ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

مایکل بوتیکلی: اعتیاد یک بیماری است. ما باید مثل یک بیماری آن را درمان کنیم.

Filmed:
1,620,936 views

در ایالات متحده آمریکا تنها یک نفر از هر ۹ نفر مراقبت‌ها و درمان لازم برای اعتیاد و سوء مصرف مواد را دریافت میکنند .مایکل بوتیکلی, مدیر سابق سیاست کنترل ملی مواد مخدر, در تلاش برای پایان دادن همه گیر شدن اعتیاد و درمان افراد معتاد با مهربانی,دلسوزی,عدالت میباشد. در یک گفتگو ی شخصی فکر بر انگیز, اون میلیون‌ها آمریکایی در حال بهبودی را تشویق می‌کند تا صدایشان را برسانند و با این ننگ مرتبط با اختلالات سوء مصرف مواد همکاری کنند.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightبیست و هشت yearsسالها agoپیش,
I was a brokenشکسته شده man.
0
1000
2840
۲۸ سال پیش,
من یک فرد ور شکسته شده بودم.
00:16
And you probablyشاید wouldn'tنمی خواهم be ableتوانایی
to tell that if you metملاقات کرد me.
1
4760
2880
احتمالا شما اگر من رو می‌دید
همچین چیزی نمی‌گفتید .
00:20
I had a good jobکار at a well-respectedمحترم است
academicعلمی institutionموسسه.
2
8240
3880
من یک شغل خوب با کمال احترام در یک موسسه
آموزشی داشتم .
00:24
I dressedلباس پوشیده well, of courseدوره.
3
12840
1280
و البته، خوش لباس میگشتم.
00:27
But my insidesداخلی were rottingپوسیدگی away.
4
15760
1720
اما از درون در حال پوسیدگی بودم.
00:30
You see, I grewرشد کرد up in a familyخانواده
riddledسرخ شده with addictionاعتیاد,
5
18640
2960
می‌دونید،
من در خانواده ای که با اعتیاد درگیر بود
بزرگ شدم.
00:34
and as a kidبچه, I alsoهمچنین struggledتلاش
6
22640
1460
به عنوان یک نوجوان,
00:36
with comingآینده to termsاصطلاحات
with my ownخودت sexualityجنسیت.
7
24124
2772
برای کنار آمدن با شرایطی که
با امیال جسنی ام داشتم در تقلا بودم,
00:38
And even thoughگرچه I couldn'tنمی توانستم nameنام it then,
8
26920
2336
و با اینکه نمی‌تونستم اسمی روش بزارم,
00:41
growingدر حال رشد up as a gayهمجنسگرا kidبچه
9
29280
2016
بزرگ شدن به عنوان یک نوجوان
هنجنسگرا
00:43
just compoundedترکیب شده my issuesمسائل
of isolationانزوا and insecuritiesناامنی.
10
31320
3760
مشکل تنهاییم رو با احساس نا امنی
ترکیب کرد.
00:48
But drinkingنوشیدن tookگرفت all of that away.
11
36520
1690
اما نوشیدن الکل و مستی
همه اون مشکلات رو از من دور می‌کرد.
00:52
Like manyبسیاری, I drankنوشید at an earlyزود ageسن.
12
40840
3120
مثل بقیه,من نوشیدن الکل هم
از سن کم شروع کردم.
من به مصرف مشروب
تا اتمام دانشگاه ادامه دادم.
00:56
I continuedادامه یافت to drinkنوشیدن
my way throughاز طریق collegeکالج.
13
44840
2200
00:59
And when I finallyسرانجام did come out
in the earlyزود 1980s,
14
47840
2816
و بالاخره وقتی از اونجا بیرون اومدم
تقریبا در سال ۱۹۸۲ بود ,
01:02
about the only placesمکان ها
to meetملاقات other gayهمجنسگرا people,
15
50680
2816
تنها جایی که مردم همجنسگرا با هم ملاقات
می‌کردند ,
01:05
to socializeاجتماعی کردن,
16
53520
1200
برای معاشرت کردن
01:07
to be yourselfخودت, were gayهمجنسگرا barsکافه ها.
17
55520
1680
برای اینکه خودت باشی
در میخانه همجنس‌گراها بودم
01:10
And what do you do in gayهمجنسگرا barsکافه ها?
18
58360
1480
و وقتی اونجا باشی چیکار میکنی ؟!
01:12
You drinkنوشیدن.
19
60480
1576
مشروب میخوری.
01:14
And I did --
20
62080
1616
و من خوردم ...
01:15
a lot.
21
63720
1200
زیاد .
01:17
My storyداستان is not uniqueمنحصر بفرد.
22
65760
1360
قصه ی من منحصر به فرد نیست.
01:19
Like millionsمیلیون ها نفر of Americansآمریکایی ها,
my diseaseمرض progressedپیشرفت کرد undiagnosedتشخیص داده نشده.
23
67960
3680
مثل میلیون ها آمریکایی دیگه, بیماری من بدون
تشخیص موند و پیشرفت کرد.
و من رو به آدم ها و مکان ها و چیزهایی
کشوند
01:24
It tookگرفت me to people
and placesمکان ها and things
24
72400
1976
01:26
that I never would have chosenانتخاب شده.
25
74400
1480
که هرگز نباید انتخابشون می‌کردم.
01:29
It wasn'tنبود untilتا زمان
an intersectionتقاطع with the lawقانون
26
77200
2816
تا زمانی که به تقاطع قانون ختم شده
01:32
gaveداد me an "opportunityفرصت" to get careاهميت دادن,
27
80040
3200
یک "فرصت" برای درمان برام پیش اومد,
01:35
that I beganآغاز شد my journeyسفر of recoveryبهبود.
28
83880
1920
که اون زمان من مسیر بهبودیم رو شروع کردم
01:39
My journeyسفر of recoveryبهبود
has been filledپر شده with love and with joyشادی,
29
87000
4000
مسیری بهبودی من سرشاز از عشق و خوشی بود.
اما هرگز بدون درد نبوده.
01:43
but it hasn'tنه been withoutبدون painدرد.
30
91960
1976
01:45
Like manyبسیاری of you, I've lostکم شده too manyبسیاری
friendsدوستان and familyخانواده to this diseaseمرض.
31
93960
3976
مثل خیلی از شماها,
من هم خیلی از دوستام و خانوادم رو به خاطر
این بیماری از دست دادم
01:49
I've heardشنیدم too manyبسیاری
heartbreakingدلهره آور storiesداستان ها
32
97960
1936
من هم خیلی قصه ها شنیدم،
که مایه دلشکستگی بود,
01:51
of people who'veچه کسی lostکم شده
lovedدوست داشتنی onesآنهایی که to addictionاعتیاد.
33
99920
2160
از افرادی که عزیزشون
به خاطر اعتیاد از دست دادم.
01:54
And I've alsoهمچنین lostکم شده
countlessبی شماری friendsدوستان to HIVاچ آی وی and AIDSایدز.
34
102760
3360
و همچنین دوستای بی شماری رو
به خاطر اچ آی وی و ایدز از دست دادم.
01:59
Our currentجاری opioidمخدر epidemicبیماری همه گیر
and the AIDSایدز epidemicبیماری همه گیر
35
107160
3536
اپیدمی اعتیاد و ایدز کنونی ما
(اپیدمی=بیماری مسری)
02:02
tragicallyغم انگیز have much in commonمشترک.
36
110720
1760
اشتراک های غم انگیز زیادی با هم دارن.
02:06
Right now, we are in the midstدر میان of one
of the greatestبزرگترین healthسلامتی crisesبحران ها of our time.
37
114040
3840
در حال حاظر, ما در قلب بزرگترین بحران
سلامت در زمان خود هستیم.
02:11
Duringدر حین 2014 aloneتنها, 28,000 people
38
119280
4336
در طی ۲۰۱۴ به تنهایی, ۲۸٫۰۰۰ نفر
02:15
diedفوت کرد of drugدارو overdosesمصرف بیش از حد associatedهمراه
with prescriptionنسخه drugsمواد مخدر and heroinهروئین.
39
123640
4440
به خاطر مصرف بیش از اندازه
با داروهای نسخه ای و هروئین مردند.
02:22
Duringدر حین the 1980s, scoresنمرات of people
were dyingدر حال مرگ from HIVاچ آی وی and AIDSایدز.
40
130160
4600
در طی سال ۱۹۸۰ , تعداد زیادی از مردم مبتلا
به ویروس HIV و ایدز در حال مرگ بودند.
02:27
Publicعمومی officialsمقامات ignoredنادیده گرفته شد it.
41
135800
1640
مقامات دولتی نادیده گرفتند.
02:30
Some wouldn'tنمی خواهم even utterمطلقا the wordsکلمات.
42
138520
1920
بعضی ها حتی حرفی به زبون نمی‌آوردند.
اون ها خواستار درمان نبودند.
02:33
They didn't want treatmentرفتار.
43
141800
1640
02:36
And tragicallyغم انگیز, there are manyبسیاری parallelsموازی
with our currentجاری epidemicبیماری همه گیر.
44
144280
3280
و متاسفانه, تشابه های زیادی بین بیماری‌های
همه گیر کنونی ما وجود داره.
بعضی ها اسمشو گذاشتن طاعون
همجنس‌گرا‌ها
02:40
Some calledبه نام it the gayهمجنسگرا plagueطاعون.
45
148720
1640
02:43
They calledبه نام for quarantinesقرنطینه ها.
46
151520
1560
اون‌ها براش خواستار قرنطینه شدن.
02:46
They wanted to separateجداگانه
the innocentبی گناه victimsقربانیان from the restباقی مانده of us.
47
154440
3120
اون‌ها میخواستن قربانی‌های بیگناه رو از
باقی ما جدا کنن.
من ترسیده بودم که ما مبارزه رو میبازیم
02:52
I was afraidترسیدن we were losingاز دست دادن this battleنبرد
48
160120
2336
02:54
because people were
blamingسرزنش us for beingبودن sickبیمار.
49
162480
2960
چون مردم داشتند مارو به خاطر
مریض بودن سرزنش می‌کردن.
02:58
Publicعمومی policyسیاست was beingبودن heldبرگزار شد hostageگروگان
by stigmaشرم آور and fearترس,
50
166800
3320
سیاست عمومی با ترس و ننگ گروگان
جمع می‌کردند,
و همینطور گروگان جمع شدن
03:03
and alsoهمچنین heldبرگزار شد hostageگروگان
51
171880
1256
03:05
were compassionمحبت, careاهميت دادن,
researchپژوهش, recoveryبهبود and treatmentرفتار.
52
173160
5600
مهربانی, درمان, تحقیق, بهبودی بود.
03:11
But we changedتغییر کرد all that.
53
179640
1200
اما ما همه رو عوض کردیم.
03:14
Because out of the painدرد of those deathsمرگ و میر,
54
182480
2576
چون جدا از درد اون مرگ و میر ها,
03:17
we saw a socialاجتماعی and politicalسیاسی movementجنبش.
55
185080
2720
ما یک جنبش سیاسی و اجتماعی دیدیم,
03:20
AIDSایدز galvanizedگالوانیزه us into actionعمل;
56
188800
3360
ایدز ما را به سمت جنبش سوق داد;
03:24
to standایستادن up, to speakصحبت up and to actعمل کن out.
57
192920
4240
به ایستادن, به صحبت کردن, و به عمل کردن
03:30
And it alsoهمچنین galvanizedگالوانیزه
the LGBTLGBT movementجنبش.
58
198200
2560
و این همچنین نهضت LGBT را سوق داد.
(LGBT=Lesbian,Gay,Bisexual,Transgender)
03:34
We knewمی دانست we were
in a battleنبرد for our livesزندگی می کند
59
202520
1936
ما میدونستیم که در مبارزه ای واسه جونمون
بودیم.
03:36
because silenceسکوت equaledبرابر است deathمرگ,
60
204480
1560
چون سکوت با مرگ برابر بود,
03:38
but we changedتغییر کرد,
and we madeساخته شده things happenبه وقوع پیوستن.
61
206960
3000
اما ما تغییرش دادیم,
و موجب شدیم اتفاقاتی بیوقته.
03:42
And right now, we have the potentialپتانسیل
62
210760
2296
و در حال حاضر, ما پتانسیل داریم
03:45
to see the endپایان of HIVاچ آی وی/AIDSایدز
in our lifetimeطول عمر.
63
213080
3000
تا پایان HIV/ایدز را در
طول عمرمون مشاهده کنیم.
03:50
These changesتغییرات cameآمد in no smallکوچک partبخشی
64
218480
2816
این تحولات با بخش های کوچکی بوجود نیومد
03:53
by the courageousشجاع, yetهنوز simpleساده decisionتصمیم گیری
65
221320
3120
با شجاعت, در عین حال تصمیمی ساده
03:57
for people to come out
66
225160
1440
برای مردم تا بیان بیرون به سمت
03:59
to theirخودشان neighborsهمسایه ها,
to theirخودشان friendsدوستان, to theirخودشان familiesخانواده ها
67
227440
4920
همسایه هاشون, دوستانشون, خانوادشون
و همکارانشون.
04:05
and to theirخودشان coworkersهمکاران.
68
233480
1200
04:08
Yearsسال ها agoپیش, I was a volunteerداوطلب
for the Namesنام ها Projectپروژه.
69
236560
2840
سال ها پیش من یک داوطلب برای پروژه ی
اسم‌ها شدم.
04:12
This was an effortتلاش startedآغاز شده
by Cleveکلو Jonesجونز in Sanسان Franciscoفرانسیسکو
70
240200
3376
این یک تقلا شروع شده توسط
Cleve Jones در سان فرانسیسکو بود
04:15
to showنشان بده that people who diedفوت کرد of AIDSایدز
71
243600
1976
برا نشان دادن اینکه کسانی که از ایدز مردن
04:17
had namesنام ها
72
245600
1200
اسامی ای داشتن
04:19
and facesچهره ها and familiesخانواده ها
73
247560
2800
و چهره ها و خانواده ها داشتند،
04:23
and people who lovedدوست داشتنی them.
74
251320
1480
و افرادی که دوستشون داشتند,
04:27
I still recallبه خاطر آوردن unfoldingآشکار شدن
the AIDSایدز memorialیادبود quiltدمپایی
75
255120
4839
و من هنوز فراخوان لحاف یادبود ایدز را در
04:32
on the Nationalملی Mallمرکز خرید
on a brilliantدرخشان day in Octoberاکتبر, 1988.
76
260920
5560
مرکز ملی در یک روز درخشان
اکتبر, ۱۹۸۸ به خاطر دارم
04:43
So fastسریع forwardرو به جلو to 2015.
77
271440
1680
خب سریع برگردیم به ۲۰۱۵.
04:46
The Supremeعالی Court'sدادگاه decisionتصمیم گیری to strikeضربه
down the banممنوعیت on same-sexهمان جنسیت marriageازدواج.
78
274480
4280
دیوان عالی تصمیم گرفت
منع ازدواج افراد همجنسگرا را پایان دهد.
04:51
My husbandشوهر, Daveدیو, and I walkراه رفتن over
to the stepsمراحل of the Supremeعالی Courtدادگاه
79
279760
3176
همسر من, دیوید, و من پله های دادگاه عالی
را پیاده بالا رفتیم.
04:54
to celebrateجشن گرفتن that decisionتصمیم گیری
with so manyبسیاری other people,
80
282960
2936
تا در کنار مردم دیگر برای این
تصمیم جشن بگیریم,
04:57
and I couldn'tنمی توانستم help but think
how farدور we cameآمد around LGBTLGBT rightsحقوق
81
285920
5376
من هیچ کمکی نمیتونستم کنم جز اینکه
فکرکنم ما تا چه حد به حقوق LGBT نزدیک شدیم
05:03
and yetهنوز how farدور we neededمورد نیاز است to go
around issuesمسائل of addictionاعتیاد.
82
291320
4800
و با اینحال تا چه حد نیاز است حول مسائل
مربوط به اعتیاد برویم.
05:10
When I was nominatedنامزد شده
by Presidentرئيس جمهور Obamaاوباما
83
298120
1856
وقتی به وسیله رئیس جمهور
اوباما نامزد شدم
05:12
to be his Directorکارگردان of Drugدارو Policyسیاست,
84
300000
2176
تا مدیر سیاست مواد مخدر او بشم,
05:14
I was very openباز کن about my recoveryبهبود
and about the factواقعیت that I was a gayهمجنسگرا man.
85
302200
3640
در مورد بهبودیم بسیار شفاف بودم
و همجنین درباره این حقیقت که گی هستم,
05:18
And at no pointنقطه duringدر حین
my confirmationتائیدیه processروند --
86
306720
2336
و در هیچ نقطه از فرآیند تأیید من --
05:21
at leastکمترین that I know of --
87
309080
1536
حداقل تا جایی که خودم میدونم --
05:22
did the factواقعیت that I was a gayهمجنسگرا man
come to bearخرس on my candidacyنامزدی
88
310640
3976
این که من گی هستم هیچ تأثیری
روی نامزدی من نداشت.
05:26
or my fitnessتناسب اندام to do this jobکار.
89
314640
1800
یا تناسب اندامم برای انجام این کار.
05:29
But my addictionاعتیاد did.
90
317760
1200
اما اعتیادم تأثیر داشت
05:32
At one pointنقطه, a congressionalکنگره stafferکارمند
said that there was no way
91
320680
3456
در یک نقطه, یکی از کارکنان کنگره
گفت هیچ راهی برای من وجود نداره
05:36
that I was going to be confirmedتایید شده
by the Unitedیونایتد Statesایالت ها Senateمجلس سنا
92
324160
2856
که توسط مجلس سنای آمریکا بخوام
تأیید بشم
05:39
because of my pastگذشته,
93
327040
1576
به خاطر گذشته‌ام,
05:40
despiteبا وجود the factواقعیت that I had been
in recoveryبهبود for over 20 yearsسالها,
94
328640
3416
با وجود این واقعیت که من بیش از
۲۰ سال در بهبودی بودم,
05:44
and despiteبا وجود the factواقعیت
95
332080
1216
و با وجود این واقعیت
05:45
that this jobکار takes a little bitبیت
of knowledgeدانش around addictionاعتیاد.
96
333320
2976
که این کار مقداری دانش و تجربه در مورد
اعتیاد نیاز داره
05:48
(Laughterخنده)
97
336320
1480
(خنده حضار)
05:51
So, you know, this is the stigmaشرم آور
98
339640
2936
خب, میدونی, این یه ننگه
05:54
that people with
substanceمواد use disordersاختلالات
99
342600
2056
که مردم با
اختلالات مصرف مواد
05:56
faceصورت everyهرکدام singleتنها day,
100
344680
1400
هر روز روبرو میشن,
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
و تو میدونی, من مجبورم که بهت بگم
06:00
it's still why I'm more comfortableراحت
comingآینده out as a gayهمجنسگرا man
102
348480
3456
این دلیلشه که من هنوز راحت ترم
که بگم من یک مرد گی هستم
06:03
than I am as a personفرد
with a historyتاریخ of addictionاعتیاد.
103
351960
2520
تا اینکه بگم یک شخص
با سابقه اعتیاد هستم.
06:07
Nearlyتقریبا everyهرکدام familyخانواده in Americaآمریکا
is affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا by addictionاعتیاد.
104
355640
3400
تقریبا هر خانواده ای در آمریکا
تحت تأثیر اعتیاد هستش
06:11
Yetهنوز, unfortunatelyمتاسفانه, too oftenغالبا,
it's not talkedصحبت کرد about openlyبی پرده and honestlyصادقانه.
105
359760
5520
با این حال، متاسفانه، اغلب اوقات،
در مورد آن باز و صادقانه صحبت نمیشه.
06:18
It's whisperedزمزمه about.
106
366160
1656
در موردش زمزمه میشه.
06:19
It's metملاقات کرد with derisionخرابکاری and scornنومیدی.
107
367840
2360
باهاش با تمسخر و تحقیر برخورد میشه.
06:23
We hearشنیدن these storiesداستان ها,
time and time again, on TVتلویزیون, onlineآنلاین,
108
371320
4640
ما این قصه ها را
بارها و بارها, در تلویزیون, اینترنت,می‌شنویم
06:28
we hearشنیدن it from publicعمومی officialsمقامات,
and we hearشنیدن it from familyخانواده and friendsدوستان.
109
376760
3440
ما راجع بهش از مقامات دولتی میشنویم,
در جمع دوستان و خانواده میشنویم
06:33
And those of us with an addictionاعتیاد,
we hearشنیدن those voicesصدای,
110
381720
2800
و اون عده از ما با یک اعتیاد,
ما اون صدا هارو میشنویم,
06:37
and somehowبه نحوی we believe that we are
lessکمتر deservingسزاوار of careاهميت دادن and treatmentرفتار.
111
385560
4120
و به نوعی به این باور میرسیم که ما
کمتر لایق درمان و مراقبت هستیم.
06:43
Todayامروز in the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
only one in nineنه people
112
391040
3376
امروزدر ایالات متحده آمریکا,
فقط یک نفر از هر ۹ نفر
06:46
get careاهميت دادن and treatmentرفتار for theirخودشان disorderاختلال.
113
394440
2536
درمان و مراقبت لازم برای اختلالش را
دریافت میکند.
06:49
One in nineنه.
114
397000
1576
۱ از ۹
06:50
Think about that.
115
398600
1200
راجع بهش فکر کن.
عموماً, افراد مبتلا به بیماری های دیگر
درمان و مراقبت را دارن.
06:52
Generallyبطور کلی, people with other diseasesبیماری ها
get careاهميت دادن and treatmentرفتار.
116
400600
3056
06:55
If you have cancerسرطان, you get treatmentرفتار,
117
403680
1976
اگر شما سرطان دارید, درمان میشید,
06:57
if you have diabetesدیابت, you get treatmentرفتار.
118
405680
2016
اگر دیابت دارید, درمان میشید.
06:59
If you have a heartقلب attackحمله,
119
407720
1336
اگر یک حمله قلبی دارید,
07:01
you get emergencyاضطراری servicesخدمات,
and you get referredمعرفی شده to careاهميت دادن.
120
409080
2700
خدمات اورژانسی دریافت میکنید,
به مراقبت لازم ارجاع میشید.
07:05
But somehowبه نحوی people with addictionاعتیاد
have to wait for treatmentرفتار
121
413200
3216
اما به نوعی افراد با اعتیاد
باید برای درمان صبر کنند
07:08
or oftenغالبا can't get when they need it.
122
416440
2120
یا غالباً وقتی بهش نیاز دارن بهش نمیرسن.
07:11
And left untreatedدرمان نشده, addictionاعتیاد
has significantقابل توجه, direوخیم consequencesعواقب.
123
419800
3960
و بدون درمان رها میشند, اعتیاد
قابل توجه است, عواقب وخیمی دارد.
07:16
And for manyبسیاری people
that meansبه معنای deathمرگ or incarcerationزندان.
124
424360
3320
و برای بسیاری از مردم
این به معنای مرگ یا حبس است.
07:21
We'veما هستیم been down that roadجاده before.
125
429000
1587
ما قبلاً در اون راه شکست خوردیم.
07:23
For too long our countryکشور feltنمد
126
431400
1416
مدتی طولانی ملت ما احساس کرد
07:24
like we could arrestدستگیری our way
out of this problemمسئله.
127
432840
2320
ما میتونیم راهمون رو از
این مشکل جدا کنیم.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
اما میدونیم که نمیتونیم.
07:30
Decadesچند دهه of scientificعلمی researchپژوهش has shownنشان داده شده
129
438680
2376
دهه ها از تحقیقات علمی نشون دادن
07:33
that this is a medicalپزشکی issueموضوع --
130
441080
2136
که این یک مسئله پزشکی است --
07:35
that this is a chronicمزمن medicalپزشکی conditionوضعیت
131
443240
2576
که این یک بیماری مزمن است
07:37
that people inheritبه ارث می برند
and that people developتوسعه.
132
445840
2880
که مردم به ارث می برند
و جامعه را پرورش میدهد.
بنابراین دولت اوباما رویه ای متفاوت
در سیاست مواد مخدر قرار داد.
07:42
So the Obamaاوباما administrationمدیریت
has takenگرفته شده a differentناهمسان tackتساوی on drugدارو policyسیاست.
133
450000
3400
07:46
We'veما هستیم developedتوسعه یافته and implementedپیاده سازی شده است
a comprehensiveجامع planطرح
134
454560
2936
ما یک طرح جامع را توسعه
و اجرا کردیم
07:49
to expandبسط دادن preventionجلوگیری servicesخدمات,
treatmentرفتار servicesخدمات,
135
457520
3376
برای گسترش خدمات پیشگیری،
خدمات درمانی،
07:52
earlyزود interventionمداخله and recoveryبهبود supportحمایت کردن.
136
460920
2640
مداخله زودهنگام و حمایت از بهبود.
07:56
We'veما هستیم pushedتحت فشار قرار داد criminalجنایی justiceعدالت reformاصلاحات.
137
464800
1785
ما اصلاحات عدالت کیفری انجام دادیم.
07:59
We'veما هستیم knockedزدم down barriersموانع
to give people secondدومین chancesشانس.
138
467640
2720
ما موانع را کنار زدیم تا به مردم
یک شانس دوباره بدیم.
08:02
We see publicعمومی healthسلامتی and publicعمومی safetyایمنی
officialsمقامات workingکار کردن handدست in handدست
139
470880
3416
ما بهداشت عمومی و امنیت عمومی
دولتی را دست در دست هم دیدیم
08:06
at the communityجامعه levelسطح.
140
474320
1200
در سطح اجتماع.
08:08
We see policeپلیس chiefsفرماندهان acrossدر سراسر the countryکشور
guidingهدایت people to treatmentرفتار
141
476480
3176
ما روئسای پلیس رو سرتاسر کشور
در حال هدایت مردم به سوی درمان دیدیم
08:11
insteadبجای of jailزندان and incarcerationزندان.
142
479680
1640
به جای زندان و حبس.
08:14
We see lawقانون enforcementاجرای
and other first respondersپاسخ دهندگان
143
482400
2896
ما دیدیم مجریان قانون
و دیگر پاسخ دهندگان اولیه
08:17
reversingمعکوس کردن overdosesمصرف بیش از حد with naloxoneنالوکسون
to give people a secondدومین chanceشانس for careاهميت دادن.
144
485320
4840
مردم را با نالوکسون از اوردوز برمی‌گردانند
تا به اونا شانس دوباره برای زندگی بدهند.
08:23
The Affordableمقرون به صرفه Careاهميت دادن Actقانون
is the biggestبزرگترین expansionگسترش
145
491640
2656
قانون مراقبت مقرون به صرفه
بزرگترین دستآورد است
08:26
of substanceمواد use disorderاختلال
treatmentرفتار in a generationنسل,
146
494320
3256
در درمان اختلالات
سوء مصرف مواد مخدر در این نسل
08:29
and it alsoهمچنین callsتماس می گیرد for the integrationانتگرال گیری
of treatmentرفتار servicesخدمات withinدر داخل primaryاولیه careاهميت دادن.
147
497600
4040
و همچنین این را برای ادغام خدمات درمانی
با مراقبت های اولیه فراخواندند,
08:36
But fundamentallyاساسا,
all of this work is not enoughکافی.
148
504280
4040
اما اساسا،
همه ی این کار ها کافی نیست.
08:40
Unlessمگر اینکه we changeتغییر دادن the way
that we viewچشم انداز people with addictionاعتیاد
149
508840
4016
مگر اینکه ما دیدگاه مردم رو نسبت به
افرادی که اعتیاد دارن رو تغییر بدیم
08:44
in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
150
512880
1200
در ایالات متحده آمریکا.
08:47
Yearsسال ها agoپیش when I finallyسرانجام
understoodفهمید that I had a problemمسئله
151
515400
3576
سال‌ها پیش وقتی من بالاخره
متوجه شدم که یک مشکل دارم
08:51
and I knewمی دانست that I neededمورد نیاز است help,
152
519000
2135
و فهمیده بودم که به کمک نیاز دارم,
08:53
I was too afraidترسیدن to askپرسیدن for it.
153
521159
1640
از درخواست کمک خیلی میترسیدم.
08:56
I feltنمد that people would think
I was stupidاحمق, that I was weak-willedضعیف,
154
524320
4200
احساس میکردم که مردم میخوان
فکر کنن که من احمق و سست اراده هستم,
09:01
that I was morallyاخلاقی flawedناقص.
155
529520
1730
که من از لحاظ اخلاقی ناقص هستم,
09:05
But I talk about my recoveryبهبود
because I want to make changeتغییر دادن.
156
533880
3520
اما من در مورد بهبودم صحبت کردم
چون میخوام تحولی بوجود بیارم.
09:10
I want us to see that we need to be openباز کن
and candidپرده about who we are
157
538240
5936
میخوام بفهمیم که نیاز داریم باز باشیم
و صادق باشیم در مورد کسی که هستیم
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
و آنجه میتونیم انجام بدیم.
09:18
I am publicعمومی about my ownخودت recoveryبهبود
159
546320
2376
من در مورد بهبودی شخصیم آشکار هستم
09:20
not to be self-congratulatoryخودپرداخت.
160
548720
1920
نه برای خود ستایی.
09:23
I am openباز کن about my ownخودت recoveryبهبود
to changeتغییر دادن publicعمومی opinionنظر,
161
551440
3856
من در مورد بهبودی شخصیم آشکار هستم
تا بتونم افکار عمومی رو تغییر بدم,
09:27
to changeتغییر دادن publicعمومی policyسیاست
162
555320
1896
برای تغییر سیاست عمومی
09:29
and to changeتغییر دادن the courseدوره of this epidemicبیماری همه گیر
and empowerقدرت دادن the millionsمیلیون ها نفر of Americansآمریکایی ها
163
557240
3896
و برای تغییر مسیر این بیماری همه گیر
و توانمند سازی میلیون ها آمریکایی
09:33
who struggleتقلا with this journeyسفر
164
561160
1856
کسانیکه با این سفر تلاش کردند
09:35
to be openباز کن and candidپرده
about who they are.
165
563040
1960
تا باز و صادق باشن
در مورد اینکه کی هستند.
09:38
People are more than theirخودشان diseaseمرض.
166
566640
2320
ارزش مردم از بیماری هاشون بیشتر هست
09:41
And all of us have the opportunityفرصت
to changeتغییر دادن publicعمومی opinionنظر
167
569880
3296
و همه ما این فرصت را داریم
تا افکار عمومی را تغییر بدیم
09:45
and to changeتغییر دادن publicعمومی policyسیاست.
168
573200
1640
و سیاست عمومی را تغییر بدیم
09:48
All of us know someoneکسی
who has an addictionاعتیاد,
169
576000
2280
همه ما کسانی رو میشناسیم که
اعتیاد داشتند,
09:51
and all of us can do our partبخشی
170
579280
1936
و همه ما میتونیم سهممون رو انجام بدیم
09:53
to changeتغییر دادن how we viewچشم انداز people
with addictionاعتیاد in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
171
581240
4160
تا دیدگاهمون رو نسبت به افرادی که
اعتیاد دارن رو تغییر بدیم در آمریکا.
09:58
So when you see
someoneکسی with an addictionاعتیاد,
172
586400
2416
بنابراین اگر شما کسی رو
با یک اعتیاد دیدید,
10:00
don't think of a drunkمست or a junkieشوخی
or an addictمعتاد or an abuserسوء استفاده کننده --
173
588840
5680
به عنوان یک فرد مست یا عملی
یا یک آزار دهنده بهش فکر نکن --
10:07
see a personفرد;
174
595680
1200
یک فرد را ببینید;
10:10
offerپیشنهاد them help;
175
598040
1496
بهش پیشنهاد کمک بدید;
10:11
give them kindnessمهربانی and compassionمحبت.
176
599560
1720
بهشون مهربونی و عشق بورزید.
10:14
And togetherبا یکدیگر, we can be partبخشی
177
602360
2216
و در کنار هم, میتونیم قسمتی باشیم
10:16
of a growingدر حال رشد movementجنبش
in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
178
604600
2056
از یک جنبش در حال رشد
در آمریکا
10:18
to changeتغییر دادن how we viewچشم انداز
people with addictionاعتیاد.
179
606680
2080
تا دیدگاهمون به
افراد معتاد را عوض کنیم.
10:21
Togetherبا یکدیگر we can changeتغییر دادن publicعمومی policyسیاست.
180
609480
2120
کنار هم میتونیم سیاست عمومی را تغییر بدیم.
10:24
We can ensureاطمینان حاصل کنید that people
get careاهميت دادن when they need it,
181
612440
3896
میتونیم مطمئن شیم مردم
مراقبت لازم رو در وقت نیاز دریافت میکنن
10:28
just like any other diseaseمرض.
182
616360
1680
درست مثل هر بیماری دیگری.
10:31
We can be partبخشی of a growingدر حال رشد,
unstoppableغیرقابل توقف movementجنبش
183
619040
3696
میشه بخشی ازجنبش درحال رشد بدون توقف باشیم
10:34
to have millionsمیلیون ها نفر of Americansآمریکایی ها
enterوارد recoveryبهبود,
184
622760
3016
تا میلیون‌ها آمریکایی را وارد
بهبودی کنیم.
10:37
and put an endپایان to this epidemicبیماری همه گیر.
185
625800
2096
و یک پایان به این بیماری همه گیر بدیم.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
بسیار متشکرم.
10:41
(Applauseتشویق و تمجید)
187
629160
2376
(تشویق حضار)
Translated by Mohamad Bagheri
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com