ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com
TED2009

Jacqueline Novogratz: An escape from poverty

"ژاکلین نووگراتز" در رهایی از فقر

Filmed:
1,298,963 views

"ژاکلین نووگراتز" داستان سفر خود را به یکی از محله های "نایروبی" به همراه "جین" می گوید ، یک تن فروش سابق، که آرزوی رهایی از فقر ، دکتر شدن و ازدواج کردنش در یک مسیر غیر منتظره به تحقق پیوست.
- Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've been workingکار کردن on issuesمسائل of povertyفقر for more than 20 yearsسالها,
0
0
4000
بیش از 20 سال است که روی مسئله ی فقر کار می کنم.
00:16
and so it's ironicعجیب و غریب that the problemمسئله that and questionسوال that I mostاکثر grappleچنگ زدن with
1
4000
5000
و این عجیب است که مشکل و سوالی که اغلب با آن دست به گریبان هستم
00:21
is how you actuallyدر واقع defineتعريف كردن povertyفقر. What does it mean?
2
9000
3000
این است که حقیقتا فقر چگونه تعریف می شود. معنای آن چیست ؟
00:24
So oftenغالبا, we look at dollarدلار termsاصطلاحات --
3
12000
2000
معمولا، ما به جنبه ی مالی قضیه نگاه می کنیم --
00:26
people makingساخت lessکمتر than a dollarدلار or two or threeسه a day.
4
14000
2000
کسانی که کمتر از یک یا دو یا سه دلار در روز درآمد دارند.
00:28
And yetهنوز the complexityپیچیدگی of povertyفقر really has to look at
5
16000
5000
و درعین حال میبایستی به درآمد به عنوان تنها یکی از پیچیدگیهای فقر نگاه کرد.
00:33
incomeدرآمد as only one variableمتغیر.
6
21000
2000
و درعین حال میبایستی به درآمد به عنوان تنها یکی از پیچیدگیهای فقر نگاه کرد.
00:35
Because really, it's a conditionوضعیت about choiceانتخابی,
7
23000
2000
زیرا واقعا ، این ( فقر ) درمورد شرایط یک انتخاب و فقدان آزادیست.
00:37
and the lackعدم of freedomآزادی.
8
25000
2000
زیرا واقعا ، این ( فقر ) درمورد شرایط یک انتخاب و فقدان آزادیست.
00:39
And I had an experienceتجربه that really deepenedعمیق تر and elucidatedتوضیح داده شده for me
9
27000
3000
من تجربه داشتم که واقعا برای درک من عمیق و تاثیرگذار بود.
00:42
the understandingدرك كردن that I have.
10
30000
2000
من تجربه داشتم که واقعا برای درک من عمیق و تاثیرگذار بود.
00:44
It was in Kenyaکنیا, and I want to shareاشتراک گذاری it with you.
11
32000
2000
این تجربه در کنیا اتفاق افتاد ،و می خواهم آن را با شما در میان بگذارم.
00:46
I was with my friendدوست Susanسوزان MeiselasMeiselas, the photographerعکاس,
12
34000
2000
من همراه دوستم "سوزان میسلاس" که عکاس بود،
00:48
in the Mathareماتریا Valleyدره slumsمحله های فقیرنشین.
13
36000
2000
در محله های "دشت ماتار" بودم.
00:50
Now, Mathareماتریا Valleyدره is one of the oldestقدیمی ترین slumsمحله های فقیرنشین in Africaآفریقا.
14
38000
3000
"دشت ماتار" یکی از قدیمی ترین محله های آفریقاست.
00:53
It's about threeسه milesمایل out of Nairobiنایروبی,
15
41000
2000
در حدود سه مایلی "نایروبی" است،
00:55
and it's a mileمایل long and about two-tenthsدو دهم of a mileمایل wideوسیع,
16
43000
3000
و یک مایل طول و حدود یک پنجم مایل پهنا دارد،
00:58
where over halfنیم a millionمیلیون people
17
46000
2000
و بیشتر از نیم میلیون انسان
01:00
liveزنده crammedپر شده in these little tinقلع shacksچاک ها,
18
48000
2000
داخل این آلونک های حلبی -که نسل به نسل ،به آن ها اجاره داده می شود،-
01:02
generationنسل after generationنسل, rentingاجاره them,
19
50000
3000
به سختی زندگی می کنند،
01:05
oftenغالبا eightهشت or 10 people to a roomاتاق.
20
53000
2000
معمولا 8 تا 10 نفر در هر اتاق.
01:07
And it's knownشناخته شده for prostitutionتن فروشی, violenceخشونت, drugsمواد مخدر:
21
55000
6000
و این محله به خاطر فحشا، خشونت و اعتیاد معروف است:
01:13
a hardسخت placeمحل to growرشد up.
22
61000
2000
برای بزرگ شدن جای سختی است.
01:15
And when we were walkingپیاده روی throughاز طریق the narrowباریک alleysکوچه ها,
23
63000
2000
و وقتی ما در کوچه های تنگ راه می رفتیم،
01:17
it was literallyعینا impossibleغیرممکن است not to stepگام in the
24
65000
3000
حقیقتا غیر ممکن بود که
01:20
rawخام sewageفاضلاب شهری and the garbageزباله alongsideدر کنار the little homesخانه ها.
25
68000
4000
در فاضلاب و زباله های کنار آلونک ها پا نگذاریم.
01:24
But at the sameیکسان time it was alsoهمچنین
26
72000
2000
اما همچنین غیر ممکن بود که
01:26
impossibleغیرممکن است not to see the humanانسان vitalityسرزندگی,
27
74000
3000
سرزندگی و اشتیاق و بلندهمتی مردمی که
01:29
the aspirationتنفس and the ambitionهدف - آرزو of the people who liveزنده there:
28
77000
3000
در آنجا زندگی می کنند را نبینیم:
01:32
womenزنان washingشستن theirخودشان babiesنوزادان, washingشستن theirخودشان clothesلباس ها, hangingحلق آویز them out to dryخشک.
29
80000
3000
زنانی که بچه هایشان تمیز میکنند، لباس هایشان را می شویند و آن ها را آویزان می کنند تا خشک شوند.
01:35
I metملاقات کرد this womanزن, Mamaمامان Roseگل سرخ,
30
83000
2000
من این زن - "مادر روزا" - را ملاقات کردم،
01:37
who has rentedاجاره کرد that little tinقلع shackکلاه for 32 yearsسالها,
31
85000
3000
که آن آلونک حلبی کوچک را 32 سال متمادیست که اجاره می کند،
01:40
where she livesزندگی می کند with her sevenهفت childrenفرزندان.
32
88000
2000
جایی که او با 7 فرزندش زندگی می کند.
01:42
Fourچهار sleepبخواب in one twinدوقلو bedبستر,
33
90000
2000
چهار نفر روی یک تخت 2 نفره می خوابند،
01:44
and threeسه sleepبخواب on the mudگل و لای and linoleumمشمع کف اتاق floorکف.
34
92000
3000
و سه نفر روی گل و زمین سفت.
01:47
And she keepsنگه می دارد them all in schoolمدرسه by sellingفروش waterاب from that kioskکیوسک,
35
95000
4000
و او همه ی آن ها را با فروختن آب از آن کیوسک،
01:51
and from sellingفروش soapصابون and breadنان from the little storeفروشگاه insideداخل.
36
99000
4000
و با فروختن سوپ و نان از یک مغازه ی کوچک داخلی به مدرسه فرستاد.
01:55
It was alsoهمچنین the day after the inaugurationافتتاح,
37
103000
2000
و این هم روز بعد از انتصاب ریاست جمهوری است،
01:57
and I was remindedیادآور شدم how Mathareماتریا is still connectedمتصل to the globeجهان.
38
105000
4000
و به یاد می آوردم که چگونه "ماتار" به جهان متصل بود.
02:01
And I would see kidsبچه ها on the streetخیابان cornersگوشه ها,
39
109000
2000
و من بچه ها را در گوشه و کنار خیابان می دیدم،
02:03
and they'dآنها می خواهند say "Obamaاوباما, he's our brotherبرادر!"
40
111000
2000
که می گفتند : "اوباما برادر ماست !"
02:05
And I'd say "Well, Obama'sاوباما my brotherبرادر, so that makesباعث می شود you my brotherبرادر too."
41
113000
3000
و من می گفتم "خب، اوباما برادر من است، بنابراین شما هم برادر من هستید."
02:08
And they would look quizzicallyquizzically, and then be like, "Highبالا fiveپنج!"
42
116000
4000
و آن ها کنجکاوانه نگاه می کردند، و بعد می گفتند: "بزن قدش" !
02:12
And it was here that I metملاقات کرد Janeجین.
43
120000
3000
و آن جا بود که من "جین" را ملاقات کردم.
02:15
I was struckرخ داد immediatelyبلافاصله by the kindnessمهربانی and the gentlenessگرمابه in her faceصورت,
44
123000
3000
من ناگهان تحت تاثیر مهربانی و متانت چهره اش قرار گرفتم،
02:18
and I askedپرسید: her to tell me her storyداستان.
45
126000
3000
و از او خواستم که داستان زندگی اش را به من بگوید.
02:21
She startedآغاز شده off by tellingگفتن me her dreamرویا. She said, "I had two.
46
129000
3000
او با گفتن رویاهایش شروع کرد. او گفت، "من دو آرزو داشتم."
02:24
My first dreamرویا was to be a doctorدکتر,
47
132000
2000
"آرزوی اول من این بود که یک دکتر بشوم،"
02:26
and the secondدومین was to marryازدواج کن a good man
48
134000
2000
"و دومی ازدواج با یک مرد خوب بود"
02:28
who would stayاقامت کردن with me and my familyخانواده,
49
136000
2000
"که با من و خانواده اش بماند،"
02:30
because my motherمادر was a singleتنها momمامان,
50
138000
2000
"به خاطر این که مادر من یک زن تنها بود،"
02:32
and couldn'tنمی توانستم affordاستطاعت داشتن to payپرداخت for schoolمدرسه feesهزینه ها.
51
140000
2000
"و نمی توانست هزینه های مدرسه را پرداخت کند."
02:34
So I had to give up the first dreamرویا, and I focusedمتمرکز شده است on the secondدومین."
52
142000
4000
"بنابراین مجبور شدم آرزوی اولم را رها کنم و روی دومی تمرکز کنم."
02:38
She got marriedمتاهل when she was 18, had a babyعزیزم right away.
53
146000
3000
او وقتی 18 سال سن داشت ازدواج کرد، و بلافاصله باردار شد.
02:41
And when she turnedتبدیل شد 20, foundپیدا شد herselfخودش pregnantباردار with a secondدومین childکودک,
54
149000
4000
و وقتی 20 سالش شد، ناگهان دید که فرزند دوم را باردار است ،
02:45
her momمامان diedفوت کرد and her husbandشوهر left her -- marriedمتاهل anotherیکی دیگر womanزن.
55
153000
4000
در حالی که مادرش مرده و شوهرش اورا ترک کرده است -- و با زن دیگری ازدواج کرده است.
02:49
So she was again in Mathareماتریا, with no incomeدرآمد, no skillمهارت setتنظیم, no moneyپول.
56
157000
4000
او دوباره در ماتار بود، بدون هیچ درآمدی، هیچ مهارتی، و هیچ پولی.
02:53
And so she ultimatelyدر نهایت turnedتبدیل شد to prostitutionتن فروشی.
57
161000
3000
بنابراین او نهایتا به تن فروشی روی آورد.
02:56
It wasn'tنبود organizedسازمان یافته است in the way we oftenغالبا think of it.
58
164000
2000
تن فروشی معمولا از مسیری که ما تصور می کنیم به وجود نمی آید.
02:58
She would go into the cityشهر at night with about 20 girlsدختران,
59
166000
3000
او شبانه همراه حدود 20 دختر دیگر به دنبال کار به شهر می رفت،
03:01
look for work, and sometimesگاه گاهی come back with a fewتعداد کمی shillingsشیلینگ ها,
60
169000
3000
و گاهی اوقات با کمی پول به خانه برمی گشت،
03:04
or sometimesگاه گاهی with nothing.
61
172000
2000
و گاهی اوقات بدون هیچ پولی.
03:06
And she said, "You know, the povertyفقر wasn'tنبود so badبد. It was the humiliationحقارت
62
174000
3000
و او یک بار گفت، "حقیقتا فقر آن قدر ها هم بد نبود."
03:09
and the embarrassmentخجالت of it all."
63
177000
2000
" تحقیر و سرافکندگی آن بود که مرا بسیار آزار می داد."
03:11
In 2001, her life changedتغییر کرد.
64
179000
4000
در سال 2001، زندگی او تغییر کرد.
03:15
She had a girlfriendدوست دختر who had heardشنیدم about this organizationسازمان, Jamiiجیمی Boraبورا,
65
183000
4000
او یک دوست داشت که درباره ی این موسسه (acumen fund) شنیده بود، "جامی بورا"،
03:19
that would lendقرض دادن moneyپول to people no matterموضوع how poorفقیر you were,
66
187000
3000
که به مردم بدون توجه به این که چقدر فقیرند پول قرض می داد،
03:22
as long as you providedارائه شده a commensurateمتناسب amountمیزان in savingsپس انداز.
67
190000
4000
به شرط این که مقدار کافی پس انداز داشته باشند.
03:26
And so she spentصرف شده a yearسال to saveصرفه جویی 50 dollarsدلار,
68
194000
3000
و یک سال گذشت تا او توانست 50 دلار جمع کند،
03:29
and startedآغاز شده borrowingقرض گرفتن, and over time she was ableتوانایی to buyخرید a sewingدوختن machineدستگاه.
69
197000
5000
و شروع کرد به قرض کردن، و بعد از مدتی توانست یک چرخ خیاطی بخرد.
03:34
She startedآغاز شده tailoringخیاطی.
70
202000
1000
او شروع کرد به خیاطی کردن.
03:35
And that turnedتبدیل شد into what she does now,
71
203000
3000
و این گونه او شروع کرد به کاری که الآن می کند،
03:38
whichکه is to go into the secondhandدست دوم clothingتن پوش marketsبازارها,
72
206000
2000
او به مغازه های لباس دست دوم فروشی می رود،
03:40
and for about threeسه dollarsدلار and 25 centsسنت ها she buysخرید می کند an oldقدیمی ballتوپ gownلباس شب.
73
208000
4000
و به ازای حدود 3 دلار و 25 سنت یک لباس شب قدیمی می خرد.
03:44
Some of them mightممکن be onesآنهایی که you gaveداد.
74
212000
2000
بعضی از آن ها ممکن است همان هایی باشد که شما اهدا کردید.
03:46
And she repurposesبازپس دادن them with frillsخوشمزه and ribbonsروبان,
75
214000
4000
و او از آن ها ربان و چین درست می کند،
03:50
and makesباعث می شود these frothyکثیف confectionsشیرینی پزی that she sellsفروش می کند to womenزنان
76
218000
4000
و این لباس های پف دار را درست می کند تا به زنانی که می خواهند
03:54
for theirخودشان daughter'sدختر است Sweetشیرین 16 or first Holyمقدس Communionپیوستن --
77
222000
4000
آن را در جشن 16 سالگی یا اولین عید شکرگزاری دخترشان --
03:58
those milestonesنقاط عطف in a life that people want to celebrateجشن گرفتن
78
226000
3000
اتفاقات خوبی که مردم دوست دارند جشن بگیرند
04:01
all alongدر امتداد the economicاقتصادی spectrumطیف.
79
229000
2000
البته در حد وسعشان-- به آن ها هدیه کنند بفروشد.
04:03
And she does really good businessکسب و کار. In factواقعیت, I watchedتماشا کردم her
80
231000
3000
او کسب و کار خوبی راه انداخت. در حقیقت، من او را می دیدم
04:06
walkراه رفتن throughاز طریق the streetsخیابان ها hawkingهاوکینگ. And before you knewمی دانست it,
81
234000
2000
که در خیابان ها در حال دست فروشی بود. و در یک چشم بر هم زدن،
04:08
there was a crowdجمعیت of womenزنان around her, buyingخریداری کردن these dressesلباس.
82
236000
4000
جمعیت عظیمی از زنان دورش جمع می شدند تا این لباس ها را بخرند.
04:12
And I reflectedمنعکس شده است, as I was watchingتماشا کردن her sellفروش the dressesلباس,
83
240000
3000
و من همان طور که او را تماشا می کردم
04:15
and alsoهمچنین the jewelryجواهر سازی that she makesباعث می شود,
84
243000
2000
که لباس ها و جواهرات بدلی که ساخته بود را می فروخت،
04:17
that now Janeجین makesباعث می شود more than fourچهار dollarsدلار a day.
85
245000
3000
حساب کردم که "جین" حدودا بیش از 4 دلار در روز در آمد دارد.
04:20
And by manyبسیاری definitionsتعاریف she is no longerطولانی تر poorفقیر.
86
248000
3000
و طبق بعضی تعاریف او دیگر فقیر نیست.
04:23
But she still livesزندگی می کند in Mathareماتریا Valleyدره.
87
251000
2000
ولی او هنوز در "دشت ماتار" زندگی می کند.
04:25
And so she can't moveحرکت out.
88
253000
3000
و نمی تواند از آن جا جابه جا شود.
04:28
She livesزندگی می کند with all of that insecurityناامنی,
89
256000
2000
او با آن همه نا امنیها زندگی می کند،
04:30
and in factواقعیت, in Januaryژانویه, duringدر حین the ethnicقومی riotsشورش,
90
258000
3000
در حقیقت، ژانویه، حین شورش های قومیتی،
04:33
she was chasedتعقیب شد from her home and had to find a newجدید shackکلاه
91
261000
2000
او از خانه ی خود رانده شد و مجبور شد آلونک جدیدی پیدا کند
04:35
in whichکه she would liveزنده.
92
263000
2000
تا بتواند در آن زندگی کند.
04:37
Jamiiجیمی Boraبورا understandsدرک می کند that and understandsدرک می کند
93
265000
2000
"جامی بورا" این را می فهمد
04:39
that when we're talkingصحبت کردن about povertyفقر,
94
267000
2000
و می فهمد که وقتی ما درباره ی فقر صحبت می کنیم ،
04:41
we'veما هستیم got to look at people all alongدر امتداد the economicاقتصادی spectrumطیف.
95
269000
3000
ما به مردم فقط از لحاظ وضع مالی آن ها نگاه می کنیم.
04:44
And so with patientصبور capitalسرمایه، پایتخت from Acumenتیزفهمی and other organizationsسازمان های,
96
272000
3000
و موسسه ی patient capital از Acumen و موسسات دیگر ،
04:47
loansوام and investmentsسرمایه گذاری that will go the long termدوره with them,
97
275000
3000
که وام های طولانی مدت می دهند،
04:50
they builtساخته شده a low-costکم هزینه housingمسکن developmentتوسعه,
98
278000
4000
یک پروژه ی خانه سازی کم هزینه را شروع کردند،
04:54
about an hourساعت outsideخارج از Nairobiنایروبی centralمرکزی.
99
282000
4000
در مکانی حدود یک ساعتی مرکز نایروبی.
04:58
And they designedطراحی شده it from the perspectiveچشم انداز of
100
286000
2000
و آن ها آن را طبق سلیقه ی مشتریانشان -مثل خود جین-
05:00
customersمشتریان like Janeجین herselfخودش,
101
288000
2000
طراحی کردند،
05:02
insistingاصرار on responsibilityمسئوليت and accountabilityمسئوليت.
102
290000
2000
بسته به توانایی مالی و وسعشان.
05:04
So she has to give 10 percentدرصد of the mortgageرهن --
103
292000
4000
و او باید 10% کل رهن را پرداخت کند--
05:08
of the totalجمع valueارزش, or about 400 dollarsدلار in savingsپس انداز.
104
296000
4000
یا به عبارتی 400 دلار پس اندازش را.
05:12
And then they matchهمخوانی داشتن her mortgageرهن to what she paidپرداخت شده in rentاجاره for her little shantyچوبه دار.
105
300000
5000
و آن ها آن رهن را جای پولی که او برای کلبه ی کوچکش می پرداخت گرفتند.
05:17
And in the nextبعد coupleزن و شوهر of weeksهفته ها, she's going to be
106
305000
2000
و چند هفته بعد ،
05:19
amongدر میان the first 200 familiesخانواده ها to moveحرکت into this developmentتوسعه.
107
307000
3000
او بین 200 خانواده ی اولی بود که به این پروژه نقل مکان کردند.
05:22
When I askedپرسید: her if she fearedترسید anything,
108
310000
4000
وقتی از او پرسیدم که آیا از چیزی می ترسد،
05:26
or whetherچه she would missاز دست دادن anything from Mathareماتریا,
109
314000
2000
یا این که برای چیزی از ماتار دلتنگ می شود،
05:28
she said, "What would I fearترس
110
316000
2000
او گفت ،"از چه چیزی بترسم--"
05:30
that I haven'tنه confrontedمقابله با alreadyقبلا?
111
318000
2000
"که تا به حال با آن مواجه نشده باشم ؟"
05:32
I'm HIVاچ آی وی positiveمثبت. I've dealtرسیدگی کرد with it all."
112
320000
4000
"من ایدز دارم. من همیشه با آن سر و کار داشته ام."
05:36
And she said, "What would I missاز دست دادن?
113
324000
3000
و او گفت، "برای چه چیزی دلتنگ شوم ؟"
05:39
You think I will missاز دست دادن the violenceخشونت or the drugsمواد مخدر? The lackعدم of privacyحریم خصوصی?
114
327000
3000
"آیا فکر می کنی من برای خشونت و اعتیاد دلتنگ خواهم شد ؟ برای عدم امنیت؟"
05:42
Do you think I'll missاز دست دادن not knowingدانستن if my childrenفرزندان are going to come home
115
330000
2000
"آیا فکر می کنی من برای این که ندانم بچه هایم شب زنده به خانه برمی گردند یا نه دلتنگ می شوم؟"
05:44
at the endپایان of the day?" She said "If you gaveداد me 10 minutesدقایق
116
332000
2000
"اگر به من حتی 10 دقیقه فرصت می دادی--"
05:46
my bagsکیسه would be packedبسته بندی شده."
117
334000
2000
"سریع چمدان هایم را می بستم و راه می افتادم."
05:48
I said, "Well what about your dreamsرویاها?"
118
336000
3000
از او پرسیدم، "رویاهایت چه می شود ؟"
05:51
And she said, "Well, you know,
119
339000
2000
او پاسخ داد، "خب، می دانی...."
05:53
my dreamsرویاها don't look exactlyدقیقا like I thought they would when I was a little girlدختر.
120
341000
4000
"رویاهایم دقیقا مثل زمانی که یک دختر کوچکی به نظر نمی رسند."
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husbandشوهر,
121
345000
4000
"ولی وقتی به آن فکر می کنم، من می خواستم همسری داشته باشم،"
06:01
but what I really wanted was a familyخانواده
122
349000
3000
"ولی چیزی که واقعا می خواستم یک خانواده بود که اعضایش عاشق یکدیگر باشند."
06:04
that was lovingبا محبت. And I fiercelyشدیدا love my childrenفرزندان, and they love me back."
123
352000
4000
"و من با تمام وجود بچه هایم را دوست دارم، و آن ها هم مرا دوست دارند."
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctorدکتر,
124
356000
3000
او گفت :"من می خواستم یک دکتر بشوم،"
06:11
but what I really wanted to be was somebodyکسی
125
359000
2000
"اما چیزی که واقعا می خواستم این بود که کسی باشم"
06:13
who servedخدمت کرده است and healedشفا یافت and curedدرمان شده.
126
361000
3000
"که مفید است و التیام می بخشد و درمان می کند."
06:16
And so I feel so blessedمبارک with everything that I have,
127
364000
3000
"و من با تمام چیز هایی که دارم بسیار احساس خوشبختی می کنم،"
06:19
that two daysروزها a weekهفته I go and I counselمشاوره HIVاچ آی وی patientsبیماران.
128
367000
4000
"و دو روز در هفته به بیماران ایدزی مشاوره می دهم."
06:23
And I say, 'Lookنگاه کن at me. You are not deadمرده.
129
371000
3000
"و می گویم : "به من نگاه کن. تو نمردی !""
06:26
You are still aliveزنده است. And if you are still aliveزنده است you have to serveخدمت.'"
130
374000
3000
""تو هنوز زنده ای. و اگر هنوز زنده ای باید مفید باشی.""
06:29
And she said, "I'm not a doctorدکتر who givesمی دهد out pillsقرص ها.
131
377000
4000
و او گفت : "من دکتری نیستم که قرص بدهم."
06:33
But maybe me, I give out something better
132
381000
2000
"اما شاید من تجویز بهتری داشته باشم."
06:35
because I give them hopeامید."
133
383000
2000
"چون من به آن ها امید می دهم."
06:37
And in the middleوسط of this economicاقتصادی crisisبحران,
134
385000
4000
و در این شرایط بحران اقتصادی،
06:41
where so manyبسیاری of us are inclinedشیب دار to pullکشیدن in
135
389000
3000
که بسیاری از ما با هراس به نزدیک می شویم،
06:44
with fearترس, I think we're well suitedمناسب to
136
392000
4000
من معتقدم که بهتر است
06:48
take a cueنشانه from Janeجین and reachنائل شدن out,
137
396000
3000
از "جین" عبرت بگیریم و تلاش کنیم،
06:51
recognizingشناختن that beingبودن poorفقیر doesn't mean beingبودن ordinaryعادی.
138
399000
4000
و بفهمیم که "فقیر بودن" به معنی "معمولی بودن" نیست.
06:55
Because when systemsسیستم های are brokenشکسته شده,
139
403000
2000
زیرا هنگامی که نظام ها فرو می پاشند،
06:57
like the onesآنهایی که that we're seeingدیدن around the worldجهان,
140
405000
2000
مانند آن هایی که در سرتاسر جهان می بینیم،
06:59
it's an opportunityفرصت for inventionاختراع and for innovationنوآوری.
141
407000
3000
فرصتی برای ابداعات و پیشرفت ایجاد می شود.
07:02
It's an opportunityفرصت to trulyبراستی buildساختن a worldجهان
142
410000
3000
یک فرصت برای ساختن درست جهانی
07:05
where we can extendگسترش servicesخدمات and productsمحصولات
143
413000
3000
که بتوانیم خدمات و محصولات را در آن
07:08
to all humanانسان beingsموجودات, so that they can
144
416000
3000
به همه ی انسان ها عرضه کنیم،
07:11
make decisionsتصمیمات and choicesگزینه های for themselvesخودشان.
145
419000
2000
تا بتوانند خودشان برای خودشان تصمیم بگیرند.
07:13
I trulyبراستی believe it's where dignityکرامت startsشروع می شود.
146
421000
2000
من حقیقتا معتقدم این هدفیست که ارزش تلاش را دارد.
07:15
We oweمدیون it to the Janesجانز of the worldجهان.
147
423000
3000
ما این را به "جین" های جهان بدهکاریم.
07:18
And just as importantمهم, we oweمدیون it to ourselvesخودمان.
148
426000
3000
و از همه مهم تر ،آن را به خودمان بدهکاریم.
07:21
Thank you.
149
429000
2000
متشکرم.
07:23
(Applauseتشویق و تمجید)
150
431000
1000
(تشویق حاضرین)
Translated by Amirpouya Ghaemiyan
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com