک عکس دو بعدی ایستا به مکاشفه در پیوستار فضا-زمان می‌پردازد. در تور حاضر پیرامون هنر ویلکس و شیوه و اسلوبش، با او به مکان‌های نمادینی نظیر پل تُرنِل در پاریس، اِل کاپیتان در پارک ملی یوسیمیتی و آبِشخوری حیات‌بخش در قلب سِرِنگِتی سفر کنید.
- Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm drivenرانده by pureخالص passionشور
0
1206
2136
نیروی محرکه من اشتیاق وافرم
00:15
to createايجاد كردن photographsعکس ها that tell storiesداستان ها.
1
3366
2673
برای خلق عکس‌های داستان‌گو است.
00:18
Photographyعکاسی can be describedشرح داده شده
as the recordingضبط of a singleتنها momentلحظه
2
6767
4478
عکاسی را می‌توان ثبت یک تک لحظه
00:23
frozenمنجمد withinدر داخل a fractionکسر of time.
3
11269
2206
در درون ذره‌ای از زمان توصیف کرد.
00:26
Eachهر یک momentلحظه or photographعکس
representsنشان دهنده a tangibleمحسوس pieceقطعه
4
14184
4153
هر لحظه یا عکس بازنمایی پاره‌ای ‎قابل لمس
00:30
of our memoriesخاطرات as time passesعبور می کند.
5
18361
2513
از خاطرات ما در گذر زمان است.
00:33
But what if you could captureگرفتن more
than one momentلحظه in a photographعکس?
6
21547
3589
اما چه می‌شد اگر می‌توانستیم
بیش از یک لحظه را در یک عکس ثبت کنیم؟
00:37
What if a photographعکس
could actuallyدر واقع collapseسقوط - فروپاشی - اضمحلال time,
7
25551
2982
چه می‌شد اگر یک عکس
عملاً می‌توانست زمان را درهم ریخته،
00:41
compressingفشرده سازی the bestبهترین momentsلحظات
of the day and the night
8
29222
2918
بهترین لحظه‌های روز و شب را
بی هیچ مرزی در میان
00:44
seamlesslyیکپارچه into one singleتنها imageتصویر?
9
32164
2499
به شکل یکپارچه در قالب یک تصویر واحد جمع کند؟
00:47
I've createdایجاد شده a conceptمفهوم
calledبه نام "Day to Night"
10
35395
2777
من ایده‌ای به ‌نام
«روز به شب» به وجود آورده‌ام
00:50
and I believe it's going to changeتغییر دادن
11
38196
1627
و معتقدم این ایده
00:51
the way you look at the worldجهان.
12
39847
1437
نگاه شما را به جهان تغییر خواهد داد.
00:53
I know it has for me.
13
41308
1150
روی خود من که چنین تاثیری داشته است.
00:55
My processروند beginsشروع می شود by photographingعکاسی
iconicنمادین locationsمکان ها,
14
43260
4610
من کار را با عکاسی از مکان‌های نمادین
شروع می‌کنم،
00:59
placesمکان ها that are partبخشی of what I call
our collectiveجمعی memoryحافظه.
15
47894
2841
نقاطی که بخشی از خاطرات جمعی ما هستند.
01:03
I photographعکس from a fixedدرست شد vantageمزیت pointنقطه,
and I never moveحرکت.
16
51570
3430
از فراز یک نقطه ثابت عکاسی می‌کنم،
و اصلاً جا به جا نمی‌شوم.
01:07
I captureگرفتن the fleetingزودگذر momentsلحظات
of humanityبشریت and lightسبک as time passesعبور می کند.
17
55024
4347
لحظه‌های گذرا و محو شدنیِ
انسان‌ها و نور را در گذر زمان ثبت می‌کنم.
01:11
Photographingعکاسی for anywhereهر جا
from 15 to 30 hoursساعت ها
18
59981
2867
بعد از حدود ۱۵ تا ۳۰ ساعت عکاسی
01:14
and shootingتیراندازی کردن over 1,500 imagesتصاویر,
19
62872
2237
و گرفتن بیش از ۱٫۵۰۰عکس به این شیوه،
01:17
I then chooseانتخاب کنید the bestبهترین momentsلحظات
of the day and night.
20
65508
2705
بهترین لحظه‌های شب و روز را گلچین می‌کنم.
01:21
Usingاستفاده كردن time as a guideراهنما,
21
69600
1410
و با مبنا قرار دادن معیار زمان،
01:23
I seamlesslyیکپارچه blendمخلوط کردن those bestبهترین momentsلحظات
into one singleتنها photographعکس,
22
71034
4293
به تلفیق یکپارچه آن لحظه‌ها
در قالب یک عکس واحد می‌پردازم،
01:27
visualizingتجسم کردن our consciousآگاهانه
journeyسفر with time.
23
75351
2648
و اینگونه سفر بی‌واسطه‌ همگی‌مان را
در امتداد زمان به تصویر می‌کشم.
01:31
I can take you to Parisپاریس
24
79431
1969
من می‌توانم شما را به پاریس
01:33
for a viewچشم انداز from the TournelleTournelle Bridgeپل.
25
81424
1849
به تماشای چشم‌انداز پل تُرنِل ببرم.
01:36
And I can showنشان بده you the
earlyزود morningصبح rowersگوشتخوارها
26
84342
2114
و آنجا پاروزن‌های اول صبح را
01:38
alongدر امتداد the Riverرودخانه Seineسین.
27
86480
1317
در امتداد رود سِن به شما نشان بدهم.
01:40
And simultaneouslyهمزمان,
28
88554
1842
و در آن واحد،
01:42
I can showنشان بده you Notreنترس Dameخانم aglowآهسته at night.
29
90420
2234
نوتردام را درخشان در شب به نمایش بگذارم.
01:45
And in betweenبین, I can showنشان بده you
the romanceداستان عاشقانه of the Cityشهر of Lightسبک.
30
93820
4499
و در این میان، می‌توانم
عاشقانه‌های شهر نور را هم برایتان به تصویر بکشم.
01:51
I am essentiallyاساسا a streetخیابان photographerعکاس
from 50 feetپا in the airهوا,
31
99885
3292
من در اصل یک عکاس خیابانی
از ارتفاع ۱۵متری از سطح زمینم،
01:55
and everyهرکدام singleتنها thing you see
in this photographعکس
32
103201
2330
و بنابراین هر چه در این عکس می‌بینید
01:57
actuallyدر واقع happenedاتفاق افتاد on this day.
33
105555
1861
واقعاً در آن روز رخ داده است.
02:02
Day to Night is a globalجهانی است projectپروژه,
34
110549
2153
"روز به شب" پروژه‌ای جهانیست،
02:04
and my work has always been about historyتاریخ.
35
112726
2293
و کار من همیشه با تاریخ در ارتباط بوده است.
02:07
I'm fascinatedمجذوب by the conceptمفهوم
of going to a placeمحل like Veniceونیز
36
115975
3442
من شیفته ایده رفتن به جایی مثل ونیز
02:11
and actuallyدر واقع seeingدیدن it duringدر حین
a specificخاص eventرویداد.
37
119441
2528
و تماشای آن در خلال یک رویداد خاص هستم.
02:13
And I decidedقرار بر این شد I wanted to see
the historicalتاریخی Regataرگاتا,
38
121993
3433
و تصمیم گرفتم جشنواره
تاریخی رِگاتا را ببینم،
02:17
an eventرویداد that's actuallyدر واقع been
takingگرفتن placeمحل sinceاز آنجا که 1498.
39
125450
3479
مراسمی که در واقع
از سال ۱۴۹۸ تا به حال برگزار شده است.
02:21
The boatsقایق ها and the costumesلباس ها
look exactlyدقیقا as they did then.
40
129906
3642
قایق‌ها و لباس‌ها دقیقاً
به همان شکل قدیم هستند.
02:26
And an importantمهم elementعنصر that I really
want you guys to understandفهمیدن is:
41
134821
3502
و نکته مهمی که دوست دارم
خوب درک کنید این است:
02:30
this is not a timelapsetimelapse,
42
138347
1474
این عکس حاصل تصویربرداری زمان‌گریز نیست،
02:31
this is me photographingعکاسی
throughoutدر سراسر the day and the night.
43
139845
3864
حاصل عکاسی من
در سرتاسر روز و شب جشنواره است.
02:37
I am a relentlessبی وقفه collectorجمع کننده
of magicalجادویی momentsلحظات.
44
145181
3306
من شکارچیِ خستگی ناپذیرِ
لحظه‌های جادویی هستم.
02:40
And the thing that drivesدرایوها me
is the fearترس of just missingگم شده one of them.
45
148848
3698
و محرک این طور کار بی‌وقفه
ترسِ از دادن حتی یکی از این لحظه‌هاست.
02:48
The entireکل conceptمفهوم cameآمد about in 1996.
46
156227
4642
کل این ایده حدود سال ۱۹۹۶ شکل گرفت.
02:52
LIFE Magazineمجله commissionedسفارش داده شد me
to createايجاد كردن a panoramicپانورامیک photographعکس
47
160893
4225
مجله لایف به من سپرده بود
که یک عکس سراسرنما
02:57
of the castقالب and crewخدمه of Bazباس Luhrmann'sLuhrmann
filmفیلم Romeoرومئو + Julietژولیت.
48
165142
4655
از عوامل فیلم رومئو + ژولیت
"باز لورمن" تهیه کنم.
03:02
I got to the setتنظیم and realizedمتوجه شدم:
it's a squareمربع.
49
170710
3377
سر صحنه که رسیدم متوجه شدم
که مربع شکل است.
03:06
So the only way I could actuallyدر واقع createايجاد كردن
a panoramicپانورامیک was to shootشلیک a collageکولاژ
50
174111
4398
بنابراین تنها راهی که برای
خلق یک سراسرنما داشتم تهیه یک کلاژ
03:10
of 250 singleتنها imagesتصاویر.
51
178533
2339
متشکل از ۲۵۰ عکس بود.
03:13
So I had DiCaprioدی کاپریو and Claireکلر Danesدانمارکی
embracingدر آغوش گرفتن.
52
181391
3558
دی‌کاپریو و کِلِِر دِینس روبروی دوربینم
همدیگر را در بر گرفته بودند.
03:16
And as I panماهی تابه my cameraدوربین to the right,
53
184973
2790
و همانطور که دوربین را به سمت راست می‌چرخاندم،
03:19
I noticedمتوجه شدم there was a mirrorآینه on the wallدیوار
54
187787
2598
متوجه شدم آینه‌ای روی دیوارهست
03:22
and I saw they were
actuallyدر واقع reflectingمنعکس کننده in it.
55
190409
2415
و تصویرشان
در آن افتاده.
03:24
And for that one momentلحظه, that one imageتصویر
56
192848
1930
و به خاطر آن یک لحظه، آن یک تصویر
03:26
I askedپرسید: them, "Would you guys just kissبوسه
57
194802
1866
ازشان پرسیدم، "می‌شود همدیگر را
03:28
for this one pictureعکس?"
58
196692
1369
برای همین یک عکس ببوسید؟"
03:30
And then I cameآمد back
to my studioاستودیو in Newجدید Yorkیورک,
59
198085
2791
و بعد به استودیوی خودم
در نیویورک برگشتم،
03:32
and I hand-gluedدست چسب these 250 imagesتصاویر togetherبا یکدیگر
60
200900
3921
و آن ۲۵۰ قطعه عکس را با دست به هم چسباندم
03:36
and stoodایستاد back and wentرفتی,
"Wowوای, this is so coolسرد!
61
204845
2825
و عقب ایستادم و گفتم،
"اَ، چه باحال!
03:39
I'm changingتغییر دادن time in a photographعکس."
62
207694
2357
دارم توی یک عکس سیر زمان را دستکاری می‌کنم."
03:42
And that conceptمفهوم actuallyدر واقع
stayedماند with me for 13 yearsسالها
63
210422
4190
و این مفهوم در واقع
۱۳ سال تمام با من بود
03:46
untilتا زمان technologyتکنولوژی finallyسرانجام
has caughtگرفتار up to my dreamsرویاها.
64
214636
3983
تا اینکه تکنولوژی بالاخره
به رویاهای من رسید.
03:51
This is an imageتصویر I createdایجاد شده
of the Santaسانتا Monicaمونیکا Pierاسکله, Day to Night.
65
219401
3103
این عکسی است که من
از اسکله سنتا مونیکا، از روز تا شب انداخته‌ام.
03:54
And I'm going to showنشان بده you a little videoویدئو
66
222880
1929
و می‌خواهم ویدئویی کوچک نشانتان بدهم
03:56
that givesمی دهد you an ideaاندیشه of what
it's like beingبودن with me
67
224833
2553
تا دستتان بیاید که همراه من بودن
03:59
when I do these picturesتصاویر.
68
227410
1896
هنگام کار روی این عکس‌ها چه حسی دارد.
04:01
To startشروع کن with, you have to understandفهمیدن
that to get viewsنمایش ها like this,
69
229330
3436
برای شروع، باید بدانید
که برای رسیدن به چشم‌اندازهایی از این دست،
04:04
mostاکثر of my time is spentصرف شده up highبالا,
and I'm usuallyمعمولا in a cherryگیلاس pickerجمع کننده
70
232790
3729
بیشتر وقت من آن بالا می‌گذرد،
و معمولاً داخل بالابرِ چِری پیکر
04:08
or a craneجرثقیل.
71
236543
1151
یا جرثقیل هستم.
04:09
So this is a typicalمعمول day,
12-18 hoursساعت ها, non-stopبدون وقفه
72
237718
3392
خب این هم از یک روز عادی من،
۱۲-۱۸ ساعت،
04:13
capturingضبط the entireکل day unfoldباز کردن.
73
241134
2162
ثبت بی‌وقفه گذر کل روز.
04:16
One of the things that's great
is I love to people-watchمردم تماشا کن.
74
244290
2976
یکی از خوبی‌های کار این است که
من عاشق تماشا کردن مردم هستم.
04:19
And trustاعتماد me when I tell you,
75
247290
1413
و شک نکنید که برای این کار
04:20
this is the greatestبزرگترین seatصندلی
in the houseخانه to have.
76
248727
2198
جایگاه از این بهتر
پیدا نمی‌شود.
04:24
But this is really how I go about
creatingپدید آوردن these photographsعکس ها.
77
252226
3104
ولی خوب روش کار من
برای خلق این عکس‌ها واقعاً همین است.
04:27
So onceیک بار I decideتصميم گرفتن on my viewچشم انداز
and the locationمحل,
78
255785
3712
وقتی که چشم‌انداز
و محل را انتخاب کردم،
04:31
I have to decideتصميم گرفتن where day beginsشروع می شود
and night endsبه پایان می رسد.
79
259521
3159
باید تعیین کنم روز کجا آغاز می‌شود
و شب کجا به پایان می‌رسد.
04:34
And that's what I call the time vectorبردار.
80
262704
2142
و این چیزی است که آن را بُردار زمان می‌نامم.
04:37
Einsteinانیشتین describedشرح داده شده time as a fabricپارچه.
81
265476
3283
انیشتین زمان را به شکل پارچه توصیف کرد.
04:41
Think of the surfaceسطح of a trampolineترامپولین:
82
269257
2378
سطح یک ترامپولین را در نظر بگیرید:
04:43
it warpsوارپس and stretchesامتداد می یابد with gravityجاذبه زمین.
83
271659
2587
با نیروی جاذبه تاب برمی‌دارد و کش می‌آید.
04:46
I see time as a fabricپارچه as well,
84
274924
2794
من هم زمان را به صورت پارچه می‌بینم،
04:49
exceptبجز I take that fabricپارچه and flattenصاف کردن it,
compressفشرده کردن it into singleتنها planeسطح.
85
277742
5329
با این تفاوت که من این پارچه را می‌گیرم
صاف می‌کنم، و به شکل یک لوح فشرده واحد درمی‌آورم.
04:55
One of the uniqueمنحصر بفرد aspectsجنبه های
of this work is alsoهمچنین,
86
283095
2199
یکی دیگر از ویژگی‌های منحصر به‌فرد
این نوع کار این است که،
04:57
if you look at all my picturesتصاویر,
87
285318
1500
اگر به همه عکس‌هایم نگاه کنید،
04:58
the time vectorبردار changesتغییرات:
88
286842
1510
می‌بینید خودِ بُردار زمان هم تغییر می‌کند:
05:00
sometimesگاه گاهی I'll go left to right,
89
288376
1686
بعضی وقت‌ها از چپ به راست کار می‌کنم،
05:02
sometimesگاه گاهی frontجلوی to back,
up or down, even diagonallyمورب.
90
290086
4028
گاهی جلو به عقب،
از بالا یا پایین، حتی اُریب.
05:07
I am exploringکاوش the space-timeفضا-زمان continuumپیوستگی
91
295249
2737
با پیوستار فضا-زمان بازی می‌کنم
05:10
withinدر داخل a two-dimensionalدو بعدی still photographعکس.
92
298010
2239
در چارچوب یک عکس دو بعدی ایستا.
05:13
Now when I do these picturesتصاویر,
93
301114
1904
حالا هنگام خلق این عکس‌ها،
05:15
it's literallyعینا like a real-timeبه موقع puzzleپازل
going on in my mindذهن.
94
303042
2952
واقعاً انگار یک پازل لحظه به لحظه
در سرم در جریان است.
05:18
I buildساختن a photographعکس basedمستقر on time,
95
306750
2658
عکس‌ را بر مبنای زمان می‌چینم،
05:21
and this is what I call the masterاستاد plateبشقاب.
96
309432
2023
و این چیزی است که آن را لوح نهایی می‌نامم.
05:23
This can take us severalچند
monthsماه ها to completeتکمیل.
97
311766
2761
چیزی مثل این می‌تواند تا کامل شدن
ماه‌ها از ما وقت بگیرد.
05:27
The funسرگرم کننده thing about this work is
98
315126
2299
جنبه لذت‌بخش این نوع کار این است که
05:29
I have absolutelyکاملا zeroصفر controlکنترل
when I get up there
99
317449
3330
وقتی می‌روم آن بالا عکس بگیرم
هیچ گونه کنترلی ندارم
05:32
on any givenداده شده day and captureگرفتن photographsعکس ها.
100
320803
2391
در هیچ یک از روزها.
05:35
So I never know who'sچه کسی است
going to be in the pictureعکس,
101
323218
2294
نه می‌دانم
چه کسی قرار است در عکس باشد،
05:37
if it's going to be a great
sunriseطلوع خورشید or sunsetغروب خورشید -- no controlکنترل.
102
325536
2983
نه می‌دانم طلوع یا غروبی عالی
خواهم داشت یا خیر-- کنترلِ صفر.
05:40
It's at the endپایان of the processروند,
103
328543
1818
تازه در انتهای کار،
05:42
if I've had a really great day
and everything remainedباقی مانده است the sameیکسان,
104
330385
3008
آن‌هم اگر روز عالی پیش رفته باشد
و همه چیز سر جای خود باشد،
05:45
that I then decideتصميم گرفتن who'sچه کسی است in and who'sچه کسی است out,
105
333417
2609
تازه آن‌‌وقت است که می‌توانم تصمیم بگیرم
که چه چیزی بماند و چه چیزی حذف بشود،
05:48
and it's all basedمستقر on time.
106
336050
1735
و همه چیز بر مبنای معیار زمان است.
05:49
I'll take those bestبهترین momentsلحظات that I pickانتخاب کنید
over a monthماه of editingویرایش
107
337809
3423
بهترین لحظه‌هایی که طی یک ماه تدوین
برگزیده‌ام را برمی‌دارم
05:53
and they get seamlesslyیکپارچه blendedمخلوط شده
into the masterاستاد plateبشقاب.
108
341256
3642
و با حفظ تداوم فضا مکان
درون آن لوح نهایی تلفیق می‌کنم.
05:58
I'm compressingفشرده سازی the day and night
109
346168
2295
من شبانه روز را فشرده می‌کنم
06:00
as I saw it,
110
348487
1150
به همان‌ صورتی که آن را درک کرده‌ام،
06:02
creatingپدید آوردن a uniqueمنحصر بفرد harmonyهماهنگی betweenبین
these two very discordantاختلاف نظر worldsجهان ها.
111
350151
3946
و توازنی بی‌همتا میان
این دو جهان نامتوازن می‌آفرینم.
06:07
Paintingرنگ آمیزی has always been a really
importantمهم influenceنفوذ in all my work
112
355268
3838
نقاشی همیشه تاثیر واقعاً مهمی
بر کار من داشته است
06:11
and I've always been a hugeبزرگ fanپنکه
of Albertآلبرت BierstadtBierstadt,
113
359130
2711
و همیشه از علاقه‌مندان جدی
آلبرت بیرشتات،
06:13
the great Hudsonهادسون Riverرودخانه Schoolمدرسه painterنقاش.
114
361865
1834
نقاش بزرگ مکتب هادسون ریوِر بوده‌ام.
06:15
He inspiredالهام گرفته a recentاخیر seriesسلسله
that I did on the Nationalملی Parksپارک ها.
115
363723
3373
او الهام بخش من در خلق یکی از مجموعه‌های اخیرم
برای پارک‌های ملی بوده است.
06:19
This is Bierstadt'sBierstadt's Yosemiteیوسمیتی Valleyدره.
116
367120
2269
این تابلوی یوسیمیتی وَلیِ بیرشتات است.
06:22
So this is the photographعکس
I createdایجاد شده of Yosemiteیوسمیتی.
117
370347
2745
این هم عکسی است که من
از یوسیمیتی درست کردم.
06:25
This is actuallyدر واقع the coverپوشش storyداستان
of the 2016 Januaryژانویه issueموضوع
118
373427
3779
این درواقع عکس روی جلد و موضوع اصلی
نسخه ژانویه ۲۰۱۶
06:29
of Nationalملی Geographicجغرافیایی.
119
377230
1293
مجله نشنال جئوگرافیک است.
06:31
I photographedعکسبرداری for over
30 hoursساعت ها in this pictureعکس.
120
379592
2755
برای این عکس بیش از
۳۰ ساعت عکاسی کردم.
06:34
I was literallyعینا on the sideسمت of a cliffصخره,
121
382371
1871
عملاً لبه صخره ایستاده بودم،
06:37
capturingضبط the starsستاره ها
and the moonlightمهتاب as it transitionsگذار,
122
385044
4041
در حال عکاسی از ستاره‌ها
و نور مهتابِ در حال عبور،
06:41
the moonlightمهتاب lightingروشنایی Elال Capitanکاپیتان.
123
389109
1855
که دیواره اِل کاپیتان را روشن می‌کرد.
06:42
And I alsoهمچنین capturedاسیر this transitionگذار
of time throughoutدر سراسر the landscapeچشم انداز.
124
390988
3994
و همینطور گذر زمان را
در سر تا سر منطقه ثبت کردم.
06:47
The bestبهترین partبخشی is obviouslyبدیهی است seeingدیدن
the magicalجادویی momentsلحظات of humanityبشریت
125
395641
3949
بهترین بخش کار یقیناً دیدن
لحظه‌های دلفریب انسانی
06:51
as time changedتغییر کرد --
126
399614
1304
با سپری شدن زمان است --
06:54
from day into night.
127
402831
1460
از روز به شب.
06:58
And on a personalشخصی noteتوجه داشته باشید,
128
406072
1538
و نکته‌ای شخصی را هم بگویم،
06:59
I actuallyدر واقع had a photocopyفتوکپی
of Bierstadt'sBierstadt's paintingرنگ آمیزی in my pocketجیب.
129
407634
4125
آن روز واقعاً یک کپی از
نقاشی بیرشتات توی جیبم بود.
07:03
And when that sunآفتاب startedآغاز شده
to riseبالا آمدن in the valleyدره,
130
411783
2248
و زمانی که خورشید داشت
در دره طلوع می‌کرد،
07:06
I startedآغاز شده to literallyعینا shakeلرزش
with excitementهیجان
131
414055
2250
واقعاً دچار رعشه‌ای
از هیجان شدم
07:08
because I lookedنگاه کرد at the paintingرنگ آمیزی and I go,
132
416329
2278
از آنجا که نقاشی را نگاه کردم و گفتم،
07:10
"Oh my god, I'm gettingگرفتن Bierstadt'sBierstadt's
exactدقیق sameیکسان lightingروشنایی
133
418631
3389
"وای خدای من، من الان دقیقاً همان نورِ
07:14
100 yearsسالها earlierقبلا."
134
422044
1793
۱۰۰ سال پیشِ بیرشتات را دارم."
07:17
Day to Night is about all the things,
135
425757
2859
روز به شب در ارتباط با همه چیزهایی است که،
07:20
it's like a compilationتلفیقی of all
the things I love
136
428640
2247
در واقع تلفیقی است از همه عناصری که
07:22
about the mediumمتوسط of photographyعکاسی.
137
430911
2136
مرا شیفته رسانه عکاسی می‌کند.
07:25
It's about landscapeچشم انداز,
138
433071
1653
با چشم‌انداز در ارتباط است،
07:26
it's about streetخیابان photographyعکاسی,
139
434748
1599
با عکاسی خیابانی،
07:28
it's about colorرنگ, it's about architectureمعماری,
140
436371
2302
با نور، معماری،
07:30
perspectiveچشم انداز, scaleمقیاس --
and, especiallyبه خصوص, historyتاریخ.
141
438697
3117
پِرسپکتیو، مقیاس --
و، علی‌الخصوص، با تاریخ در ارتباط است.
07:34
This is one of the mostاکثر historicalتاریخی momentsلحظات
142
442371
2001
این یکی از تاریخی‌ترین لحظاتی است
07:36
I've been ableتوانایی to photographعکس,
143
444396
1388
که قادر به عکاسی از آن بوده‌ام،
07:37
the 2013 Presidentialریاست جمهوری Inaugurationافتتاح
of Barackباراک Obamaاوباما.
144
445808
3349
مراسم تحلیف سال ۲۰۱۳
باراک اوباما.
07:41
And if you look closelyنزدیک است in this pictureعکس,
145
449682
2125
اگر خوب به عکس نگاه کنید،
07:43
you can actuallyدر واقع see time changingتغییر دادن
146
451831
2077
می‌توانید تغییر و گذر زمان را
07:45
in those largeبزرگ televisionتلویزیون setsمجموعه ها.
147
453932
1945
در آن تلویزیون‌های بزرگ ببینید.
07:47
You can see Michelleمیشل
waitingدر انتظار with the childrenفرزندان,
148
455901
2616
می‌توانید میشل را ببینید
که با بچه‌ها منتظر است،
07:50
the presidentرئيس جمهور now greetsسلام the crowdجمعیت,
149
458541
1859
اینجا رئیس جمهور خوشامدگویی می‌کند،
07:52
he takes his oathسوگند,
150
460424
1252
سوگند یاد می‌کند،
07:53
and now he's speakingصحبت كردن to the people.
151
461700
2007
و اینجا با مردم صحبت می‌کند.
07:56
There's so manyبسیاری challengingچالش برانگیز aspectsجنبه های
when I createايجاد كردن photographsعکس ها like this.
152
464698
4072
هنگام خلق عکس‌هایی مثل این
با موارد چالش‌برانگیز بسیاری مواجه‌ می‌شویم.
08:01
For this particularخاص photographعکس,
153
469096
1973
برای همین عکس،
08:03
I was in a 50-foot-پا scissorقیچی liftبلند کردن
up in the airهوا
154
471093
3615
داخل یک بالابر قیچی ۱۵ متری بودم
آن بالا توی هوا
08:06
and it was not very stableپایدار.
155
474732
1294
که زیاد محکم نبود.
08:08
So everyهرکدام time my assistantدستیار and I
shiftedتغییر یافته است our weightوزن,
156
476050
3168
به همین خاطر هر بار که خودم و دستیارم
وزنمان را از یک پا به پای دیگر می‌انداختیم،
08:11
our horizonافق lineخط shiftedتغییر یافته است.
157
479242
1538
خط افقمان عوض می‌شد.
08:12
So for everyهرکدام pictureعکس you see,
158
480804
1619
بنابراین برای هر عکسی که می‌بینید،
08:14
and there were about
1,800 in this pictureعکس,
159
482447
2389
برای این یکی حدود
۱٫۸۰۰ عکس گرفته شد،
08:16
we bothهر دو had to tapeنوار our feetپا into positionموقعیت
160
484860
2959
هردومان مجبور بودیم پایمان را
با نوار چسب در مکان مناسب ثابت کنیم.
08:19
everyهرکدام time I clickedکلیک کرد the shutterشاتر.
161
487843
2143
هر دفعه که می‌خواستم دکمه شاتر را بزنم.
08:22
(Applauseتشویق و تمجید)
162
490010
4168
(تشویق)
08:26
I've learnedیاد گرفتم so manyبسیاری extraordinaryخارق العاده
things doing this work.
163
494202
3857
خیلی چیزهای فوق‌العاده‌‌
در خلال کارم آموخته‌ام.
08:30
I think the two mostاکثر importantمهم
are patienceصبر
164
498868
3405
فکر می‌کنم مهم‌ترینشان
صبر
08:34
and the powerقدرت of observationمشاهده.
165
502297
2182
و قدرت و عظمت مشاهده است.
08:36
When you photographعکس a cityشهر
like Newجدید Yorkیورک from aboveدر بالا,
166
504958
3402
زمانی که آدم از شهری
مثل نیویورک از بالا عکاسی می‌کند،
08:40
I discoveredکشف شده that those people in carsماشین ها
167
508384
2114
متوجه شدم آن آدم‌های داخل ماشین‌ها
08:42
that I sortمرتب سازی of liveزنده with everydayهر روز,
168
510522
2310
که به ‌نحوی دارم هر روز با آنها زندگی می‌کنم،
08:44
they don't look like people
in carsماشین ها anymoreدیگر.
169
512856
2056
دیگر مثل آدم داخل ماشین‌ به نظر نمی‌آیند.
08:46
They feel like a giantغول schoolمدرسه of fishماهی,
170
514936
2478
به دسته‎های بزرگ ماهی شبیهند،
08:49
it was a formفرم of emergentناپایدار behaviorرفتار.
171
517438
1960
مثل نوعی ظهوریافتگی بود.
08:52
And when people describeتوصیف کردن
the energyانرژی of Newجدید Yorkیورک,
172
520063
2920
و وقتی مردم
از انرژی نیویورک حرف می‌زنند،
08:55
I think this photographعکس beginsشروع می شود
to really captureگرفتن that.
173
523007
2936
خب فکر می‌کنم این عکس بتواند
این را تا حدی منتقل کند.
08:58
When you look closerنزدیک تر in my work,
174
526260
1735
هنگامی که با دقت بیشتری
به آثار من نگاه می‌کنید،
09:00
you can see there's storiesداستان ها going on.
175
528019
2192
می‌توانید ببینید که در آنها
داستان‌هایی جریان دارد.
09:02
You realizeتحقق بخشیدن that Timesبار Squareمربع is a canyonکانیون,
176
530235
2939
درمی‌یابید که میدان تایمز
حالت یک ژرف دره را دارد،
09:05
it's shadowسایه and it's sunlightنور خورشید.
177
533198
2276
سایه است و روشن.
09:07
So I decidedقرار بر این شد, in this photographعکس,
I would checkerboardچتربازی time.
178
535883
3198
به این خاطر تصمیم گرفتم که، در این عکس،
زمان را شطرنجی کنم.
09:11
So whereverهر کجا که the shadowsسایه ها are, it's night
179
539105
2061
پس هرجا سایه هست، شب است
09:13
and whereverهر کجا که the sunآفتاب is,
it's actuallyدر واقع day.
180
541190
2121
و هرجا آفتاب هست،
در واقع روز است.
09:16
Time is this extraordinaryخارق العاده thing
181
544453
2250
زمان پدیده‌ خارق‌العاده‌‌ای است
09:18
that we never can really
wrapبسته بندی کردن our headsسر around.
182
546727
2611
که هرگز نمی‌توان
کاملاً از آن سر درآورد.
09:21
But in a very uniqueمنحصر بفرد and specialویژه way,
183
549940
2002
اما معتقدم این عکس‌ها به شکلی
بی‌سابقه و خاص،
09:23
I believe these photographsعکس ها
beginشروع to put a faceصورت on time.
184
551966
3832
چهره ملموس‌تری به مفهوم زمان می‎دهند.
09:28
They embodyتجسم a newجدید
metaphysicalمتافیزیکی visualبصری realityواقعیت.
185
556703
4380
آنها یک واقعیت متافیزیک بصری تازه را
به تصویر می‌کشند.
09:34
When you spendخرج کردن 15 hoursساعت ها
looking at a placeمحل,
186
562996
2754
وقتی که برای ۱۵ ساعت
به مکانی می‌نگریم،
09:38
you're going to see things
a little differentlyمتفاوت است
187
566917
2207
چیزها را کمی
متفاوت‌تر از زمان‌هایی خواهیم یافت
09:41
than if you or I walkedراه می رفت up
with our cameraدوربین,
188
569148
2008
که با دوربین به آنجا قدم گذاشته،
09:43
tookگرفت a pictureعکس, and then walkedراه می رفت away.
189
571180
1971
عکسی گرفته، و بعد هم رفته‌ایم.
09:45
This was a perfectکامل exampleمثال.
190
573175
1591
این یک گواه عالی بر این مدعاست.
09:47
I call it "Sacrساکرé-Coeur-Coeur Selfieسلفی."
191
575175
1829
اسمش را "سلفیِ سکره‌کر" گذاشته‌ام.
09:49
I watchedتماشا کردم over 15 hoursساعت ها
192
577667
1778
بیشتر از ۱۵ ساعت داشتم
09:51
all these people
not even look at Sacrساکرé-Coeur-Coeur.
193
579469
2548
این آدمها را نگاه می‌کردم
که حتی نگاهی به سکره‌کر نمی‌انداختند.
09:54
They were more interestedعلاقه مند
in usingاستفاده كردن it as a backdropپس زمینه.
194
582041
2500
بیشتر دوست داشتند از آن به عنوان
پُشت آویزِ عکاسی استفاده کنند.
09:57
They would walkراه رفتن up, take a pictureعکس,
195
585106
2828
می‌آمدند، عکس می‌گرفتند،
09:59
and then walkراه رفتن away.
196
587958
1686
و بعد هم می‌رفتند.
10:02
And I foundپیدا شد this to be an absolutelyکاملا
extraordinaryخارق العاده exampleمثال,
197
590089
4570
و به نظرم این مثال کاملاً
بارز و حیرت آوری است،
10:07
a powerfulقدرتمند disconnectقطع شدن betweenبین
what we think the humanانسان experienceتجربه is
198
595239
4055
از شکافی بزرگ
بین آنچه که به تصور ما تجربه بشری است
10:11
versusدر مقابل what the humanانسان experienceتجربه
is evolvingتکامل یافته into.
199
599723
3293
و آنچه که تجربه بشری
در حال تحول‌ یافتن به آن است.
10:15
The actعمل کن of sharingبه اشتراک گذاری has suddenlyناگهان
becomeتبدیل شدن به more importantمهم
200
603922
4842
عمل به اشتراک گذاری ناگهان دیگر مهم‌تر از
10:20
than the experienceتجربه itselfخودش.
201
608788
1895
خودِ تجربه شده است.
10:23
(Applauseتشویق و تمجید)
202
611416
3241
(تشویق)
10:26
And finallyسرانجام, my mostاکثر recentاخیر imageتصویر,
203
614681
3136
و در آخر، جدیدترین عکسم،
10:29
whichکه has suchچنین a specialویژه meaningبه معنی
for me personallyشخصا:
204
617841
3270
که شخصاً برای خودم مفهوم خاصی دارد:
10:33
this is the Serengetiسرنگتی Nationalملی
Parkپارک in Tanzaniaتانزانیا.
205
621135
3444
این پارک ملی ِسِرنگتی در تانزانیا است.
10:36
And this is photographedعکسبرداری
in the middleوسط of the SeroneraSeronera,
206
624925
2572
و این عکس
وسط سِرونِرا گرفته شده است،
10:39
this is not a reserveذخیره.
207
627521
1355
اینجا منطقه‌ای حفاظت‌شده نیست.
10:41
I wentرفتی specificallyبه طور مشخص duringدر حین
the peakاوج migrationمهاجرت
208
629532
2908
مخصوصاً در اوجِ فصل کوچ به آنجا رفتم
10:44
to hopefullyخوشبختانه captureگرفتن
the mostاکثر diverseمتنوع rangeدامنه of animalsحیوانات.
209
632464
3071
تا شاید بتوانم از متنوع‌ترین
طیف حیوانات ممکن عکاسی کنم.
10:48
Unfortunatelyمتاسفانه, when we got there,
210
636503
1580
متاسفانه، وقتی به آنجا رسیدیم،
10:50
there was a droughtخشکی going on
duringدر حین the peakاوج migrationمهاجرت,
211
638107
2580
در اوج فصل کوچ
یک خشکسالی رخ داده بود،
10:52
a five-weekپنج هفته droughtخشکی.
212
640711
1151
یک خشکسالی پنج هفته‌ای.
10:53
So all the animalsحیوانات
were drawnکشیده شده to the waterاب.
213
641886
2593
بنابراین تمام حیوانات
به سمت آب کشیده شده بودند.
10:56
I foundپیدا شد this one wateringآبیاری holeسوراخ,
214
644503
2241
در این میان یک آبِشخور پیدا کردم،
10:58
and feltنمد if everything remainedباقی مانده است
the sameیکسان way it was behavingرفتار کردن,
215
646768
4025
و احساس کردم چنانچه همه چیز
به حال خود باقی بماند،
11:02
I had a realواقعی opportunityفرصت
to captureگرفتن something uniqueمنحصر بفرد.
216
650817
3484
واقعاً فرصتی نصیبم شده
تا چیزی منحصربه‌فرد را ثبت کنم.
11:06
We spentصرف شده threeسه daysروزها studyingدر حال مطالعه it,
217
654325
1805
سه روز داشتیم بررسیش می‌کردیم،
11:08
and nothing could have preparedآماده شده me
218
656154
1667
و با این وجود هیچ چیز نمی‌توانست مرا
11:09
for what I witnessedشاهد duringدر حین our shootشلیک day.
219
657845
2000
برای آنچه در روز عکسبرداری‌مان
شاهد آن بودم آماده کرده باشد.
11:12
I photographedعکسبرداری for 26 hoursساعت ها
220
660438
2808
۲۶ ساعت عکاسی کردم
11:15
in a sealedمهر و موم شده crocodileتمساح blindنابینا,
18 feetپا in the airهوا.
221
663270
3412
داخل یک کومه سوسماری سرپوشیده،
در ارتفاع ۵.۵ متری از سطح زمین.
11:19
What I witnessedشاهد was unimaginableغیر قابل تصور است.
222
667340
2556
آنچه شاهدش بودم در تصور نمی‌گنجید.
11:21
Franklyصادقانه بگویم, it was Biblicalکتاب مقدس.
223
669920
1254
حقیقتش، فضایی آخرالزمانی داشت.
11:23
We saw, for 26 hoursساعت ها,
224
671491
2055
ما، برای ۲۶ساعت، شاهد بودیم که
11:25
all these competitiveرقابتی speciesگونه ها
shareاشتراک گذاری a singleتنها resourceمنابع calledبه نام waterاب.
225
673570
5230
تمام این گونه‌های رقیب با هم
در یک منبع واحد به نام آب شریک شده بودند.
11:31
The sameیکسان resourceمنابع that humanityبشریت
is supposedقرار است to have warsجنگ over
226
679115
3860
همان منبعی که بشریت
قرار است بر سر آن بجنگد
11:34
duringدر حین the nextبعد 50 yearsسالها.
227
682999
1634
ظرف ۵۰ سال آینده.
11:37
The animalsحیوانات never even
gruntedچرت زدن at eachهر یک other.
228
685301
3436
حیوانات حتی به همدیگر
غرش هم نمی‌کردند.
11:41
They seemبه نظر می رسد to understandفهمیدن something
that we humansانسان don't.
229
689515
3754
به نظر چیزی را می‌فهمیدند
که ما انسان‌ها درک نمی‌کنیم.
11:45
That this preciousگرانبها resourceمنابع calledبه نام waterاب
230
693650
2805
که این منبع گران‌بها که آب می‌نامیم
11:48
is something we all have to shareاشتراک گذاری.
231
696479
2107
چیزیست که می‌بایست همگی در آن شریک باشیم.
11:51
When I createdایجاد شده this pictureعکس,
232
699699
2611
زمانی که این عکس را خلق کردم،
11:55
I realizedمتوجه شدم that Day to Night
is really a newجدید way of seeingدیدن,
233
703222
4254
دریافتم که روز به شب در واقع راهیست
برای جور دیگر دیدن،
12:00
compressingفشرده سازی time,
234
708127
1222
به واسطه فشرده کردن زمان،
12:02
exploringکاوش the space-timeفضا-زمان continuumپیوستگی
withinدر داخل a photographعکس.
235
710349
3175
و مکاشفه در پیوستار فضا-زمان
در درون یک عکس.
12:06
As technologyتکنولوژی evolvesتکامل می یابد
alongدر امتداد with photographyعکاسی,
236
714809
3714
همچنان‌که فناوری
پا به پای عکاسی تحول پیدا می‌کند،
12:11
photographsعکس ها will not only communicateبرقراری ارتباط
a deeperعمیق تر meaningبه معنی of time and memoryحافظه,
237
719229
4024
عکس‌ها نه تنها قادر به انتقال
معنای ژرف‌تری از زمان و خاطره خواهند شد،
12:15
but they will composeساختن a newجدید narrativeروایت
of untoldبی نظیر storiesداستان ها,
238
723920
5785
بلکه روایتی نو
از داستان‌های ناگفته باز خواهند گفت،
12:22
creatingپدید آوردن a timelessبی انتها windowپنجره into our worldجهان.
239
730594
3960
و اینگونه دریچه‌ای بی‌کران
به جهان ما خواهند گشود.
12:27
Thank you.
240
735285
1151
متشکرم.
12:28
(Applauseتشویق و تمجید)
241
736460
6666
(تشویق)
Translated by Sara Torabi
Reviewed by Farnaz Saghafi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com