ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

ژولیا باچا: زنان چطور بدون خشونت با نزاع مقابله می کنند

Filmed:
883,401 views

آیا شما در حال آماده شدن برای ایجاد تغییر در دنیا هستید؟ شواهدی وجود دارد که باید از آنها آگاه باشید: کمپین های عدم خشونت در مقایسه با انواع خشن آن شانس ۱۰۰ درصد بیشتری برای رسیدن به موفقیت دارند. پس چرا گروه های بیشتری در هنگام مواجهه با یک درگیری از آن استفاده نمی کنند؟ ژولیا باچا، فیلمساز، روایت هایی از مقاومت موثر و بدون خشونت بیان می کند، که شامل تحقیقات روشن کننده ای در مورد نقش اساسی زنان در رهبری می شود.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twelveدوازده yearsسالها agoپیش, I pickedبرداشت up
a cameraدوربین for the first time
0
920
4136
۱۲ سال پیش،
من برای اولین بار دوربین دست گرفتم
00:17
to filmفیلم the oliveزیتون harvestمحصول
in a Palestinianفلسطینی villageدهکده in the Westغرب Bankبانک.
1
5080
4120
تا از برداشت زیتون در یک روستای فلسطینی
در کرانه غربی فیلمبرداری کنم.
00:21
I thought I was there
to make a singleتنها documentaryمستند
2
9880
2416
فکر میکردم من اونجام تا یک مستند بسازم
00:24
and would then moveحرکت on
to some other partبخشی of the worldجهان.
3
12320
2856
و بعد از اون به نقطه دیگه ای از دنیا برم.
00:27
But something keptنگه داشته شد bringingبه ارمغان آوردن me back.
4
15200
2280
اما چیزی منو دوباره به اونجا برگردوند.
00:30
Now, usuallyمعمولا, when internationalبین المللی audiencesمخاطبان
hearشنیدن about that partبخشی of the worldجهان,
5
18320
3976
امروزه، معمولا، وقتی مخاطبان بین المللی
در مورد این قسمت از جهان چیزی می شنوند،
00:34
they oftenغالبا just want
that conflictدرگیری to go away.
6
22320
3536
اغلب اونها فقط میخوان که این درگیری
تمام بشه.
00:37
The Israeli-Palestinianاسرائیلی-فلسطینی conflictدرگیری is badبد,
and we wishآرزو کردن it could just disappearناپدید می شوند.
7
25880
3640
نزاع بین اسرائیلی ها و فلسطینی ها
ناخوشاینده و ما آرزو میکنیم که از بین بره.
00:42
We feel much the sameیکسان way
about other conflictsدرگیری ها around the worldجهان.
8
30280
3200
ما همین احساس رو در مورد مناقشات دیگه در
گوشه کنار دنیا داریم.
00:46
But everyهرکدام time we turnدور زدن
our attentionتوجه to the newsاخبار,
9
34360
2936
اما هر موقع که توجه مون را
به اخبار جلب می کنیم،
00:49
it seemsبه نظر می رسد like one more countryکشور
has goneرفته up in flamesشعله های آتش.
10
37320
2960
می بینیم که انگار یک کشور دیگه هم داره
به آتش کشیده میشه.
00:53
So I've been wonderingتعجب کردم
11
41800
1216
من میخوام بدونم
00:55
whetherچه we should not startشروع کن
looking at conflictدرگیری in a differentناهمسان way --
12
43040
3320
آیا ما نباید شروع کنیم و یک درگیری
رو از زاویه ای دیگه ببینیم؟
00:59
whetherچه insteadبجای of simplyبه سادگی
wishingبا آرزوی to endپایان conflictدرگیری,
13
47200
3936
آیا بجای آروزی پایان یافتن یک درگیری
نباید بر روی
01:03
we focusتمرکز insteadبجای on how to wageحق الزحمه conflictدرگیری.
14
51160
4016
نحوه مقابله با اون متمرکز بشیم؟
01:07
This has been a bigبزرگ questionسوال for me,
15
55200
2056
این یک سوال بزرگ برای منه،
01:09
one I've pursuedدنبال togetherبا یکدیگر with my teamتیم
at the nonprofitغیر انتفاعی Just Visionچشم انداز.
16
57280
3640
سوالی که من به همراه تیمم در موسسه
غیر انتفاعی Just Vision دنبالش می کنیم.
01:14
After witnessingشاهد severalچند differentناهمسان kindsانواع
of strugglesمبارزات in the Middleمیانه Eastشرق,
17
62320
4096
بعد از مشاهده درگیری های گوناگون
در خاورمیانه،
01:18
I startedآغاز شده noticingمتوجه شدم some patternsالگوها
on the more successfulموفق شدن onesآنهایی که.
18
66440
4216
من شروع به پیدا کردن الگوهایی در
ثمربخش ترین اونها کردم.
01:22
I wonderedشگفت زده whetherچه these variablesمتغیرها
heldبرگزار شد acrossدر سراسر casesموارد, and if they did,
19
70680
4136
من میخواستم بدونم آیا این متغیرها در بین
همه اونها دیده میشن، و اگر اینطوره،
01:26
what lessonsدرس ها we could gleanسرحال باش
for wagingدر حال انجام constructiveسازنده conflictدرگیری,
20
74840
4896
در اینصورت چه درس هایی میشه برای مقابله
سازنده با یک درگیری گرفت،
01:31
in Palestineفلسطین, Israelاسرائيل and elsewhereدر جاهای دیگر.
21
79760
2840
در فلسطین، اسرائیل و هرجای دیگری.
01:36
There is some scienceعلوم پایه about this.
22
84200
1720
تحقیقاتی در این زمینه صورت گرفته.
01:38
In a studyمطالعه of 323
majorعمده politicalسیاسی conflictsدرگیری ها
23
86760
4176
در تحقیقی از ۳۲۳ درگیری سیاسی مهم
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
بین سالهای ۱۹۰۰ تا ۲۰۰۶،
01:45
Mariaماریا Stephanاستفان and Ericaاریکا Chenowethچناوته
foundپیدا شد that nonviolentبی خشونت campaignsمبارزات انتخاباتی
25
93960
5296
ماریا استفان و اِریکا چِنووِت متوجه شدند
که کمپین های بدون خشونت
01:51
were almostتقریبا 100 percentدرصد more likelyاحتمال دارد
to leadسرب to successموفقیت than violentخشن campaignsمبارزات انتخاباتی.
26
99280
6240
تقریبا ۱۰۰ درصد بیشتر از کمپین های خشن
امکان دستیابی به موفقیت رو داشتند.
01:58
Nonviolentخشونت آمیز campaignsمبارزات انتخاباتی are alsoهمچنین
lessکمتر likelyاحتمال دارد to causeسبب می شود physicalفیزیکی harmصدمه
27
106080
4296
همچنین این کمپین ها آسیب فیزیکی
کمتری رو
02:02
to those wagingدر حال انجام the campaignکمپین,
28
110400
1936
به اونهایی که از اون حمایت می کنند،
02:04
as well as theirخودشان opponentsمخالفان.
29
112360
2136
و همچنین مخالفینش وارد می کنند.
02:06
And, criticallyانتقادی, they typicallyمعمولا leadسرب
to more peacefulصلح آمیز and democraticدموکراتیک societiesجوامع.
30
114520
5880
و مخصوصا این کمپین ها اغلب، جوامع رو به
سوی صلح طلبی و دموکراسی سوق میدن.
02:13
In other wordsکلمات, nonviolentبی خشونت resistanceمقاومت
is a more effectiveتاثير گذار and constructiveسازنده way
31
121320
4816
به بیانی دیگه، مقاومت بدون خشونت یک روش
موثرتر و سازنده تر
02:18
of wagingدر حال انجام conflictدرگیری.
32
126160
1200
در مقابله با نزاع است.
02:20
But if that's suchچنین an easyآسان choiceانتخابی,
why don't more groupsگروه ها use it?
33
128720
3200
اما اگه این یک انتخاب ساده است
چرا گروه های بیشتری به کار نمی گیرنش؟
02:25
Politicalسیاسی scientistدانشمند Victorویکتور Asalاسال
and colleaguesهمکاران
34
133240
2656
ویکتور آسال تحلیلگر سیاسی و همکارانش
فاکتورهای مختلفی رو
02:27
have lookedنگاه کرد at severalچند factorsعوامل
35
135920
1776
که نحوه اتخاذ تاکتیک های یک
02:29
that shapeشکل a politicalسیاسی group'sگروه ها
choiceانتخابی of tacticsتاکتیک ها.
36
137720
2560
گروه سیاسی رو شکل میدن بررسی کردند.
02:33
And it turnsچرخش out
that the greatestبزرگترین predictorپیشگو
37
141200
2960
و مشخص شد که بزرگترین عاملی که
02:37
of a movement'sجنبش decisionتصمیم گیری
to adoptاتخاذ کردن nonviolenceبی خشونت or violenceخشونت
38
145040
4296
پیش بینی کننده انتخاب عدم خشونت
یا خشونت توسط یک جنبش است
02:41
is not whetherچه that groupگروه
is more left-wingجناح چپ or right-wingبال سمت راست,
39
149360
4336
نه تمایل اون گروه به چپ یا راست،
02:45
not whetherچه the groupگروه is more or lessکمتر
influencedتحت تاثیر قرار گرفت by religiousدینی beliefsاعتقادات,
40
153720
5096
نه شدت تاثیر پذیری اون گروه از باورهای
مذهبی،
02:50
not whetherچه it's up againstدر برابر
a democracyدموکراسی or a dictatorshipدیکتاتوری,
41
158840
3056
نه مخالفت اون با یک دموکراسی
یا دیکتاتوری،
02:53
and not even the levelsسطوح of repressionسرکوب
that that groupگروه is facingروبرو شدن.
42
161920
3600
و نه حتی میزان سرکوبی است که اون گروه
با اون مواجه شده.
02:58
The greatestبزرگترین predictorپیشگو of a movement'sجنبش
decisionتصمیم گیری to adoptاتخاذ کردن nonviolenceبی خشونت
43
166640
4680
بزرگترین عاملی که پیش بینی کننده انتخاب
عدم خشونت توسط یک جنبش است
03:04
is its ideologyایدئولوژی regardingبا توجه
the roleنقش of womenزنان in publicعمومی life.
44
172120
4440
ایدئولوژی آنها در مورد نقش زنان در
زندگی اجتماعی است.
03:09
(Applauseتشویق و تمجید)
45
177160
3440
(تشویق)
03:15
When a movementجنبش includesشامل می شود in its discourseگفتگو
46
183000
3096
زمانی که یک جنبش در گفتمان خودش
03:18
languageزبان around genderجنسیت equalityبرابری,
47
186120
1736
برابری جنسیتی رو می گنجاند،
03:19
it increasesافزایش dramaticallyبه طور چشمگیری
the chancesشانس it will adoptاتخاذ کردن nonviolenceبی خشونت,
48
187880
3336
بطور قابل توجهی شانس قبول عدم خشونت رو
افزایش میده،
03:23
and thusبدین ترتیب, the likelihoodاحتمال it will succeedموفق باش.
49
191240
2320
و احتمالا به موفقیت دست خواهد یافت.
03:26
The researchپژوهش squaredمربع up
with my ownخودت documentationمستندات
50
194280
2776
این تحقیق در مورد مستند من از
03:29
of politicalسیاسی organizingسازماندهی
in Israelاسرائيل and Palestineفلسطین.
51
197080
3336
سازماندهی سیاسی در اسرائیل و فلسطین
صدق میکنه.
03:32
I've noticedمتوجه شدم that movementsحرکات whichکه
welcomeخوش آمدی womenزنان into leadershipرهبری positionsموقعیت ها,
52
200440
4416
من متوجه شدم جنبش هایی که از زنان
در رده های مدیریتی استقبال می کنند،
03:36
suchچنین as the one I documentedثبت شده
in a villageدهکده calledبه نام BudrusBudrus,
53
204880
3296
مانند اونی که من در روستایی به نام بودراس
مستند کردم،
03:40
were much more likelyاحتمال دارد
to achieveرسیدن theirخودشان goalsاهداف.
54
208200
2600
خیلی بیشتر امکان دستیابی به اهدافشون
رو داشتند.
03:43
This villageدهکده was underزیر a realواقعی threatتهدید
of beingبودن wipedپاک شده off the mapنقشه
55
211920
4016
این روستا در زمانی که اسرائیل شروع به
ساخت دیوار حائل کرد
03:47
when Israelاسرائيل startedآغاز شده buildingساختمان
the separationجدایی barrierمانع.
56
215960
2840
به طور جدی در خطر حذف شدن از روی
نقشه بود.
03:51
The proposedپیشنهاد شده routeمسیر would requireنیاز
57
219560
1856
این مسیر پیشنهادی نیازمند
03:53
the destructionتخریب of this community'sجامعه
oliveزیتون grovesگیاهان, theirخودشان cemeteriesگورستان
58
221440
4496
تخریب باغ های زیتون این روستا،
قبرستان اونها
03:57
and would ultimatelyدر نهایت
closeبستن the villageدهکده from all sidesدو طرف.
59
225960
2840
و در نهایت مسدود کردن روستا
از تمام جهات بود.
04:01
Throughاز طریق inspiredالهام گرفته localمحلی leadershipرهبری,
60
229880
1656
از طریق رهبری معنوی محلی،
04:03
they launchedراه اندازی شد a nonviolentبی خشونت resistanceمقاومت
campaignکمپین to stop that from happeningاتفاق می افتد.
61
231560
3640
اونها یک مقامت بدون خشونت رو برای متوقف
کردن این طرح شروع کردند.
04:08
The oddsشانس were massivelyبه شدت
stackedانباشته againstدر برابر them.
62
236400
3120
اونها شانس بسیار کمی در این موضوع داشتند.
04:12
But they had a secretراز weaponسلاح:
63
240920
3000
اما از یک سلاح مخفی برخوردار بودند:
04:17
a 15-year-oldساله girlدختر
64
245880
1776
یک دختر ۱۵ ساله
04:19
who courageouslyشجاعانه jumpedپرید
in frontجلوی of a bulldozerبولدوزر
65
247680
2736
که با شهامت زیادی جلوی بولدزری
04:22
whichکه was about to uprootریشه کن کردن
an oliveزیتون treeدرخت, stoppingمتوقف کردن it.
66
250440
3480
که می خواست درخت زیتونی رو از ریشه
در بیاره پرید و اون رو متوقف کرد.
04:26
In that momentلحظه, the communityجامعه
of BudrusBudrus realizedمتوجه شدم what was possibleامکان پذیر است
67
254640
3576
در اون لحظه، جامعه ی روستای بودراس
متوجه این شدند که چه اتفاقی می افتاد
04:30
if they welcomedاستقبال شد and encouragedتشویق شد womenزنان
to participateشرکت کردن in publicعمومی life.
68
258240
4600
اگر اونها پذیرا و مشوق حضور زنان
در زندگی اجتماعی بودند.
04:35
And so it was that the womenزنان of BudrusBudrus
wentرفتی to the frontجلوی linesخطوط day after day,
69
263560
3856
و این باعث شد تا زنان بودراس روز به روز به
خطوط مقدم برن،
04:39
usingاستفاده كردن theirخودشان creativityخلاقیت and acumenتیزفهمی
to overcomeغلبه بر multipleچندگانه obstaclesموانع they facedدر مواجهه
70
267440
4456
و از خلاقیت و استعدادشون برای غلبه بر
مشکلات مختلف پیش رو
04:43
in a 10-monthمونث unarmedغیر مسلح struggleتقلا.
71
271920
2080
در ۱۰ ماه نزاع غیر مسلح استفاده کنند.
04:47
And as you can probablyشاید
tell at this pointنقطه,
72
275000
2000
و همونطور که شاید شما هم در این لحظه بگویید،
04:49
they winپیروزی at the endپایان.
73
277024
1200
اونها در آخر برنده شدند.
04:51
The separationجدایی barrierمانع
was changedتغییر کرد completelyبه صورت کامل
74
279760
2936
دیوار حائل به طور کامل
04:54
to the internationallyبین المللی
recognizedشناسایی شده greenسبز lineخط,
75
282720
2736
به مرزهای سبز بین المللی (مرزهای ۱۹۶۷)
تغییر کرد،
04:57
and the womenزنان of BudrusBudrus
cameآمد to be knownشناخته شده acrossدر سراسر the Westغرب Bankبانک
76
285480
3736
و زنان بودراس در سرتاسر کرانه غربی
به خاطر توان بسیار بالاشون
05:01
for theirخودشان indomitableغیر قابل تحمل energyانرژی.
77
289240
2000
زبان زد شدند.
05:04
(Applauseتشویق و تمجید)
78
292560
2736
(تشویق)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
ممنونم.
05:12
I want to pauseمکث for a secondدومین,
whichکه you helpedکمک کرد me do,
80
300560
2696
من میخوام یک ثانیه مکث کنم،
که شما به من کمک کردین،
05:15
because I do want to tackleبرخورد با
two very seriousجدی misunderstandingsسوء تفاهمها
81
303280
3936
چون میخوام دو سوء تفاهم بسیار مهم رو
که ممکنه در این لحظه اتفاق بیوفته
05:19
that could happenبه وقوع پیوستن at this pointنقطه.
82
307240
1600
برطرف کنم.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
اول اینکه من بر این باور نیستم که
05:25
womenزنان are inherentlyذاتا or essentiallyاساسا
more peacefulصلح آمیز than menمردان.
84
313280
5040
زنان ذاتاً یا اساساً صلح طلب تر
از مردان هستند.
05:31
But I do believe that in today'sامروزه worldجهان,
85
319800
3376
اما اعتقاد راسخ دارم که در دنیای کنونی،
05:35
womenزنان experienceتجربه powerقدرت differentlyمتفاوت است.
86
323200
2880
زنان قدرت رو طور دیگه ای تجربه میکن.
05:39
Havingداشتن had to navigateحرکت کن
beingبودن in the lessکمتر powerfulقدرتمند positionموقعیت
87
327280
3176
به دلیل رانده شدن به مراتب پایین تر قدرت
05:42
in multipleچندگانه aspectsجنبه های of theirخودشان livesزندگی می کند,
88
330480
2736
در جنبه های مختلف زندگی،
05:45
womenزنان are oftenغالبا more adeptمتخصص
89
333240
2336
زنان اغلب مهارت بیشتری
05:47
at how to surreptitiouslyمخفیانه
pressureفشار for changeتغییر دادن
90
335600
3256
در بکارگیری زیرکانه قدرت برای ایجاد تغییر
05:50
againstدر برابر largeبزرگ, powerfulقدرتمند actorsبازیگران.
91
338880
2736
در مقابل بازیگران بزرگ و قدرتمند دارند.
05:53
The termدوره "manipulativeدستکاری," oftenغالبا chargedمتهم
againstدر برابر womenزنان in a derogatoryناخوشایند way,
92
341640
4176
اصطلاح "اغواگر"، که اغلب به شکلی نامناسب
علیه زنان به کار گرفته میشه،
05:57
reflectsبازتاب می دهد a realityواقعیت in whichکه womenزنان
have oftenغالبا had to find waysراه ها
93
345840
3976
نشان دهنده این واقعیت است که زنان اغلب
باید راه هایی
06:01
other than directمستقیم confrontationمقابله
to achieveرسیدن theirخودشان goalsاهداف.
94
349840
3400
غیر از مواجهه مستقیم برای دستیابی به
اهدافشون پیدا کنند.
06:06
And findingیافته alternativesجایگزین، گزینه ها
to directمستقیم confrontationمقابله
95
354440
3536
و یافتن جایگزین هایی به جای مقابله مستقیم
06:10
is at the coreهسته of nonviolentبی خشونت resistanceمقاومت.
96
358000
3080
هسته اصلی مقاومت بدون خشونت است.
06:14
Now to the secondدومین
potentialپتانسیل misunderstandingسوء تفاهم.
97
362360
2496
حالا به سراغ سوء تفاهم احتمالی دوم میرم.
06:16
I've been talkingصحبت کردن a lot about
my experiencesتجربیات in the Middleمیانه Eastشرق,
98
364880
3016
من بسیار زیاد در مورد تجربیاتم
در خاورمیانه صحبت می کنم،
06:19
and some of you mightممکن be thinkingفكر كردن now
99
367920
1816
و عده ای از شما ممکنه به این فکر کنید
06:21
that the solutionراه حل then is for us
to educateآموزش Muslimمسلمان and Arabعرب societiesجوامع
100
369760
3776
که راه حل ما آموزش جوامع مسلمان و عرب
06:25
to be more inclusiveشامل of theirخودشان womenزنان.
101
373560
1720
در راستای پذیرا بودن زنان است.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulموفق شدن.
102
375960
2880
اگه ما این کار رو بکنیم، آنها موفق تر
خواهند بود.
06:33
They do not need this kindنوع of help.
103
381200
2920
آنها به این نوع کمک هیچ احتیاجی ندارند.
06:36
Womenزنان have been partبخشی
of the mostاکثر influentialموثر movementsحرکات
104
384880
3416
زنان همواره بخشی از ثمربخش ترین جنبش هایی
بودند
06:40
comingآینده out of the Middleمیانه Eastشرق,
105
388320
1520
که از خاورمیانه ظهور می کنند،
06:43
but they tendگرایش داشتن to be invisibleنامرئی
to the internationalبین المللی communityجامعه.
106
391160
4896
اما اونها عادت دارند که از عرصه بین المللی
مخفی بمانند.
06:48
Our camerasدوربین ها are largelyتا حد زیادی focusedمتمرکز شده است on the menمردان
107
396080
2736
دوربین های ما تمرکز زیادی بر مردهایی دارند
06:50
who oftenغالبا endپایان up involvedگرفتار
in the more confrontationalمخالف scenesصحنه های
108
398840
3056
که اغلب در صحنه های مقابله مستقیم
حضور دارند
06:53
that we find so irresistibleغیر قابل مقاومت
in our newsاخبار cycleچرخه.
109
401920
3520
و ما به طور غیر قابل انکاری اونها رو در
رسانه ها میبینیم.
06:58
And we endپایان up with a narrativeروایت
that not only erasesپاک می کند womenزنان
110
406160
3776
و ما به روایتی می رسیم که نه تنها
زنان رو از صحنه منازعات منطقه ای
07:01
from the strugglesمبارزات in the regionمنطقه
111
409960
1936
حذف میکنه
07:03
but oftenغالبا misrepresentsاشتباهات
the strugglesمبارزات themselvesخودشان.
112
411920
4640
بلکه حتی واقعیت آن منازعات رو هم
به طور نادرستی بیان میکنه.
07:10
In the lateدیر است 1980s,
an uprisingقیام startedآغاز شده in Gazaغزه,
113
418120
5136
در اواخر دهه ۸۰، شورشی در غزه آغاز شد
07:15
and quicklyبه سرعت spreadانتشار دادن to the Westغرب Bankبانک
and Eastشرق Jerusalemاورشلیم.
114
423280
3080
که به سرعت در کرانه غربی و شرق اورشلیم
گسترش یافت.
07:19
It cameآمد to be knownشناخته شده as the First Intifadaانتفاضه,
115
427560
4056
این مقاومت به عنوان انتفاضه اول شناخته شد،
07:23
and people who have
any visualبصری memoryحافظه of it
116
431640
2336
و اونهایی که خاطرات تصویری از اون یادشون
هست
07:26
generallyبطور کلی conjureعجله کن up something like this:
117
434000
2800
معمولا تصوری شبیه به این دارند:
07:29
Palestinianفلسطینی menمردان
throwingپرتاب کردن rocksسنگ ها at Israeliاسرائیلی tanksمخازن.
118
437680
3960
مردان فلسطینی در حال پرتاب سنگ به سوی
تانک های اسرائیلی هستند.
07:34
The newsاخبار coverageپوشش at the time
119
442800
1496
پوشش خبری در اون زمان
07:36
madeساخته شده it seemبه نظر می رسد like stonesسنگ ها,
Molotovمولوتف cocktailsکوکتل ها and burningسوزش tiresلاستیک
120
444320
4736
پرتاب سنگ، کوکتل مولوتف و لاستیک های
به آتش کشیده شده رو
07:41
were the only activitiesفعالیت ها
takingگرفتن placeمحل in the Intifadaانتفاضه.
121
449080
3040
به عنوان تنها فعالیت های صورت گرفته در
انتفاضه به تصویر کشیدند.
07:45
This periodدوره زمانی, thoughگرچه, was alsoهمچنین markedمشخص شده است
by widespreadبطور گسترده nonviolentبی خشونت organizingسازماندهی
122
453960
6376
درحالی که این دوره به دلیل شکل گیری فراگیر
روش های غیر خشن
07:52
in the formsتشکیل می دهد of strikesاعتصاب, sit-insنشستن
and the creationایجاد of parallelموازی institutionsمؤسسات.
123
460360
4720
از نوع اعتصاب ها، تحصن ها و تشکیل موازی
نهادها نیز اهمیت داره.
07:57
Duringدر حین the First Intifadaانتفاضه,
124
465880
1376
در طول انتفاضه اول،
07:59
wholeکل sectorsبخش ها of the Palestinianفلسطینی
civilianغیر نظامی populationجمعیت mobilizedبسیج شده است,
125
467280
3336
تمام جمعیت فلسطینی ها بسیج شدند،
08:02
cuttingبرش دادن acrossدر سراسر generationsنسل ها,
factionsجناح ها and classکلاس linesخطوط.
126
470640
3760
و به گروههای مختلف سِنی، فرقه ای و
اجتماعی تقسیم شدند.
08:07
They did this throughاز طریق networksشبکه های
of popularمحبوب committeesکمیته ها,
127
475200
2696
آنها این کار رو از طریق کمیته های مردمی
انجام دادند،
08:09
and theirخودشان use of directمستقیم actionعمل
and communalجمعی self-helpخود کمک projectsپروژه ها
128
477920
3496
و استفاده آنها از اقدامات مستقیم و
پروژه های همگانی
08:13
challengedبه چالش کشیده شد Israel'sاسرائیل very abilityتوانایی
129
481440
2416
توانایی بالای اسرائیل رو در ادامه اعمال
08:15
to continueادامه دهید rulingحاکم the Westغرب Bankبانک and Gazaغزه.
130
483880
2680
کنترل بر غزه و کرانه غربی به چالش کشید.
08:19
Accordingبا توجه to the Israeliاسرائیلی Armyارتش itselfخودش,
131
487600
2336
بر اساس گزارش ارتش اسرائیل،
08:21
97 percentدرصد of activitiesفعالیت ها
duringدر حین the First Intifadaانتفاضه were unarmedغیر مسلح.
132
489960
5560
۹۷ درصد فعالیت ها در دوره انتفاضه اول
غیر مسلحانه بودند.
08:28
And here'sاینجاست anotherیکی دیگر thing that is not
partبخشی of our narrativeروایت about that time.
133
496840
3800
و چیز دیگه ای هم وجود داره که در روایت ما
از آن دوران لحاظ نشده است.
08:33
For 18 monthsماه ها in the Intifadaانتفاضه,
134
501320
2456
برای ۱۸ ماه در انتفاضه،
08:35
womenزنان were the onesآنهایی که
callingصدا زدن the shotsعکس ها behindپشت the scenesصحنه های:
135
503800
3816
زنها تنها کسانی بودند که در پشت صحنه
حوادثی رو رقم زدند:
08:39
Palestinianفلسطینی womenزنان from all walksپیاده روی می کند of life
136
507640
2496
زنان فلسطینی از تمام اقشار جامعه
08:42
in chargeشارژ of mobilizingبسیج کردن
hundredsصدها of thousandsهزاران نفر of people
137
510160
3416
در تلاشی هماهنگ، مسئول بسیج
صدها هزار نفر از مردم
08:45
in a concertedهماهنگ effortتلاش to withdrawکنار کشیدن
consentرضایت from the occupationاشتغال.
138
513600
3880
برای اعلام مخالفت با اشغال بودند.
08:50
Naelaنائلا Ayyashآیهش, who strivedتلاش کرد to buildساختن
a self-sufficientخودبسنده Palestinianفلسطینی economyاقتصاد
139
518760
5296
نائلا آیاش، کسی که با تشویق زنان به پرورش
سبزیجات در حیات خانه ها
08:56
by encouragingتشویق womenزنان in Gazaغزه
to growرشد vegetablesسبزیجات in theirخودشان backyardsحیاط خلوت,
140
524080
5216
در تلاش برای ایجاد یک اقتصاد خودکفای
فلسطینی بود،
09:01
an activityفعالیت deemedتلقی می شود illegalغیر مجاز
by the Israeliاسرائیلی authoritiesمسئولین at that time;
141
529320
3560
فعالیتی که در اون زمان از سوی مقامات
اسرائیلی غیر قانونی شناخته شده بود؛
09:06
Rabehaرابعه Diabدیاب, who tookگرفت over
decision-makingتصمیم سازی authorityقدرت
142
534320
3456
رابیها دیاب، کسی که مسئولیت تصمیم گیری
09:09
for the entireکل uprisingقیام
143
537800
1416
برای کل مقاومت رو
09:11
when the menمردان who had been runningدر حال اجرا it
144
539240
1776
پس از تبعید مسئولین مرد از اونجا
09:13
were deportedاخراج شده;
145
541040
1200
به عهده داشت؛
09:15
Fatimaفاطمه Alآل Jaafariجعفري, who swallowedبلعیده leafletsجزوه ها
containingحاوی the uprising'sقیام کردن directivesدستورالعمل ها
146
543440
5496
فاطیما الجعفری، کسی که برگه های حاوی
دستورات مقاومت رو
09:20
in orderسفارش to spreadانتشار دادن them
acrossدر سراسر the territoriesسرزمین ها
147
548960
2776
به منظور پخش پنهانی اونها در سرتاسر منطقه
09:23
withoutبدون gettingگرفتن caughtگرفتار;
148
551760
1560
بلعیده بود؛
09:26
and Zahiraزاهیرا Kamalکمال,
149
554720
1656
و زهرا کمال،
09:28
who ensuredتضمین شده the longevityطول عمر of the uprisingقیام
150
556400
3296
کسی که حیات مقاومت رو با
09:31
by leadingمنتهی شدن an organizationسازمان
151
559720
1536
رهبری سازمانی که در طول فقط یک سال
09:33
that wentرفتی from 25 womenزنان
to 3,000 in a singleتنها yearسال.
152
561280
4920
از ۲۵ زن به ۳٫۰۰۰ نفر گسترش یافت،
تضمین کرد.
09:40
Despiteبا وجود theirخودشان extraordinaryخارق العاده achievementsدستاوردها,
153
568840
2336
علیرغم موفقیت های چشمگیر اونها،
09:43
noneهیچ کدام of these womenزنان have madeساخته شده it
into our narrativeروایت of the First Intifadaانتفاضه.
154
571200
5000
هیچ یک از این زنان این بخش از واقعیت رو
در روایت ما از انتفاضه اول روشن نکردند.
09:49
We do this in other partsقطعات
of the globeجهان, too.
155
577880
2120
ما این کار رو در جاهای دیگه دنیا هم می کنیم.
09:52
In our historyتاریخ booksکتاب ها, for instanceنمونه,
and in our collectiveجمعی consciousnessآگاهی,
156
580800
4216
برای مثال، در کتاب های تاریخ و همچنین
درک جمعی ما،
09:57
menمردان are the publicعمومی facesچهره ها and spokespersonsسخنگویان
157
585040
3056
مردان چهره های شناخته شده و سخنگویان
جنبش برابری نژادی در
10:00
for the 1960s struggleتقلا
for racialنژاد justiceعدالت in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
158
588120
4080
درگیری های سالهای ۱۹۶۰ در آمریکا هستند.
10:05
But womenزنان were alsoهمچنین
a criticalبحرانی drivingرانندگی forceزور,
159
593440
3416
اما زنان هم یک نیروی پیشرانه ی
غیر قابل انکار بودند،
10:08
mobilizingبسیج کردن, organizingسازماندهی,
takingگرفتن to the streetsخیابان ها.
160
596880
3080
آماده سازی، هماهنگی و رفتن به خیابان ها.
10:12
How manyبسیاری of us think of SeptimaSeptima Clarkکلارک
161
600800
2536
چند نفر از ما زمانی که به دوران جنگ داخلی
آمریکا
10:15
when we think of the Unitedیونایتد Statesایالت ها
Civilمدنی Rightsحقوق eraدوران?
162
603360
2600
فکر میکنیم، سِپتیما کلارک را به خاطر
میاریم؟
10:20
Remarkablyقابل توجه fewتعداد کمی.
163
608080
1200
عده معدودی.
10:22
But she playedبازی کرد a crucialحیاتی roleنقش
in everyهرکدام phaseفاز of the struggleتقلا,
164
610800
4416
اما او نقش بسیار مهمی رو در تمام مراحل اون
درگیری بازی می کرد،
10:27
particularlyبه خصوص by emphasizingبا تاکید بر
literacyسواد آموزی and educationتحصیلات.
165
615240
3656
مخصوصا با تاکید بر سوادآموزی و
آموزش و پرورش.
10:30
She's been omittedحذف شده است, ignoredنادیده گرفته شد,
166
618920
2496
او مانند بسیاری از زنان دیگر که در جنبش
حقوق مدنی
10:33
like so manyبسیاری other womenزنان
who playedبازی کرد criticalبحرانی rolesنقش ها
167
621440
3696
در آمریکا نقش های حساسی رو ایفا کردند
10:37
in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
Civilمدنی Rightsحقوق Movementجنبش.
168
625160
2040
حذف و نادیده گرفته شده است.
10:41
This is not about gettingگرفتن creditاعتبار.
169
629920
2080
این موضوعِ کسب اعتبار و جایگاه نیست.
10:45
It's more profoundعمیق than that.
170
633360
1600
موضوع خیلی عمیق تر ازین هاست.
10:48
The storiesداستان ها we tell matterموضوع deeplyعمیقا
to how we see ourselvesخودمان,
171
636400
4136
روایت هایی که ما می سازیم، تاثیر عمیقی
بر اینکه ما خودمون رو چطور می بینیم، داره،
10:52
and to how we believe movementsحرکات are runاجرا کن
172
640560
2696
و همچنین بر باور ما
از چگونگی حرکت جنبش ها
10:55
and how movementsحرکات are wonبرنده شد.
173
643280
1880
و به موفقیت رسید آنها.
10:57
The storiesداستان ها we tell about a movementجنبش
like the First Intifadaانتفاضه
174
645960
2856
روایت هایی که ما از یک جنبش مثل
انتفاضه اول یا
11:00
or the Unitedیونایتد Statesایالت ها Civilمدنی Rightsحقوق eraدوران
175
648840
1936
دوران جنبش حقوق مدنی آمریکا
بیان می کنیم
11:02
matterموضوع deeplyعمیقا
and have a criticalبحرانی influenceنفوذ
176
650800
4096
اهمیت زیادی دارن و تاثیر عمیقی
11:06
in the choicesگزینه های Palestiniansفلسطینی ها,
177
654920
2656
بر انتخاب فلسطینی ها،
11:09
Americansآمریکایی ها
178
657600
1296
آمریکایی ها
11:10
and people around the worldجهان will make
179
658920
2096
و مردم سرتاسر دنیا در زمان
11:13
nextبعد time they encounterرویارویی an injusticeبی عدالتی
180
661040
2296
رویارویی با یک بی عدالتی جدید،
و نحوه آمادگی
11:15
and developتوسعه the courageشجاعت to confrontروبرو شدن با it.
181
663360
2280
و ایجاد شهامت برای مقابله با اون،
میگذارن.
11:18
If we do not liftبلند کردن up the womenزنان who playedبازی کرد
criticalبحرانی rolesنقش ها in these strugglesمبارزات,
182
666560
4256
اگه ما زنانی رو که نقش های مهمی رو در این
درگیری ها بازی کرده اند برجسته نکنیم،
11:22
we failشکست to offerپیشنهاد up roleنقش modelsمدل ها
to futureآینده generationsنسل ها.
183
670840
3960
در ارائه الگوها به نسلهای آینده
شکست می خوریم.
11:28
Withoutبدون roleنقش modelsمدل ها, it becomesتبدیل می شود harderسخت تر
184
676200
3056
بدون الگوها، برای زنان سختتر میشه
11:31
for womenزنان to take up theirخودشان rightfulقانونی spaceفضا
185
679280
3016
تا جایگاه درست خودشون رو در زندگی اجتماعی
11:34
in publicعمومی life.
186
682320
1200
به رسمیت بشناسند.
11:37
And as we saw earlierقبلا,
187
685320
2136
و همونطور که قبلا دیدیم،
11:39
one of the mostاکثر criticalبحرانی variablesمتغیرها
188
687480
1816
یکی از مهمترین فاکتورهای تعیین کننده
11:41
in determiningتعیین کردن whetherچه
a movementجنبش will be successfulموفق شدن or not
189
689320
4176
در تعیین موفقیت یا شکست یه جنبش،
11:45
is a movement'sجنبش ideologyایدئولوژی
regardingبا توجه the roleنقش of womenزنان
190
693520
4016
ایدئولوژی اون جنبش در مورد نقش زنان
11:49
in publicعمومی life.
191
697560
1200
در زندگی اجتماعی است.
11:52
This is a questionسوال of whetherچه we're movingدر حال حرکت
192
700320
2056
سوال اینه که آیا ما در حال حرکت
11:54
towardsبه سمت more democraticدموکراتیک
and peacefulصلح آمیز societiesجوامع.
193
702400
2880
به سوی دموکراسی بیشتر و جوامع صلح طلب
هستیم یا نه.
11:59
In a worldجهان where so much
changeتغییر دادن is happeningاتفاق می افتد,
194
707240
2496
در جهانی که تغییرات زیادی در حال
رخ دادن هست،
12:01
and where changeتغییر دادن is boundمحدود است to continueادامه دهید
at an increasinglyبه طور فزاینده fasterسریعتر paceسرعت,
195
709760
4240
و این تغییرات در حال سرعت گرفتن
هستند،
12:06
it is not a questionسوال
of whetherچه we will faceصورت conflictدرگیری,
196
714880
3720
مسئله این نیست که آیا ما با درگیری
مواجه خواهیم شد یا نه،
12:11
but ratherنسبتا a questionسوال
197
719680
1536
بلکه مسئله اینکه که
12:13
of whichکه storiesداستان ها will shapeشکل
198
721240
3376
کدام روایت ها شکل دهنده
12:16
how we chooseانتخاب کنید to wageحق الزحمه conflictدرگیری.
199
724640
2920
نخوه انتخاب ما برای مقابله با نزاع است.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
ممنونم.
12:22
(Applauseتشویق و تمجید)
201
730040
4802
(تشویق)
Translated by Milad Arab
Reviewed by Farnaz Saghafi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com