ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com
TEDLagos Ideas Search

Stephanie Busari: How fake news does real harm

استفانی بوساری: اخبار دروغین موجب آسیب واقعی میشوند

Filmed:
1,358,172 views

در 14 آوریل، 2014، سازمان تروریستی بوکوحرام بیش از 200 دختر مدرسه ای را از شهر چیباک نیجریه دزدید. در سراسر جهان، این جنایت با شعار #دختران_ما_را_بازگردانید شناخته شد. اما در نیجریه مقامات دولتی این جنایت را یک دروغ نامیدند و با اینکار هر تلاشی برای نجات دختران را به بیراهه کشاندند و به تاخیر انداختند. در این صحبت قوی، روزنامه نگار استفانی بوساری به فاجعه ی چیباک اشاره میکند تا خطر مرگبار اخبار دروغین را توضیح دهد و شرح میدهد چگونه میتوانیم این اخبار را متوقف کنیم.
- Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to tell you a storyداستان about a girlدختر.
0
1072
2808
میخواهم برای شما
داستان یک دختر را تعریف کنم ؛
00:16
But I can't tell you her realواقعی nameنام.
1
4515
2112
اما نمیتوانم نام واقعیش را به شما بگویم.
00:19
So let's just call her Hadizaهادیزا.
2
7015
1913
پس بیایید او را هدیزا بنامیم.
00:21
Hadizaهادیزا is 20.
3
9561
1489
هدیزا 20 ساله است.
00:23
She's shyخجالتی,
4
11639
1151
او خجالتیست؛
00:24
but she has a beautifulخوشگل smileلبخند
that lightsچراغ ها up her faceصورت.
5
12814
3234
اما لبخند زیبایی دارد که باعث
میشود صورتش بدرخشد.
00:28
But she's in constantثابت painدرد.
6
16959
1930
او دائما درد میکشد.
00:32
And she will likelyاحتمال دارد be on medicationدارو
for the restباقی مانده of her life.
7
20643
3474
و احتمالا تا آخر عمر باید دارو مصرف کند.
00:37
Do you want to know why?
8
25046
1505
مایلید بدانید چرا؟
00:39
Hadizaهادیزا is a Chibokچیبوک girlدختر,
9
27964
2857
هدیزا دختری اهل چیباک است.
00:42
and on Aprilآوریل 14, 2014, she was kidnappedربوده شده
10
30845
3233
و در تاریخ 14 آوریل 2014 توسط
00:46
by Bokoبوکو Haramهارام terroristsتروریست ها.
11
34102
1624
تروریست های بوکوحرام دزدیده شد.
00:48
She managedاداره می شود to escapeدر رفتن, thoughگرچه,
12
36470
2509
او توانست با پریدن از
کامیون حامل دختران،فرار کند.
00:51
by jumpingپریدن off the truckکامیون
that was carryingحمل کردن the girlsدختران.
13
39003
3197
00:54
But when she landedفرود آمد,
she brokeشکست bothهر دو her legsپاها,
14
42224
3293
اما هنگام فرود هر دو پایش را شکست.
00:57
and she had to crawlخزیدن on her tummyشکم
to hideپنهان شدن in the bushesبوته.
15
45541
3420
و مجبور بود روی شکمش چهار دست و پا برود تا
داخل بوته ها پنهان شود.
01:00
She told me she was terrifiedوحشت زده
that Bokoبوکو Haramهارام would come back for her.
16
48985
4078
او به من گفت از اینکه بوکوحرام برای یافتن
او بازگردد،وحشت داشته است.
01:05
She was one of 57 girlsدختران who would escapeدر رفتن
by jumpingپریدن off trucksکامیون ها that day.
17
53704
4627
او یکی از 57 دختری بود که آن روز با پریدن
از کامیونها فرار کردند.
01:10
This storyداستان, quiteکاملا rightlyبه درستی, causedباعث ripplesموج دار
18
58355
2541
این داستان براستی موجب ایجاد جنبش هایی
01:12
around the worldجهان.
19
60920
1372
در سراسر جهان شد.
01:14
People like Michelleمیشل Obamaاوباما,
Malalaملاله and othersدیگران
20
62316
3270
افرادی مانند میشل اوباما، مالالا و دیگران
01:17
lentقرض گرفت theirخودشان voicesصدای in protestاعتراض,
21
65610
2092
دست به اعتراض زدند.
01:19
and at about the sameیکسان time --
I was livingزندگي كردن in Londonلندن at the time --
22
67726
3261
در همین زمان من در لندن زندگی میکردم.
01:23
I was sentارسال شد from Londonلندن to Abujaابوجا
to coverپوشش the Worldجهان Economicاقتصادی Forumانجمن
23
71011
4643
من برای شرکت در انجمن اقتصاد جهانی از
لندن به آبوجا فرستاده شده بودم.
01:27
that Nigeriaنیجریه was hostingمیزبانی
for the first time.
24
75678
2422
که نیجریه برای نخستین بار میزبان آن بود.
01:30
But when we arrivedوارد شد, it was clearروشن است
that there was only one storyداستان in townشهر.
25
78655
4064
اما وقتی ما رسیدیم،در شهر بطور واضح
تنها یک داستان گفته میشد.
01:35
We put the governmentدولت underزیر pressureفشار.
26
83909
1845
ما دولت را تحت فشار گذاشتیم،
01:37
We askedپرسید: toughسخت است questionsسوالات
about what they were doing
27
85778
2562
سوالات سختی درباره ی اقداماتشان برای
01:40
to bringآوردن these girlsدختران back.
28
88364
1491
بازگرداندن دخترها پرسیدیم.
01:42
Understandablyقابل فهم,
29
90379
1724
طبعا،آنها
01:44
they weren'tنبودند too happyخوشحال
with our lineخط of questioningسوال کردن,
30
92127
2807
از این سوال پرسیدن ما خشنود نبودند.
01:46
and let's just say we receivedاخذ شده
our fairنمایشگاه shareاشتراک گذاری of "alternativeجایگزین factsحقایق."
31
94958
3749
بیایید فقط بگوییم که ما به اندازه ی کافی
"حقایق جایگزین" شنیدیم. (خنده ی حضار)
01:50
(Laughterخنده)
32
98731
2681
01:53
Influentialموثر Nigeriansنیجریه ها
were tellingگفتن us at the time
33
101436
3198
نیجریه های با نفوذ آن زمان به ما میگفتند
01:56
that we were naخبïveبله,
34
104658
1997
که ما ساده لوح هستیم،
01:58
we didn't understandفهمیدن
the politicalسیاسی situationوضعیت in Nigeriaنیجریه.
35
106679
3204
و متوجه ی وضعیت سیاسی نیجریه نمیشویم.
02:02
But they alsoهمچنین told us
36
110900
2095
ولی آنها به ما گفتند که
02:05
that the storyداستان of the Chibokچیبوک girlsدختران
37
113019
2608
داستان دزدیدن دختران چیباک
02:07
was a hoaxدروغ گفتن.
38
115651
1185
دروغ و فریب است.
02:10
Sadlyبا ناراحتی, this hoaxدروغ گفتن narrativeروایت has persistedهمچنان ادامه داشت,
39
118265
2700
متاسفانه این روایت دروغین ادامه
پیدا کرده است.
02:12
and there are still people
in Nigeriaنیجریه todayامروز
40
120989
2290
و هنوز افرادی در نیجریه هستند،
02:15
who believe that the Chibokچیبوک girlsدختران
were never kidnappedربوده شده.
41
123303
2763
که فکر میکنند دختران چیباک هیچوقت
دزدیده نشده بودند.
02:18
Yetهنوز I was talkingصحبت کردن to people like these --
42
126931
2563
با این حال من با اینگونه افراد صحبت میکردم.
02:22
devastatedویران parentsپدر و مادر,
43
130401
1705
پدر و مادرهای بیچاره ای که
02:24
who told us that on the day
Bokoبوکو Haramهارام kidnappedربوده شده theirخودشان daughtersدختران,
44
132130
4054
به ما میگفتند روزی که بوکوحرام دخترانشان
را دزدیده بود،
02:28
they ranفرار کرد into the SambisaSambisa Forestجنگل
after the trucksکامیون ها carryingحمل کردن theirخودشان daughtersدختران.
45
136208
4574
آنها بدنبال کامیون های حامل دخترانشان
داخل جنگل سامبیسا دویده بودند.
02:32
They were armedمسلح with machetesمکه,
but they were forcedمجبور شدم to turnدور زدن back
46
140806
3728
آنها مسلح به قمه بودند اما مجبور به
عقب نشینی شدند.
02:36
because Bokoبوکو Haramهارام had gunsاسلحه.
47
144558
1849
چون بوکوحرام تفنگ داشت.
02:39
For two yearsسالها, inevitablyبه ناچار,
the newsاخبار agendaدستور جلسه movedنقل مکان کرد on,
48
147345
3663
تا دو سال، به ناچار، رسانه ها این واقعه را
به فراموشی سپردند.
02:43
and for two yearsسالها,
49
151032
1730
و دو سال
02:44
we didn't hearشنیدن much
about the Chibokچیبوک girlsدختران.
50
152786
3159
ما خبری از دختران چیباک نشنیدیم.
02:47
Everyoneهر کس presumedفرضیه they were deadمرده.
51
155969
1869
همه فکر میکردند که آنها مرده اند.
02:50
But in Aprilآوریل last yearسال,
52
158233
1987
ولی ماه آوریل سال گذشته
02:52
I was ableتوانایی to obtainبه دست آوردن this videoویدئو.
53
160244
2205
من توانستم این ویدیو را بدست بیاورم.
02:55
This is a still from the videoویدئو
54
163036
1740
این صحنه ای از ویدیویی است،
02:56
that Bokoبوکو Haramهارام filmedفیلم برداری شده as a proofاثبات of life,
55
164800
3114
که بوکوحرام بعنوان اثبات زندگی
ضبط کرده بود.
03:00
and throughاز طریق a sourceمنبع,
I obtainedبه دست آمده this videoویدئو.
56
168923
2544
و از طریق یک منبع من این ویدیو را
بدست آوردم.اما پیش
03:04
But before I could publishانتشار it,
57
172109
1537
از آنکه بتوانم آن را منتشر کنم،
03:05
I had to travelمسافرت رفتن
to the northeastشمال شرقی of Nigeriaنیجریه
58
173670
3025
باید به شمال شرقی نیجریه سفر میکردم تا
03:08
to talk to the parentsپدر و مادر, to verifyتأیید it.
59
176719
2067
برای اطمینان از صحت آن با والدین صحبت کنم.
03:11
I didn't have to wait
too long for confirmationتائیدیه.
60
179317
3377
احتیاج به زمان زیادی برای تایید نبود.
03:15
One of the mothersمادران,
when she watchedتماشا کردم the videoویدئو, told me
61
183630
3330
یکی از مادران، وقتی ویدیو را دید،
به من گفت؛
03:18
that if she could have reachedرسیده است
into the laptopلپ تاپ
62
186984
2700
که اگر میتوانست دستش را داخل لپ تاپ ببرد
03:21
and pulledکشیده our her childکودک from the laptopلپ تاپ,
63
189708
4019
و فرزندش را از لپ تاپ بیرون بکشد،
03:25
she would have doneانجام شده so.
64
193751
1406
اینکار را میکرد.
03:28
For those of you who are parentsپدر و مادر,
like myselfخودم, in the audienceحضار,
65
196203
3222
از میان شما کسانیکه مانند من
صاحب فرزند هستید،
03:31
you can only imagineتصور کن the anguishغم و اندوه
66
199449
2828
تنها میتوانید تصور کنید که آن مادر
03:34
that that motherمادر feltنمد.
67
202301
1459
چه عذابی میکشید.
03:37
This videoویدئو would go on to kick-startشروع ضربه
negotiationمذاکره talksگفتگو with Bokoبوکو Haramهارام.
68
205601
6554
این ویدیو موجب شروع مذاکرات با بوکوحرام شد
03:44
And a Nigerianنیجریه senatorسناتور told me
that because of this videoویدئو
69
212179
3968
یک سناتور نیجریه ای بمن گفت که بخاطر
این ویدیو
03:48
they enteredوارد شد into those talksگفتگو,
70
216171
1993
آنها وارد این مذاکرات شدند،
03:50
because they had long presumedفرضیه
that the Chibokچیبوک girlsدختران were deadمرده.
71
218188
3506
چون برای مدت زیادی تصور میکردند که دختران
چیباک مرده بودند.
03:54
Twenty-oneبیست و یک girlsدختران were freedآزاد شد
in Octoberاکتبر last yearسال.
72
222639
4702
21 دختر اکتبر سال گذشته آزاد شدند.
03:59
Sadlyبا ناراحتی, nearlyتقریبا 200 of them
still remainماندن missingگم شده.
73
227365
3568
متاسفانه حدود 200 نفر از آنها هنوز
مفقود هستند.
04:03
I mustباید confessاعتراف کنید that I have not been
a dispassionateبی رحم observerمشاهده کننده
74
231691
4197
باید اعتراف کنم که هنگام پوشش این داستان،
من یک
04:07
coveringپوشش this storyداستان.
75
235912
1186
تماشاچی خنثی نبوده ام.
04:09
I am furiousخشمگین when I think
about the wastedهدر رفته opportunitiesفرصت ها
76
237122
3808
من خشمگین میشوم وقتی به فرصت هایی فکر
میکنم که میتوانستند این دختران را نجات
بدهند اما به هدر رفتند.
04:14
to rescueنجات these girlsدختران.
77
242232
1189
04:15
I am furiousخشمگین when I think about
what the parentsپدر و مادر have told me,
78
243445
3900
من خشمگین میشوم وقتی به چیزی که این پدر و
مادرها بمن گفتند،فکر میکنم؛
04:19
that if these were daughtersدختران
of the richثروتمند and the powerfulقدرتمند,
79
247369
2774
که اگر این دختران از طبقه ی ثروتمند و
قدرتمند بودند،
04:22
they would have been foundپیدا شد much earlierقبلا.
80
250167
2161
خیلی زودتر پیدایشان میکردند.
04:26
And I am furiousخشمگین
81
254281
2008
من خشمگین هستم و واقعا معتقدم
04:28
that the hoaxدروغ گفتن narrativeروایت,
82
256313
1928
که روایت دروغین و فریبکارانه
04:30
I firmlyمحکم believe,
83
258265
1878
موجب یک تاخیر شد؛روایت دروغین و
فریبکارانه ی
04:32
causedباعث a delayتاخیر انداختن;
84
260167
2112
04:34
it was partبخشی of the reasonدلیل
for the delayتاخیر انداختن in theirخودشان returnبرگشت.
85
262303
2989
این داستان بخشی از دلیل تاخیر در
بازگشت دختران بود.
04:38
This illustratesنشان می دهد to me
the deadlyمرگبار dangerخطر of fakeجعلی newsاخبار.
86
266680
4515
این خطر مرگبار اخبار دروغین را بمن نشان
میدهد.
04:43
So what can we do about it?
87
271219
1592
ما در اینباره چکار
میتوانیم بکنیم؟
04:45
There are some very smartهوشمندانه people,
88
273883
1917
افراد و مهندسان بسیار باهوشی در
04:47
smartهوشمندانه engineersمهندسین at Googleگوگل and Facebookفیس بوک,
89
275824
2459
گوگل و فیس بوک وجود دارند،
04:50
who are tryingتلاش کن to use technologyتکنولوژی
to stop the spreadانتشار دادن of fakeجعلی newsاخبار.
90
278307
5065
که با استفاده از تکنولوژی تلاش میکنند
از نشر اخبار دروغین جلوگیری کنند.
04:55
But beyondفراتر that, I think
everybodyهمه here -- you and I --
91
283396
4751
اما فراتر از آن، من فکر میکنم همه ی کسانی
که اینجا هستند--شما و من--
05:00
we have a roleنقش to playبازی in that.
92
288171
2187
باید نقشی در این باره ایفا کنیم.
05:02
We are the onesآنهایی که who shareاشتراک گذاری the contentمحتوا.
93
290382
2293
ما کسانی هستیم که محتوا را منتشر میکنیم.
05:04
We are the onesآنهایی که who shareاشتراک گذاری
the storiesداستان ها onlineآنلاین.
94
292699
2511
ما کسانی هستیم که داستانها را آنلاین
منتشر میکنیم.
05:07
In this day and ageسن, we're all publishersناشران,
95
295234
2187
در این عصر و دوران، همه ی ما
منتشرکننده هستیم.
05:10
and we have responsibilityمسئوليت.
96
298535
2491
و ما مسئولیم.
05:13
In my jobکار as a journalistروزنامه نگار,
97
301050
2310
من در حرفه ام بعنوان یک روزنامه نگار
05:15
I checkبررسی, I verifyتأیید.
98
303384
2028
چک میکنم، از صحت اخبار مطمئن میشوم.
05:17
I trustاعتماد my gutروده, but I askپرسیدن toughسخت است questionsسوالات.
99
305436
3281
به غریضه ام اعتماد میکنم،
اما سوالات سختی میپرسم،
05:21
Why is this personفرد tellingگفتن me this storyداستان?
100
309620
2876
چرا این فرد این داستان را برای من میگوید؟
05:24
What do they have to gainکسب کردن
by sharingبه اشتراک گذاری this informationاطلاعات?
101
312520
3499
آنها با دادن این اطلاعات چه سودی میبرند؟
05:28
Do they have a hiddenپنهان agendaدستور جلسه?
102
316043
1808
ممکن است که نیت پنهانی داشته باشند؟
05:30
I really believe that we mustباید all startشروع کن
to askپرسیدن tougherسخت تر questionsسوالات
103
318682
5491
من واقعا باور دارم که همه ی ما باید شروع
کنیم و درباره ی اطلاعاتی که آنلاین
05:36
of informationاطلاعات that we discoverكشف كردن onlineآنلاین.
104
324197
2310
بدست می آوریم،سوالات سخت تری بپرسیم.
05:41
Researchپژوهش showsنشان می دهد that some of us
don't even readخواندن beyondفراتر headlinesسرفصل ها
105
329673
5731
تحقیقات نشان میدهند که بعضی از ما پیش از
اینکه اخبار را منتشر کنیم چیزی فراتر از
05:47
before we shareاشتراک گذاری storiesداستان ها.
106
335428
2103
عناوین آنها را نمیخوانیم.
05:49
Who here has doneانجام شده that?
107
337555
1539
کسی اینجا این کار را انجام داده؟
05:51
I know I have.
108
339944
1335
من اینکار را انجام دادم
05:54
But what if
109
342435
1359
اما چه اتفاقی میافتد اگر
05:57
we stoppedمتوقف شد takingگرفتن informationاطلاعات
that we discoverكشف كردن at faceصورت valueارزش?
110
345295
4209
ما دیگر اطلاعاتی را که بطور واقع
با آنها مواجه میشویم را فراموش کنیم؟
06:02
What if we stop to think
about the consequenceنتیجه
111
350250
3573
چه اتفاقی میافتد اگر ما راجع به
عواقب اطلاعاتی که
06:05
of the informationاطلاعات that we passعبور on
112
353847
2449
منتشر میکنیم، فکر نکنیم؟
06:08
and its potentialپتانسیل to inciteتحریک
violenceخشونت or hatredنفرت?
113
356320
3211
و به پتانسیلی که این اخبار در ایجاد خشونت
و تنفر دارند، فکر نکنیم؟
06:12
What if we stop to think
about the real-lifeزندگی واقعی consequencesعواقب
114
360595
4535
چه اتفاقی میافتد اگر ما به عواقب اطلاعاتی
که منتشر میکنیم
06:17
of the informationاطلاعات that we shareاشتراک گذاری?
115
365154
1848
در زندگی واقعی فکر نکنیم؟
06:20
Thank you very much for listeningاستماع.
116
368105
1800
بسیار ممنونم که گوش دادید.
(تشویق حضار)
06:21
(Applauseتشویق و تمجید)
117
369929
3494
Translated by Mahshid Emami
Reviewed by dornaz kheibargir

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com