ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: The extraordinary power of ordinary people

شروین نولند در امید

Filmed:
492,041 views

جراح و نویسنده شروین نولند بر اساس این ایده از امید مراقبه می کند -- میل و آرزو به بهتر شدن خودمان و ساختن یک جهان بهتر . 12 دقیقه بحث اندیشمندانه ای که به شما کمک خواهد کرد که بر روی مسیر پیش رو تمرکز کنید .
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I am so badبد at techتکنولوژی
0
0
5000
می دانید، من در تکنولوژی بسیار بد هستم
00:17
that my daughterفرزند دختر -- who is now 41 --
1
5000
2000
دخترم که حالا 41 ساله است-
00:19
when she was fiveپنج, was overheardشنیدم by me
2
7000
3000
وقتی پنج ساله بود ، بارها از من شنیده بود
00:22
to say to a friendدوست of hersآن ها,
3
10000
2000
که به دوستش بگوید،
00:24
If it doesn't bleedخونریزی when you cutبرش it,
4
12000
2000
اگر تو خودت را هم بکشی
00:26
my daddyبابا doesn't understandفهمیدن it.
5
14000
2000
پدرم این را نمی فهمد.
00:28
(Laughterخنده)
6
16000
1000
(خنده تماشاکران)
00:29
So, the assignmentوظیفه I've been givenداده شده
7
17000
2000
خوب، آنچه به من نسبت داد شده
00:31
mayممکن است be an insuperableغیر قابل تحمل obstacleمانع for me,
8
19000
2000
شاید مانع مغلوب نشدنی بر سر راه من باشد
00:33
but I'm certainlyقطعا going to try.
9
21000
3000
ولی من قطعا قصد دارم آن را امتحان کنیم.
00:36
What have I heardشنیدم
10
24000
2000
در طول این چهار روز گذشته
00:38
duringدر حین these last fourچهار daysروزها?
11
26000
3000
من چه چیزی شنیده ام؟
00:41
This is my thirdسوم visitبازدید کنید to TEDTED.
12
29000
2000
این سومین دیدار من با تد است.
00:43
One was to TEDMEDTEDMED, and one, as you've heardشنیدم,
13
31000
2000
یکی در( تد سلامتی) TEDMED، و یکی دیگر که شنیده اید،
00:45
was a regularمنظم TEDTED two yearsسالها agoپیش.
14
33000
2000
تد عادی در دو سال پیش بود.
00:47
I've heardشنیدم what I considerدر نظر گرفتن an extraordinaryخارق العاده thing
15
35000
3000
من چیز فوق العاده ای که به آن توجه دارم را شنیده ام
00:50
that I've only heardشنیدم a little bitبیت in the two previousقبلی TEDsTED ها,
16
38000
4000
چیزی که من کمی از آن را تنها در دو جلسه گذشته تد شنیده ام،
00:54
and what that is is an interweavingدر هم آمیختن
17
42000
3000
و چیزی از یک هم آمیختگی
00:57
and an interlardingهمدردی, an intermixingمتصل کردن,
18
45000
3000
هم سرشتی و هم ترکیبی
01:00
of a senseاحساس of socialاجتماعی responsibilityمسئوليت
19
48000
3000
از حس مسئولیت اجتماعی
01:03
in so manyبسیاری of the talksگفتگو --
20
51000
3000
در بسیاری ازاین بحث ها بود --
01:06
globalجهانی است responsibilityمسئوليت, in factواقعیت,
21
54000
3000
در واقع، مسؤلیت جهانی،
01:09
appealingجذاب to enlightenedروشنفکر self-interestعلاقه شخصی,
22
57000
4000
توسل به علاقه روشنفکرانه شخصی،
01:13
but it goesمی رود farدور beyondفراتر enlightenedروشنفکر self-interestعلاقه شخصی.
23
61000
4000
اما این خیلی فراتر از علاقه روشنفکرانه شخصی است.
01:17
One of the mostاکثر impressiveچشمگیر things
24
65000
2000
یکی از چیزهایی که بیشتر قابل توجه است
01:19
about what some, perhapsشاید 10,
25
67000
3000
شاید 10 نفر ،
01:22
of the speakersسخنرانان have been talkingصحبت کردن about
26
70000
3000
از سخنرانان در مورد آن صحبت کردن
01:25
is the realizationتحقق, as you listen to them carefullyبا دقت, that they're not sayingگفت::
27
73000
3000
درک این موضوع که، همانطور که شما به آنها با دقت گوش کنید که آنها نمی گویند :
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
76000
3000
خوب، این کاریست که ما باید بکنیم؛ این چیزیست که ما دوست داریم انجام دهیم.
01:31
It's: This is what I have doneانجام شده
29
79000
2000
اینه: چیزی که من انجام دادم
01:33
because I'm excitedبرانگیخته by it,
30
81000
2000
زیرا من خیلی هیجان زده این هستم،
01:35
because it's a wonderfulفوق العاده thing, and it's doneانجام شده something for me
31
83000
3000
زیرا این یک جیز فوق العاده است، و یک کاری برای من انجام شده
01:38
and, of courseدوره, it's accomplishedانجام شده است a great dealمعامله.
32
86000
3000
که البته، کار بسیار خوبی است.
01:41
It's the oldقدیمی conceptمفهوم, the realواقعی Greekیونانی conceptمفهوم,
33
89000
3000
این یک مفهوم قدیمیاست ، یک مفهوم واقعی یونانی،
01:44
of philanthropyبشردوستی in its originalاصلی senseاحساس:
34
92000
4000
بشردوستیانه در احساس اصلی آن است :
01:48
phil-anthropyفیلسوف مردانه, the love of humankindبشریت.
35
96000
3000
عشق به نوع بشر
01:51
And the only explanationتوضیح I can have
36
99000
2000
تنها توضیحی که من می توانم برایتان
01:53
for some of what you've been hearingشنیدن in the last fourچهار daysروزها
37
101000
3000
از آنچه که ما در چهار روز گذشته شنیدهایم داشته باشم
01:56
is that it arisesناشی می شود, in factواقعیت, out of a formفرم of love.
38
104000
4000
در واقع این است که این برخاسته از نوعی عشق است.
02:00
And this givesمی دهد me enormousعظیم hopeامید.
39
108000
3000
و این یه من امید بیکرانی می دهد.
02:03
And hopeامید, of courseدوره, is the topicموضوع
40
111000
2000
امید، البته ، سرفصل موضوعیست
02:05
that I'm supposedقرار است to be speakingصحبت كردن about,
41
113000
2000
که تصور می کنم باید در باره آن صحبت کنم،
02:07
whichکه I'd completelyبه صورت کامل forgottenفراموش شده about untilتا زمان I arrivedوارد شد.
42
115000
4000
که من آن را کاملا" فراموشش کرده بودم تا که بدینجا رسیدم.
02:11
And when I did, I thought,
43
119000
2000
و هنگامی رسیدم، فکر کردم،
02:13
well, I'd better look this wordکلمه up in the dictionaryفرهنگ لغت.
44
121000
3000
خوب، بهتر از به نگاهی فرهنگ لغات بیندازم.
02:16
So, Sarahسارا and I -- my wifeهمسر -- walkedراه می رفت over to the publicعمومی libraryکتابخانه,
45
124000
3000
بنابر این، سارا و من-- همسرم-- رفتیم کتابخانه عمومی،
02:19
whichکه is fourچهار blocksبلوک ها away, on Pacificصلح جو Streetخیابان, and we got the OEDOED,
46
127000
4000
که چهار تا چهاراه آنطرف تر است، در خیابان پاسفیک، و فرهنگ لغت آکسفورد را گرفتیم،
02:23
and we lookedنگاه کرد in there, and there are 14 definitionsتعاریف of hopeامید,
47
131000
4000
به آن نگاه کردیم، و چهارده معنی برای امید پیدا کردیم،
02:27
noneهیچ کدام of whichکه really hitsبازدید you
48
135000
3000
که هیچ یک از آنها
02:30
betweenبین the eyesچشم ها as beingبودن the appropriateمناسب one.
49
138000
3000
به نظر مناسب نمی آمدند.
02:33
And, of courseدوره, that makesباعث می شود senseاحساس,
50
141000
2000
و البته، این قابل فهم است،
02:35
because hopeامید is an abstractچکیده phenomenonپدیده; it's an abstractچکیده ideaاندیشه,
51
143000
3000
زیرا امید یک پدیدة انتزاعیست، این یک ایده انتزاعی،
02:38
it's not a concreteبتن wordکلمه.
52
146000
3000
این یک اسم ذات نیست.
02:41
Well, it remindsیادآوری می کند me a little bitبیت of surgeryعمل جراحي.
53
149000
3000
خوب، این مرا کمی به یاد عمل جراحی می اندازد.
02:44
If there's one operationعمل for a diseaseمرض, you know it worksآثار.
54
152000
4000
اگر یک عمل برای یک بیماری وجود باشد ، و شما می دانید که این مناسب است.
02:48
If there are 15 operationsعملیات, you know that noneهیچ کدام of them work.
55
156000
2000
اگر دارای 15 عمل جراحی باشد شما می دانید که هیچ یک از آنها کار نمی کند.
02:50
And that's the way it is with definitionsتعاریف of wordsکلمات.
56
158000
3000
و این شیوة معنی کردن واژه ه است .
02:53
If you have appendicitisآپاندیسیت, they take your appendixضمیمه out, and you're curedدرمان شده.
57
161000
4000
اگر آپانتیس داشته باشی، آنها آپانتیس تو را بیرون می آورند و تو خوب می شوی.
02:57
If you've got refluxریفلاکس oesophagitisاستئوآرژیت, there are 15 proceduresروش ها,
58
165000
3000
اگر سوزش سر دل داشته باشید، 15 دستوالعمل دارد،
03:00
and Joeجو Schmoاسمو does it one way
59
168000
2000
و جو شو(Joe Schmo) یک شیوه درمان است
03:02
and Will Blowفوت کردن، دمیدن does it anotherیکی دیگر way,
60
170000
2000
و ویل باو(Will Blow) شیوه دیگریست،
03:04
and noneهیچ کدام of them work, and that's the way it is with this wordکلمه, hopeامید.
61
172000
3000
و هیچ کدام موثر نیستند، و به این مانند واژه امید است ( هیچیک از معانی درست نیست).
03:07
They all come down to the ideaاندیشه of an expectationانتظار
62
175000
3000
همه معانی به انتظار از یک
03:10
of something good that is dueناشی از to happenبه وقوع پیوستن.
63
178000
3000
چیز خوب که قرار است اتفاق بیفتد ختم می شود.
03:13
And you know what I foundپیدا شد out?
64
181000
2000
می دونید من چه چیزی را دریافتم؟
03:15
The Indo-Europeanهندو اروپایی rootریشه of the wordکلمه hopeامید
65
183000
3000
ریشه هند اروپایی کلمه امید
03:18
is a stemساقه, K-E-UKEU --
66
186000
2000
K-E-U است
03:20
we would spellهجی کردن it K-E-UKEU; it's pronouncedتلفظ شده koyکوی --
67
188000
5000
که ما آن را K-E-U هجی می کنیم؛ و کیو تلفظ می شود--
03:25
and it is the sameیکسان rootریشه from whichکه the wordکلمه curveمنحنی comesمی آید from.
68
193000
4000
و ریشه مشترکی با واژه خم کردن یا منحنی دارد.
03:29
But what it meansبه معنای in the originalاصلی Indo-Europeanهندو اروپایی
69
197000
4000
اما چیزی که در اصل هندی- اروپایی معنی می دهد
03:33
is a changeتغییر دادن in directionجهت, going in a differentناهمسان way.
70
201000
4000
تغییر جهت دادن است.، رفتن به مسیر دیگری.
03:37
And I find that very interestingجالب هست and very provocativeمحرک,
71
205000
3000
من این را بسیار جالب و محرک یافتم،
03:40
because what you've been hearingشنیدن in the last coupleزن و شوهر of daysروزها
72
208000
3000
زیرا آنچه که در چهار روز گذشته شنید اید
03:43
is the senseاحساس of going in differentناهمسان directionsجهت ها:
73
211000
4000
حس رفتن به مسیرهای متفاوت را می دهد:
03:47
directionsجهت ها that are specificخاص and uniqueمنحصر بفرد to problemsمشکلات.
74
215000
3000
مسیرهای ویژه و منحصر بفرد برای مشکلات.
03:50
There are differentناهمسان paradigmsپارادایم ها.
75
218000
2000
مدلهای علمی مختلفی وجود دارد.
03:52
You've heardشنیدم that wordکلمه severalچند timesبار in the last fourچهار daysروزها,
76
220000
2000
ما این واژه را چندین بار در چهار روز گذشته شنیده ایم،
03:54
and everyone'sهر کس familiarآشنا with Kuhnianکوهنانی paradigmsپارادایم ها.
77
222000
3000
و همه با مدل علمی کوهنین( انقلاب علمی توماس کوهن) آشنا هست.
03:57
So, when we think of hopeامید now,
78
225000
2000
خوب، حالاهنگامی که ما در باره امید فکر می کنیم،
03:59
we have to think of looking in other directionsجهت ها
79
227000
3000
ما باید در جستجوی تغییر مسیر باشیم
04:02
than we have been looking.
80
230000
3000
از چیزی که ما قبلا در آن بودیم.
04:05
There's anotherیکی دیگر -- not definitionتعریف, but descriptionشرح, of hopeامید
81
233000
3000
در اینجا نه معنی دیگری بلکه توضیح دیگری وجود دارد
04:08
that has always appealedدرخواست کرد to me, and it was one by Václavclav Havelهاول
82
236000
4000
که همواره برای من جاذبه داشته است، این
04:12
in his perfectlyکاملا spectacularدیدنی و جذاب bookکتاب "Breakingشکستن the Peaceصلح,"
83
240000
4000
توسط واسلاو هاول در کتاب بسیار جذابش "شکستن صلح" مطرح شده
04:16
in whichکه he saysمی گوید that hopeامید
84
244000
2000
او گفته که امید
04:18
does not consistشامل of the expectationانتظار that things will
85
246000
3000
شامل انتظار داشتن برای چیزی نمی باشد
04:21
come out exactlyدقیقا right,
86
249000
2000
که دقیقا" همانطور بشود،
04:23
but the expectationانتظار that they will make senseاحساس
87
251000
3000
اما انتظار ی که معنی دار باشد
04:26
regardlessبدون در نظر گرفتن of how they come out.
88
254000
3000
بدون در نظر گرفتن اینکه چه نتیجه ای ببار می آید.
04:29
I can't tell you how reassuredاطمینان I was
89
257000
3000
تمی توانم به شما بگویم چگونه از این ( معنی) مطمئن شدم
04:32
by the very last sentenceجمله
90
260000
3000
بوسیله آخرین جملهء
04:35
in that gloriousشکوهمند presentationارائه by Deanدین Kamenکامین a fewتعداد کمی daysروزها agoپیش.
91
263000
5000
سخنرانی درخشان دان کامن در چند روز پیش.
04:40
I wasn'tنبود sure I heardشنیدم it right,
92
268000
2000
مطمئن نبودم درست شنیده باشم،
04:42
so I foundپیدا شد him in one of the inter-sessionsبین جلسات.
93
270000
4000
خوب، او را در یکی از بین جلسات پیدا کردم.
04:46
He was talkingصحبت کردن to a very largeبزرگ man, but I didn't careاهميت دادن.
94
274000
3000
او داشت با یک مرد بلند قد صحبت می کرد ولی من توجه نکردم.
04:49
I interruptedمنقطع, and I said, "Did you say this?"
95
277000
2000
حرف او را قطع کردم و گفتم، "آیا تو این را گفتی؟"
04:51
He said, "I think so."
96
279000
2000
و او گفت، " فکر کنم اینطوره"
04:53
So, here'sاینجاست what it is: I'll repeatتکرار it.
97
281000
2000
چیزی را که او گفت را تکرار می کنم
04:55
"The worldجهان will not be savedذخیره by the Internetاینترنت."
98
283000
4000
"جهان را توسط اینترنت نمی شود نجات داد."
04:59
It's wonderfulفوق العاده. Do you know what the worldجهان will be savedذخیره by?
99
287000
4000
این فوق العاده است. آیا می دانید که جهان با چه چیزی نجات داده خواهد شد؟
05:03
I'll tell you. It'llاین خواهد شد be savedذخیره by the humanانسان spiritروح.
100
291000
2000
به شما می گویم. این توسط روح انسان نجات می یابد.
05:05
And by the humanانسان spiritروح, I don't mean anything divineالهی,
101
293000
3000
منظور م این نیست که همه چیز توسط روح انسان معجزه می شود،
05:08
I don't mean anything supernaturalفوقالعاده --
102
296000
2000
منظورم هیچ چیز مافوق طبیعتی نیست--
05:10
certainlyقطعا not comingآینده from this skepticشکاک است.
103
298000
4000
قطعا" از هیچ چیز مشکوکی نمی آید.
05:14
What I mean is this abilityتوانایی
104
302000
2000
آنچه که منظور م است ، تواناییست
05:16
that eachهر یک of us has
105
304000
2000
که هر یک از ما داریم
05:18
to be something greaterبزرگتر than herselfخودش or himselfخودت;
106
306000
6000
برای اینکه والاتر از آنچه که هستیم باشیم،
05:24
to ariseبوجود می آیند out of our ordinaryعادی selvesخودت and achieveرسیدن something
107
312000
4000
برای ارتقاع خود عادی مان، و رسیدن به چیزی
05:28
that at the beginningشروع we thought perhapsشاید we were not capableقادر به of.
108
316000
4000
که ما شاید فکر می کردیم که ما مناسب برای آن چیز نیستیم.
05:32
On an elementalعنصری levelسطح, we have all feltنمد
109
320000
3000
در یک سطح ذاتی، همه ما در
05:35
that spiritualityمعنویت at the time of childbirthزایمان.
110
323000
3000
زمان تولد نوزاد این احساس معنویت را داریم.
05:38
Some of you have feltنمد it in laboratoriesآزمایشگاه ها;
111
326000
2000
بعضی از شما در آزمایشگاه این را احساس کرده اید.
05:40
some of you have feltنمد it at the workbenchکارگاه.
112
328000
2000
بعضی از شما بر روی نیمکت کار این احساس را کرده اید.
05:42
We feel it at concertsکنسرت ها.
113
330000
2000
ما این را در کنسرت احساس می کنیم.
05:44
I've feltنمد it in the operatingعامل roomاتاق, at the bedsideبستر.
114
332000
3000
من این را در اتاق عمل کنار تخت( بیمار)احساس کرده ام.
05:47
It is an elevationارتفاع of us beyondفراتر ourselvesخودمان.
115
335000
3000
این در جایگاه رفعی از ما ، فراتراز خودمان است.
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
338000
4000
و گمان می کنم طی زمان ، این
05:54
the elementsعناصر of the humanانسان spiritروح that we'veما هستیم been hearingشنیدن about
117
342000
4000
عناصر از روح انسانیت که ما درباره آنها
05:58
bitبیت by bitبیت by bitبیت from so manyبسیاری of the speakersسخنرانان in the last fewتعداد کمی daysروزها.
118
346000
5000
ذره، ذره ، ذره، در حرفهای تعداد زیادی از سخنرانان شنیده ایم، می رود که صورت پذیرد.
06:03
And if there's anything that has permeatedنفوذ کرده this roomاتاق,
119
351000
4000
و اگر چیزی در این اتاق نفوذ و سرایت کند،
06:07
it is preciselyدقیقا that.
120
355000
3000
یقینا" این است.
06:10
I'm intriguedجذاب by
121
358000
3000
من شیفته
06:13
a conceptمفهوم that was broughtآورده شده to life
122
361000
3000
مفهومی هستم که در اوایل
06:16
in the earlyزود partبخشی of the 19thth centuryقرن --
123
364000
2000
قرن نوزدهم--
06:18
actuallyدر واقع, in the secondدومین decadeدهه of the 19thth centuryقرن --
124
366000
4000
در واقع، در دهه دوم قرن نوزدهم--
06:22
by a 27-year-oldساله poetشاعر
125
370000
3000
بوسیله یک شاعر بیست و هفت ساله
06:25
whoseکه nameنام was Percyپرسی Shelleyشلی.
126
373000
2000
به نام پرسی شلی به زندگیها آورده شد.
06:27
Now, we all think that Shelleyشلی
127
375000
2000
ما همه فکر می کنیم که شلی
06:29
obviouslyبدیهی است is the great romanticرومانتیک poetشاعر that he was;
128
377000
3000
کاملا" شاعر رومنتیک بوده است؛
06:32
manyبسیاری of us tendگرایش داشتن to forgetفراموش کردن that he wroteنوشت
129
380000
5000
و خیلی از ما تمایل داریم که فراموش کنیم که او
06:37
some perfectlyکاملا wonderfulفوق العاده essaysمقالات, too,
130
385000
3000
مقالات بسیارفوق العاده ای را نیز نوشته است.
06:40
and the mostاکثر well-rememberedبه یاد داشته باشید essayمقاله
131
388000
3000
ودر به یاد ماندتی ترین مقاله اش
06:43
is one calledبه نام "A Defenceدفاع of Poetryشعر."
132
391000
4000
به نام "دفاع از شعر "او می نویسد.
06:47
Now, it's about fiveپنج, sixشش, sevenهفت, eightهشت pagesصفحات long,
133
395000
3000
این در حدود پنج، شش ، و یا هشت صفحه است،
06:50
and it getsمی شود kindنوع of deepعمیق and difficultدشوار after about the thirdسوم pageصفحه,
134
398000
3000
و بعد از صفحه سوم بسیار عمیق و مشکل می شود،
06:53
but somewhereجایی on the secondدومین pageصفحه
135
401000
4000
اما در جایی در صفحه دوم
06:57
he beginsشروع می شود talkingصحبت کردن about the notionایده
136
405000
4000
او شروع به صحبت در باره مفهومی
07:01
that he callsتماس می گیرد "moralاخلاقی imaginationخیال پردازی."
137
409000
5000
که او آن را " تصور اخلاقی" می نامد ، می کند.
07:06
And here'sاینجاست what he saysمی گوید, roughlyتقریبا translatedترجمه شده:
138
414000
5000
و این چیزی است که او می گوید، ترجمه تقریبی آن:
07:11
A man -- genericعمومی man --
139
419000
4000
یک انسان
07:15
a man, to be greatlyتا حد زیادی good,
140
423000
3000
برای اینکه بسیار خوب باشد،
07:18
mustباید imagineتصور کن clearlyبه وضوح.
141
426000
3000
باید تصور روشنی داشته باشد.
07:21
He mustباید see himselfخودت and the worldجهان
142
429000
5000
او باید خود و جهان را از
07:26
throughاز طریق the eyesچشم ها of anotherیکی دیگر,
143
434000
3000
طریق چشمان دیگری
07:29
and of manyبسیاری othersدیگران.
144
437000
3000
و افراد زیادی دیگری ببیند.
07:34
See himselfخودت and the worldجهان -- not just the worldجهان, but see himselfخودت.
145
442000
6000
دیدن خود و جهان--تنها جهان نه ، بلکه خودش را نیز ( ببینید).
07:40
What is it that is expectedانتظار می رود of us
146
448000
3000
این چه چیزیست که
07:43
by the billionsمیلیاردها دلار of people
147
451000
3000
میلیاردها نفری
07:46
who liveزنده in what Laurieلوری Garrettگرت the other day
148
454000
3000
که در یاس و تبعیض زندگی می کنند از ما انتظار دارند ؟( لاری گارت
07:49
so appropriatelyبه درستی calledبه نام
149
457000
2000
روزگاری خیلی مناسب آن را
07:51
despairناامیدی and disparityتناقض?
150
459000
2000
یاس و تبعیض نامید)
07:53
What is it that they have everyهرکدام right
151
461000
4000
این چه چیزی است که آنها همواره این حق را دارند که
07:57
to askپرسیدن of us?
152
465000
2000
از ما سوال کنند؟
07:59
What is it that we have everyهرکدام right to askپرسیدن of ourselvesخودمان,
153
467000
4000
این چه چیزیست که ما همواره این حق را داریم که
08:03
out of our sharedبه اشتراک گذاشته شده humanityبشریت and out of the humanانسان spiritروح?
154
471000
5000
خارج از مشترکات انسانیت مان و خارج از روح انسانی مان آن از خودمان سوال کنیم؟
08:08
Well, you know preciselyدقیقا what it is.
155
476000
3000
خوب ، شما دقیقا" می دانید این چیست.
08:11
There's a great dealمعامله of argumentبحث و جدل
156
479000
2000
این یک بحث بزرگی است
08:13
about whetherچه we, as the great nationملت that we are,
157
481000
4000
درباره اینکه ایا ما بعنوان یک ملت بزرگ ، که هستیم،
08:17
should be the policemanپلیس of the worldجهان,
158
485000
3000
باید پلیس برای جهان باشیم،
08:20
the world'sجهان constabularyمظنون,
159
488000
3000
پاسبان جهان باشیم،
08:23
but there should be virtuallyعملا no argumentبحث و جدل
160
491000
4000
اما عملا نباید هیچ بحثی
08:27
about whetherچه we should be the world'sجهان healerشفا دهنده.
161
495000
5000
درباره اینکه ما بایدشفا دهند جهان باشیم وجود داشته باشد.
08:32
There has certainlyقطعا been no argumentبحث و جدل about that
162
500000
3000
دقیقا" در چهار روز گذشته هیچ بحثی
08:35
in this roomاتاق in the pastگذشته fourچهار daysروزها.
163
503000
4000
در این مورد نشد.
08:39
So, if we are to be the world'sجهان healerشفا دهنده,
164
507000
3000
خوب اگر ما شفا دهند جهان هستیم،
08:42
everyهرکدام disadvantagedمحروم personفرد in this worldجهان --
165
510000
3000
هر فرد محرومی در این جهان--
08:45
includingشامل in the Unitedیونایتد Statesایالت ها -- becomesتبدیل می شود our patientصبور.
166
513000
5000
از جمله ایلات متحده-- بیمار ما خواهد شد.
08:50
Everyهرکدام disadvantagedمحروم nationملت, and perhapsشاید our ownخودت nationملت,
167
518000
4000
هر ملت محرومی، و شاید ملت خودمان،
08:54
becomesتبدیل می شود our patientصبور.
168
522000
3000
بیمار ما خواهد شد.
08:57
So, it's funسرگرم کننده to think about the etymologyعلم اشتقاق لغات of the wordکلمه "patientصبور."
169
525000
5000
بنابراین ، جالب است که در مورد ریشه شناسی کلمه "بیمار" فکر کنیم.
09:02
It comesمی آید initiallyدر ابتدا from the Latinلاتین patiorسحرگاه, to endureتحمل کن, or to sufferرنج بردن.
170
530000
9000
این ازریشه واژه لاتین patior یا تحمل و یا رنج می آید.
09:11
So, you go back to the oldقدیمی Indo-Europeanهندو اروپایی rootریشه again,
171
539000
3000
خوب ، دوباره برگردید به ریشه قدیمی هندی اروپایی ،
09:14
and what do you find? The Indo-Europeanهندو اروپایی stemساقه is pronouncedتلفظ شده payenپرداخت --
172
542000
4000
و چیزی که یافتید--ریشه هندی اروپایی آن (payen) درد تلفظ می شود --
09:18
we would spellهجی کردن it P-A-E-NPAEN -- and, loلو and beholdشاهد, mirabilemirabile dictudictu,
173
546000
5000
که ما آن را P-A-E-N هجی می کنیم--و بنگر، دیدن، ارتباط خارق العاده ای بین آنها است،
09:23
it is the sameیکسان rootریشه as the wordکلمه compassionمحبت comesمی آید from, P-A-E-NPAEN.
174
551000
6000
واژه درد ریشه مشترکی با کلمه شفقت یا دیگر دوستی دارد.
09:29
So, the lessonدرس is very clearروشن است. The lessonدرس is that our patientصبور --
175
557000
5000
بنابر این ، این درس بسیار روشن است--
09:34
the worldجهان, and the disadvantagedمحروم of the worldجهان --
176
562000
4000
جهان و محرومان جهان--
09:38
that patientصبور deservesسزاوار است our compassionمحبت.
177
566000
5000
این بیماران سزاوار شفقت هستند.
09:43
But beyondفراتر our compassionمحبت, and farدور greaterبزرگتر than compassionمحبت,
178
571000
3000
اما فراتر از شفقت و دیگر دوستی ما ، و بسیار والاتر از شفقت و دیگر دوستی،
09:46
is our moralاخلاقی imaginationخیال پردازی
179
574000
2000
تصور اخلاقی ما است
09:48
and our identificationشناسایی with eachهر یک individualفردی
180
576000
4000
و معنی ما از هر فردی که در این
09:52
who livesزندگی می کند in that worldجهان,
181
580000
3000
جهان زندگی می کند،
09:55
not to think of them as a hugeبزرگ forestجنگل,
182
583000
4000
نه اینکه به آنها به عنوان جنگلی ( از آدمها ) فکر کنیم
09:59
but as individualفردی treesدرختان.
183
587000
3000
بلکه به عنوان یک درخت( فرد مستقل).
10:02
Of courseدوره, in this day and ageسن, the trickترفند is not to let eachهر یک treeدرخت
184
590000
4000
البته در عصر حاضر، این حقه اجاز نمی دهد هر درخت
10:06
be obscuredمبهم by that Bushبوته in Washingtonواشنگتن that can get --
185
594000
4000
پنهان بماند ، توسط ( جرج) بوش در واشینگتن سیتی -
10:10
can get in the way.
186
598000
2000
می توان این راه را گرفت.
10:12
(Laughterخنده)
187
600000
2000
( خنده تماشاگران)
10:14
So, here we are.
188
602000
2000
خوب، ما اینجا هستیم.
10:16
We are, should be,
189
604000
3000
ما باید
10:19
morallyاخلاقی committedمرتکب شده to
190
607000
3000
از لحاظ اخلاقی متعهد به
10:22
beingبودن the healerشفا دهنده of the worldجهان.
191
610000
4000
شفا دهنده جهان باشیم.
10:26
And we have had examplesمثال ها over and over and over again --
192
614000
4000
و ما مثالهای بسیار بسیار زیادی داریم--
10:30
you've just heardشنیدم one in the last 15 minutesدقایق --
193
618000
4000
ما تنها یکی از آنها را در 15 دقیقه گذشته شنیدیم--
10:34
of people who have not only had that commitmentتعهد,
194
622000
4000
از مردمی که نه تنها به این متعهد بودند،
10:38
but had the charismaجذابیت, the brillianceدرخشان --
195
626000
2000
بلکه جذبه و ذهن بسیار روشنی داشتند--
10:40
and I think in this roomاتاق it's easyآسان to use the wordکلمه brilliantدرخشان, my God --
196
628000
4000
آه خدای من-- گمان کنم که خیلی آسان باشد که برای افراد این اتاق واژه درخشندگی را بکار گیریم
10:44
the brillianceدرخشان to succeedموفق باش at leastکمترین at the beginningشروع
197
632000
4000
درخشندگی برای موفقیت شدن دست کم برای شروع
10:48
of theirخودشان questجستجو,
198
636000
2000
طلب و تلاشان،
10:50
and who no doubtشک will continueادامه دهید to succeedموفق باش,
199
638000
3000
کسانی که بدون شک ادامه خواهد داد تا موفق شوند،
10:53
as long as more and more of us enlistدرخواست ourselvesخودمان in theirخودشان causeسبب می شود.
200
641000
4000
تا زمانی که تعداد بیشتر و بیشتری از ما داوطلب کمک برای مورد آنان شویم .
10:58
Now, if we're talkingصحبت کردن
201
646000
3000
اگر ما در باره
11:01
about medicineدارو,
202
649000
2000
علم طب صحبت می کنیم،
11:03
and we're talkingصحبت کردن about healingشفا دادن,
203
651000
3000
ما واقع درباره شفا صحبت می کنیم،
11:06
I'd like to quoteنقل قول someoneکسی who hasn'tنه been quotedنقل شده.
204
654000
4000
می خواهم از کسی نقل قول کنم که تا به حال از او نقل قول نشده.
11:10
It seemsبه نظر می رسد to me everybodyهمه in the world'sجهان been quotedنقل شده here:
205
658000
2000
به نظرم از همه در این جهان نقل قول شده:
11:12
Pogo'sپگو been quotedنقل شده;
206
660000
2000
از "پوگو" نقل قول شد؛
11:14
Shakespeare'sشکسپیر been quotedنقل شده backwardsعقب, forwardsبه جلو, insideداخل out.
207
662000
4000
از جلو و عقب و کناره شکسپیر نقل قول شد.
11:18
I would like to quoteنقل قول one of my ownخودت householdلوازم منزل godsخدایان.
208
666000
3000
علاقه دارم از یکی از خدایان خانه خودم نقل قول کنم.
11:21
I suspectمشکوک he never really said this,
209
669000
3000
مشکوکم که او هرگز این را گفته باشد،
11:24
because we don't know what Hippocratesبقراط really said,
210
672000
3000
زیرا ما نمی دانیم که بقراط واقعا" چه گفته،
11:27
but we do know for sure that one of the great Greekیونانی physiciansپزشکان
211
675000
3000
اما مسلما" میدانیم که یکی از یزرگترین فلاسفه یونانی
11:30
said the followingذیل,
212
678000
3000
موارد زیر را گفته،
11:33
and it has been recordedثبت شده in one of the booksکتاب ها attributedنسبت داده to Hippocratesبقراط,
213
681000
3000
و آن را در یکی از کتاب های منسوب به بقراط ،
11:36
and the bookکتاب is calledبه نام "Preceptsمقررات."
214
684000
2000
به نام "احکام" ثبت شده است.
11:38
And I'll readخواندن you what it is.
215
686000
3000
این را برایتان می خوانم.
11:41
Rememberیاد آوردن, I have been talkingصحبت کردن about,
216
689000
3000
به خاطر داشته باشید، من درباره
11:44
essentiallyاساسا philanthropyبشردوستی:
217
692000
2000
اصل انسان دوستی صحبت کردم:
11:46
the love of humankindبشریت, the individualفردی humankindبشریت
218
694000
5000
عشق از نوع بشر، نوع بشر منحصر به فرد
11:51
and the individualفردی humankindبشریت
219
699000
2000
و بشر منحصر بفردی
11:53
that can bringآوردن that kindنوع of love
220
701000
2000
که می تواند این نوع عشق را بوجود آورد
11:55
translatedترجمه شده into actionعمل,
221
703000
3000
و آن را به عمل برگرداند،
11:58
translatedترجمه شده, in some casesموارد, into enlightenedروشنفکر self-interestعلاقه شخصی.
222
706000
3000
و آن را برای مواردی به علاقه روشنفکرانه شخصی برگرداند.
12:01
And here he is, 2,400 yearsسالها agoپیش:
223
709000
4000
و در اینجا ست ،دو هزار و چهار صد سال پیش:
12:06
"Where there is love of humankindبشریت,
224
714000
4000
" جایی که عشق نوع بشر است،
12:10
there is love of healingشفا دادن."
225
718000
3000
در آنجا عشق به شفا وجود دارد."
12:13
We have seenمشاهده گردید that here todayامروز
226
721000
3000
و ما این را
12:16
with the senseاحساس,
227
724000
2000
با احساس،
12:18
with the sensitivityحساسیت --
228
726000
3000
با حساسیت--
12:21
and in the last threeسه daysروزها,
229
729000
2000
در طی سه روز گذشته ،
12:23
and with the powerقدرت of the indomitableغیر قابل تحمل humanانسان spiritروح.
230
731000
4000
و با قدرت تسخیر ناپذیر روح بشر دیده ایم
12:27
Thank you very much.
231
735000
2000
بسیار سپاسگزارم
12:29
(Applauseتشویق و تمجید)
232
737000
2000
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Saeed Salehi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com