ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com
TED2017

Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams

می لین نیو: زندگی پنهانیِ شگفت‌انگیز صدف‌های غول‌پیکر

Filmed:
1,252,129 views

وقتی به دریای عمیق آبی فکر می‌کنید، ممکن است بلافاصله به یاد نهنگ‌ها یا صخره‌های مرجانی بیافتید. اما کمی هم به صدف‌های غول‌پیکر، بزرگ‌ترین نرم‌تنان دوکفه‌ای دنیا فکر کنید. این موجودات خارق‌العاده تا ۱۰۰ سال زندگی می‌کنند، تا یک و نیم متر رشد می‌کنند و وزنی به اندازه سه بچه فیل دارند. در این صحبت جذاب، زیست‌شناس دریایی می لین نیو شرح می‌دهد چرا مشتاقانه در تلاش است این موجودات دریایی افسانه‌ای را به قهرمانان اقیانوس تبدیل کند.
- Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Back home, my friendsدوستان call me nicknamesنام مستعار,
0
865
3046
در خانه دوستانم مرا
با اسم‌های مستعار صدا می‌کنند،
00:15
suchچنین as "The Giantغول Clamکلم Girlدختر,"
1
3935
2233
مثل "دختر صدفی غول‌پیکر،"
00:18
"Clamکلم Queenملکه,"
2
6192
1283
"ملکه صدف،"
00:19
or, "The Motherمادر of Clamsکلم."
3
7499
2236
یا "مادر صدف‌ها."
00:21
(Laughterخنده)
4
9759
1351
(خنده)
00:23
This is because everyهرکدام time I see them,
5
11134
2255
این به این خاطر است که هر وقت می‌بینمشان،
00:25
I talk nonstopبدون وقفه about giantغول clamsسیب زمینی all day,
6
13413
3261
بی وقفه تمام روز درباره
صدف‌های بزرگ حرف می‌زنم،
00:28
everyهرکدام day.
7
16698
1277
هر روز.
00:30
Giantغول clamsسیب زمینی are these massiveعظیم
and colorfulرنگارنگ shelledپوشیده شده marineدریایی animalsحیوانات,
8
18954
3822
صدف‌های بزرگ این جانوران
غول‌پیکر صدفی رنگارنگ هستند،
00:34
the largestبزرگترین of its kindنوع.
9
22800
1648
بزرگ‌ترین گونه خود هستند.
00:36
Just look at this shellپوسته.
10
24957
1716
فقط به این صدف نگاه کنید.
00:40
The biggestبزرگترین recordedثبت شده individualفردی
was four-and-a-half-feetچهار و نیم پایی long
11
28322
3171
بزرگ‌ترین مورد ثبت شده ۱٫۴ متر طول
00:43
and weighedوزن کرد about 550 poundsپوند.
12
31517
2374
و ۲۵۰ کیلوگرم وزن دارد.
00:45
That is almostتقریبا as heavyسنگین
as threeسه babyعزیزم elephantsفیل ها.
13
33915
3257
تقریباً به اندازه سه بچه فیل.
00:50
Southجنوب Pacificصلح جو legendsافسانه ها onceیک بار describedشرح داده شده
giantغول clamsسیب زمینی as man-eatersانسان خواران
14
38446
4417
افسانه‌های جنوب اقیانوس آرام
صدف آدم‌خوار غول‌آسایی را توصیف می‌کردند
00:54
that would lieدروغ in wait on the seabedدریایی
to trapتله unsuspectingناامید کننده diversغواصان.
15
42887
4001
که کف اقیانوس در کمین شناگران
از همه جا بی‌خبر می‌نشست.
00:59
A storyداستان goesمی رود that a diverغواص
had lostکم شده his legsپاها
16
47371
3198
در یک داستان غواص پایش را
01:02
while tryingتلاش کن to retrieveبازیابی a pearlمروارید
from a giantغول clamکلم.
17
50593
2915
وقتی می‌خواسته مروارید صدف غول‌پیکر را
بردارد از دست داده است.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
من فکر کردم، "واقعاً؟"
01:08
So out of curiosityکنجکاوی,
19
56438
1664
پس از سر کنجکاوی،
01:10
I did an experimentآزمایشی usingاستفاده كردن myselfخودم as baitطعمه.
20
58126
2647
آزمایشی انجام دادم
و از خودم به عنوان طعمه استفاده کردم.
01:13
(Laughterخنده)
21
61193
1355
(خنده)
01:15
I carefullyبا دقت placedقرار داده شده my handدست
into the clam'sبستنی mouthدهان and waitedمنتظر.
22
63109
3740
با احتیاط دستم را
در دهان صدف گذاشتم و صبر کردم.
01:19
Hmmهام ...
23
67244
1267
همم ...
01:20
I still have my handدست.
24
68535
1400
من هنوز دستم را دارم.
01:22
It seemsبه نظر می رسد that these gentleملایم giantsغول ها
would ratherنسبتا retreatعقب نشینی
25
70911
2720
مشخص شد که این غول‌های آرام
برای دفاع از بدن گوشتی‌شان
01:25
and protectمحافظت theirخودشان fleshyگوشتی bodiesبدن
26
73655
1581
ترجیح می‌دهند بیشتر عقب نشینی کنند
01:27
than feedخوراک on me.
27
75260
1211
تا آنکه از من تغذیه کنند.
01:28
So much for those killerقاتل clamکلم mythsاسطوره ها!
28
76495
2382
پس بیشتر آن صدف‌های قاتل افسانه هستند!
01:31
Unfortunatelyمتاسفانه, the realityواقعیت is,
29
79958
2692
متاسفانه واقعیت این است
01:34
we are the giantغول clams'clams biggestبزرگترین threatتهدید.
30
82674
2627
که ما بزرگترین تهدید
برای صدف‌های غول‌پیکر هستیم.
01:38
Consideredدر نظر گرفته شده a delicacyظرافت throughoutدر سراسر
the Westernغربی Pacificصلح جو and Indianهندی Oceansاقیانوس ها,
31
86035
4186
در غرب اقیانوس آرام و اقیانوس هند
این صدف‌ها غذایی لذیذ هستند
01:42
giantغول clamsسیب زمینی have been traditionallyبه طور سنتی
fishedماهیگیری as seafoodغذای دریایی.
32
90245
2811
و به صورت سنتی به عنوان
غذای دریایی شکار می‌شوند.
01:45
Fishermenماهیگیران are particularlyبه خصوص interestedعلاقه مند
in theirخودشان adductoradductor musclesعضلات,
33
93794
3540
صیادان مخصوصاً
به عضله آدرنال آنها علاقه دارند،
01:49
whichکه are organsارگان ها that holdنگه دارید
the two shellsپوسته ها togetherبا یکدیگر like a hingeلولا.
34
97358
3529
همان اندامی که مثل لولایی
دو کفه را کنار هم نگه داشته است.
01:53
Just for theirخودشان musclesعضلات,
35
101716
1412
فقط به خاطر ماهیچه‌شان،
01:55
giantغول clamsسیب زمینی were almostتقریبا
huntedشکار to extinctionانقراض
36
103152
2339
صدف‌های بزرگ بین سال‌های ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰
01:57
betweenبین the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
تا مرز انقراض صید شدند.
02:01
Clamshellsقفسه are alsoهمچنین popularمحبوب
in the ornamentalزینتی tradeتجارت
38
109217
3520
صدف آنها همچنین به عنوان زینت سنتی
02:04
as jewelryجواهر سازی and for displayنمایش دادن.
39
112761
1966
به صورت زیورآلات به نمایش گذاشته می‌شوند.
02:07
In the Southجنوب Chinaچين Seaدریایی,
40
115295
1742
در دریای چین جنوبی،
02:09
fishermenماهیگیران wentرفتی out of theirخودشان way
to collectجمع کن fossilizedفسیل شده clamshellsکشمکش
41
117061
3902
صیادان از مسیر خود خارج شدند
تا فسیل صدف‌های بزرگ را
02:12
by diggingحفر throughاز طریق largeبزرگ areasمناطق
of coralمرجان reefsصخره ها.
42
120987
2605
با حفاری در مناطق بزرگ
صخره‌های مرجانی جمع‌آوری کنند.
02:15
These were laterبعد carvedحک شده and soldفروخته شد
as so-calledباصطلاح "ivoryعاج handicraftsصنایع دستی" in Chinaچين.
43
123991
5355
این‌ها بعدها به عنوان "صنایع دستی عاجی"
در چین حکاکی و فروخته می‌شدند.
02:21
Giantغول clamsسیب زمینی, deadمرده or aliveزنده است,
are not safeبی خطر from us.
44
129937
3664
صدف‌های بزرگ مرده
یا زنده از دست ما در امان نیستند.
02:25
It's a "clamityظلم و ستم!"
45
133625
1352
"فاجعه صدفی!" است.
02:27
(Laughterخنده)
46
135425
4392
(خنده)
02:32
(Applauseتشویق و تمجید)
47
140698
4035
(تشویق)
02:37
With the spotlightنور افکن on more
charismaticکاریزماتیک marineدریایی animalsحیوانات
48
145773
3626
با درخشش موجودات دریایی ببشتر کاریزماتیک
02:41
suchچنین as the whalesنهنگ ها and coralمرجان reefsصخره ها,
49
149423
2166
مثل نهنگ‌ها و صخره‌های مرجانی،
02:43
it is easyآسان to forgetفراموش کردن that other
marineدریایی life needsنیاز دارد our help, too.
50
151613
3700
به راحتی فراموش می‌کنیم
که باقی حیات دریایی هم نیازمند توجه ماست.
02:47
My fascinationشیفتگی with giantغول clamsسیب زمینی
got me startedآغاز شده on conservationحفاظت researchپژوهش
51
155732
4919
شیفتگی من نسبت به این صدف‌های غول‌پیکر
باعث شد برای حفاظت از آنها تحقیق کنم
02:52
to fillپر کن in the knowledgeدانش gapsشکاف ها
on theirخودشان ecologyمحیط زیست and behaviorرفتار.
52
160675
3243
تا حفره‌های دانش در زمینه محیط زندگی
و رفتار آنها را پر کنم.
02:56
One of the discoveriesاکتشافات that we madeساخته شده
was that giantغول clamsسیب زمینی could walkراه رفتن
53
164472
3392
یکی از کشفیات ما این بود
که صدف‌های غول‌پیکر
می‌توانند کف اقیانوس قدم بزنند.
02:59
acrossدر سراسر the seafloorدریاچه.
54
167888
1405
03:02
Yes, you heardشنیدم me right:
55
170352
1522
بله، درست شنیدید:
03:03
they can walkراه رفتن.
56
171898
1201
آنها می‌توانند راه بروند.
03:05
To find out,
57
173535
1193
برای کشف آن،
03:06
we placedقرار داده شده numerousچندین babyعزیزم clamsسیب زمینی on a gridتوری.
58
174752
2233
تعداد بسیار زیادی بچه صدف را
روی یک شبکه قرار دادیم.
03:09
Now watch what happensاتفاق می افتد over 24 hoursساعت ها.
59
177009
2898
حال تماشا کنید طی ۲۴ ساعت
چه اتفاقی می‌افتد.
03:17
We think that walkingپیاده روی is importantمهم
for gettingگرفتن away from predatorsشکارچیان
60
185072
3762
ما فکر می‌کنیم راه رفتن
برای فرار از شکارچیان
03:20
and findingیافته matesهمسران for breedingپرورش.
61
188858
1988
و پیدا کردن جفت برای تولید مثل مهم است.
03:22
While it can hardسخت to imagineتصور کن
any movementجنبش in these enormousعظیم animalsحیوانات,
62
190870
4053
هرچند تصور هرگونه حرکتی برای این
حیوانات عظیم غیرممکن به نظر می‌رسد،
03:26
giantغول clamsسیب زمینی up to 400 poundsپوند
can still walkراه رفتن,
63
194947
3484
صدف‌های غول‌پیکر ۲۰۰ کیلویی
هم می‌توانند راه بروند،
03:30
they just moveحرکت slowerآرام تر.
64
198455
1708
فقط کمی آهسته‌تر.
03:33
Duringدر حین my PhDدکترا, I discoveredکشف شده
more secretsاسرار about the giantغول clamsسیب زمینی.
65
201528
4387
در طول دوره دکتری، رازهای بیشتری
درباره صدف‌های غول‌پیکر کشف کردم.
03:37
But there was something
missingگم شده in my work.
66
205939
3225
اما چیزی در کار من از قلم افتاده بود.
03:42
I foundپیدا شد myselfخودم askingدرخواست,
67
210003
1949
از خودم می‌پرسیدم،
03:43
"Why should people careاهميت دادن
about conservingحفظ کردن giantغول clamsسیب زمینی?" --
68
211976
3459
"مردم چرا باید به حفاظت
از صدف‌های غول‌پیکر اهمیت بدهند؟" --
03:47
other than myselfخودم, of courseدوره.
69
215459
1849
غیر از خودم البته.
03:50
(Laughterخنده)
70
218933
3861
(خنده)
03:55
It turnsچرخش out that giantغول clamsسیب زمینی
have a giantغول impactتأثیر on coralمرجان reefsصخره ها.
71
223893
4162
مشخص شد صدف‌های غول‌پیکر تأثیر
بسیار زیادی بر صخره‌های مرجانی دارند.
04:00
These multitaskingچند وظیفه ای clamsسیب زمینی
are reefصخره buildersسازندگان,
72
228494
3359
این صدف‌های چندکاره سازندگان صخره مرجانی،
04:03
foodغذا factoriesکارخانه ها,
73
231877
1775
کارخانه تولید غذا،
04:05
sheltersپناهگاه ها for shrimpsمیگو and crabsخرچنگ ها
74
233676
2347
سرپناه میگوها و خرچنگ‌ها،
04:08
and waterاب filtersفیلترها,
75
236047
1202
و صافی آب هستند،
04:09
all rolledنورد into one.
76
237273
1351
این همه کار در آن جمع شده.
04:11
In a nutshellمخلص کلام,
77
239146
1397
مخلص کلام،
04:12
giantغول clamsسیب زمینی playبازی a majorعمده contributingمشارکت roleنقش
78
240567
2369
صدف‌های بزرگ به عنوان
ساکنین نقش همکاری بزرگی
04:14
as residentsساکنان of theirخودشان ownخودت reefصخره home,
79
242960
2327
در خانه‌های مرجانی‌شان به عهده دارند،
04:17
and just havingداشتن them around
keepsنگه می دارد the reefصخره healthyسالم.
80
245311
3103
و فقط با وجود آنها
مرجان سالم باقی می‌ماند.
04:21
And because they can liveزنده
up to 100 yearsسالها oldقدیمی,
81
249180
3111
و از آنجا که تا ۱۰۰ سال عمر می‌کنند،
04:24
giantغول clamsسیب زمینی make vitalحیاتی indicatorsشاخص ها
of coralمرجان reefصخره healthسلامتی.
82
252315
3370
صدف‌های غول‌پیکر شاخص‌های
حیاتی سلامت صخره‌های مرجانی هستند.
04:28
So when giantغول clamsسیب زمینی
startشروع کن to disappearناپدید می شوند from coralمرجان reefsصخره ها,
83
256267
3046
پس وقتی که صدف‌های بزرگ
از صخره‌های مرجانی ناپدید شوند،
04:31
theirخودشان absenceغیبت can serveخدمت as an alarmزنگ خطر bellزنگ
84
259957
1997
غیبت آنها می‌تواند
زنگ خطری برای دانشمندان باشد
04:33
for scientistsدانشمندان to startشروع کن payingپرداخت attentionتوجه,
85
261978
2284
تا شروع به بررسی کنند،
04:36
similarمشابه to the canaryقناری in a coalزغال سنگ mineمال خودم.
86
264286
2251
مثل قناری در معدن زغال سنگ.
04:39
But giantغول clamsسیب زمینی are endangeredدر معرض خطر.
87
267138
1943
اما صدف‌های غول‌آسا در خطر هستند.
04:41
The largestبزرگترین clamکلم in the worldجهان
is facingروبرو شدن the threatتهدید of extinctionانقراض,
88
269855
3486
بزرگترین صدف دنیا با خطر انقراض مواجه است،
04:45
with more than 50 percentدرصد
of the wildوحشی populationجمعیت severelyشدیدا depletedنابود شده.
89
273365
4530
چون ۵۰ درصد جمعیت آنها
در حیات وحش به سرعت از بین رفته است.
04:50
And the ecologicalاکولوژیکی benefitsمنافع
of havingداشتن giantغول clamsسیب زمینی on coralمرجان reefsصخره ها
90
278603
3804
و مزایای محیط زیستی وجود
صدف‌های بزرگ در صخره‌های مرجانی
04:54
are likelyاحتمال دارد to continueادامه دهید
only if populationsجمعیت ها are healthyسالم,
91
282431
4511
تنها زمانی ادامه خواهد داشت
که جمعیت آنها سالم باشد،
04:58
makingساخت theirخودشان conservationحفاظت paramountمهمترین.
92
286966
2337
و حفاظت از آنها را در اولویت قرار دهیم.
05:01
So I standایستادن here todayامروز to give a voiceصدای
to the giantغول clamsسیب زمینی,
93
289970
3627
من امروز اینجا ایستاده‌ام
تا صدایی برای صدف‌های بزرگ باشم،
05:05
because I careاهميت دادن a wholeکل lot
for these amazingحیرت آور animalsحیوانات,
94
293621
3007
چون این حیوانات جذاب برایم خیلی مهم هستند،
05:08
and they deserveسزاوار to be caredمراقب باشید for.
95
296652
2118
و آنها لایق مورد توجه قرار گرفتن هستند.
05:11
It is time for the giantغول clamsسیب زمینی
to stepگام out of theirخودشان shellsپوسته ها,
96
299603
3556
وقت آن رسیده که صدف‌ها
از پوسته خود بیرون بیایند،
05:15
and showنشان بده the worldجهان that they, too,
can be the heroesقهرمانان of the oceansاقیانوس ها.
97
303183
4147
و به دنیا نشان دهند که آنها هم،
می‌توانند قهرمانان اقیانوس باشند.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
خیلی متشکرم.
05:20
(Applauseتشویق و تمجید)
99
308593
4153
(تشویق)
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com