ABOUT THE SPEAKER
Ben Katchor - Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City.

Why you should listen

In the antique buildings of New York City now overgrown with tawdry fixtures and the modernized hopes of its denizens, Ben Katchor listens for the stories that fill his wry, perceptive (and slightly surreal) comic strips of urban life. Downtrodden characters and objects get equal time in a slant spotlight, and while their interplay is often pathetic, it points to profound truths about history, memory and human hopes.

Katchor is author of several comics collections, including Cheap Novelties: The Pleasures of Urban DecayThe Jew of New York, and Julius Knipl: Real Estate Photographer. He's been a Guggenheim Fellow and has also written for the stage works such as The Slug Bearers of Kayrol Island. In May, he premieres A Check-room Romance, a musical tragicomedy co-written with Mark Mulcahy

More profile about the speaker
Ben Katchor | Speaker | TED.com
TED2002

Ben Katchor: Comics of bygone New York

طنزهای بن کچر در مورد گذشته ی نیویورک

Filmed:
329,078 views

در این سخنرانی حیرت انگیز از آرشیو سخنرانی های TED، بن کچر نقاش نوشته های طنز خود را می خواند. این داستانهای هوشمندانه و خیالی امیدها و نقاط ضعف عمق تاریخ (و نیویورک مدرن) را که در اشیایی همچون کلید برق و علامتهای مختلف محفوظ هستند نشان میدهد.
- Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I'm going to readخواندن a fewتعداد کمی stripsنوارها.
0
0
5000
من می خوام یک سری نوشته هایی رو بخونم.
00:23
These are, mostاکثر of these are
1
5000
2000
بیشتر اینها
00:25
from a monthlyماهانه pageصفحه I do
2
7000
2000
از نوشته های ماهیانه ای هستند که من
00:27
in and architectureمعماری and designطرح magazineمجله
3
9000
3000
در مجله ی طراحی و آرشیتکت می نویسم
00:30
calledبه نام Metropolisکلانشهر.
4
12000
2000
که اسمش متروپلیسه.
00:32
And the first storyداستان is calledبه نام
5
14000
2000
اسم اولین داستان
00:34
"The Faultyناقص Switchتعویض."
6
16000
2000
کلید خرابه.
00:36
Anotherیکی دیگر beautifullyزیبایی designedطراحی شده newجدید buildingساختمان
7
18000
4000
یک ساختمان جدید دیگه با طراحی زیبا
00:40
ruinedخراب by the soundصدا of a commonمشترک wallدیوار lightسبک switchسوئیچ.
8
22000
5000
با صدای یک کلید برق معمولی دیواری ویران شد.
00:45
It's fine duringدر حین the day
9
27000
2000
در طول روز اوضاع خوبه
00:47
when the mainاصلی roomsاتاق ها are floodedآب گرفتگی with sunlightنور خورشید.
10
29000
4000
وقتی که اتاقهای اصلی خونه با نور خورشید پر میشه
00:51
But at duskغروب خورشید
11
33000
2000
ولی وقتی هوا گرگ و میش (تاریک) میشه
00:53
everything changesتغییرات.
12
35000
2000
همه چیز تغییر میکنه.
00:55
The architectمعمار spentصرف شده hundredsصدها of hoursساعت ها
13
37000
3000
آرشیتکت ساعتهای زیادی رو می گذرونه
00:58
designingطراحی the burnishedجوشانده brassبرنج switchplatesswitchplates
14
40000
4000
تا صفحه های برنجی صیقلی رو طراحی کنه
01:02
for his newجدید officeدفتر towerبرج.
15
44000
3000
برای برج اداری جدیدش.
01:05
And then left it to a contractorپیمانکار
16
47000
2000
و بعد اونو به یک بده
01:07
to installنصب these 79-cent-cent switchesسوئیچ ها behindپشت them.
17
49000
5000
تا پشت کلیدهای 79سنتی نصبشون کنه.
01:12
We know instinctivelyبه طور غریزی where to reachنائل شدن
18
54000
3000
ما بصورت غریزی می دانیم که کجا می رسیم
01:15
when we enterوارد a darkتاریک است roomاتاق.
19
57000
2000
و کی وارد یک اتاق تاریک می شویم.
01:17
We automaticallyبطور خودکار throwپرت كردن the little nubناب of plasticپلاستیک upwardبطرف بالا.
20
59000
4000
ما بصورت خودکار تیکه ی پلاستیکی کوچک رو به سمت بالا فشار میدهیم. (کلید برق را روشن می کنیم)
01:21
But the soundصدا we are greetedاستقبال with,
21
63000
3000
ولی صدایی که ما با آن مواجه می شویم
01:24
as the roomاتاق is bathedحمام in the simulatedشبیه سازی شده glowدرخشان
22
66000
3000
همزمانی که اتاق پر از نور می شود
01:27
of late-afternoonنزدیک غروب lightسبک,
23
69000
3000
از نور غیرطبیعی نزدیک غروب
01:30
recallsیادآوری می کند to mindذهن
24
72000
2000
بیادمان می آورد
01:32
a dirtyکثیف men'sمردان roomاتاق
25
74000
2000
اتاق کثیف مردها رو
01:34
in the rearعقب of a Greekیونانی coffeeقهوه shopفروشگاه.
26
76000
3000
پشت یک کافی شاپ یونانی
01:37
(Laughterخنده)
27
79000
2000
صدای خنده
01:39
This soundصدا colorsرنگ ها our first impressionاحساس؛ عقیده؛ گمان of any roomاتاق;
28
81000
4000
این صدا برداشت اول ما از هر اتاقی رو نقش مینده.
01:43
it can't be helpedکمک کرد.
29
85000
2000
کمکی نمیکنه.
01:45
But where does this soundصدا,
30
87000
2000
ولی، این صدا از کجا می آد،
01:47
commonlyمعمولا describedشرح داده شده as a clickکلیک, come from?
31
89000
4000
صدایی که معمولا به عنوان کلیک یاد می شود.
01:51
Is it simplyبه سادگی the byproductمحصول جانبی of a
32
93000
3000
آیا یک محصول جانبی از یک
01:54
crudeخام mechanicalمکانیکی actionعمل?
33
96000
2000
عمل مکانیکی خشنه؟
01:56
Or is it an imitationتقلید
34
98000
2000
یا آیا یک تقلیده
01:58
of one halfنیم the setتنظیم of soundsبرای تلفن های موبایل we make
35
100000
3000
از نیمی از صدایی که ما تولید میکنیم
02:01
to expressبیان disappointmentناامیدی?
36
103000
3000
برای ابراز نا امیدی؟
02:04
The oftenغالبا dentalدندانی consonantهمخوان
37
106000
3000
صدای معمول
02:07
of no Indo-Europeanهندو اروپایی languageزبان.
38
109000
3000
ازهیچ زبان اروپایی هندی.
02:10
Or is it the amplifiedتقویت شده soundصدا
39
112000
2000
یا آیا اون یک صدای تقویت شده
02:12
of a synapseسیناپس firingشلیک کردن
40
114000
2000
از یک جرقه
02:14
in the brainمغز of a cockroachسوسک?
41
116000
3000
در مغز یک سوسکه؟
02:17
In the 1950s they triedتلاش کرد theirخودشان bestبهترین
42
119000
4000
در دهه ی 1950 خیلی تلاش شد
02:21
to muffleصدا خفه کن this soundصدا
43
123000
2000
تا این صدا از بین بره
02:23
with mercuryجیوه switchesسوئیچ ها
44
125000
2000
با استفاده از کلیدهای جیوه ای
02:25
and silentبی صدا knobدستگیره controlsکنترل ها.
45
127000
3000
و دستگیره های کنترل بیصدا
02:28
But todayامروز these improvementsپیشرفت ها
46
130000
3000
ولی امروزه این اصلاحات
02:31
seemبه نظر می رسد somehowبه نحوی inauthenticغیرقابل اعتماد.
47
133000
3000
كمي نامعتبر به نظر ميان.
02:34
The clickکلیک is the modernمدرن
48
136000
2000
اون صداي كليك
02:36
triumphalپیروزی clarionروشنایی
49
138000
2000
شيپور موفقيت مدرنه
02:38
proceedingاقدام us throughاز طریق life,
50
140000
3000
كه با ما در طول زندگي پيش مياد،
02:41
announcingاعلام our entryورودی into everyهرکدام lightlessبدون نور roomاتاق.
51
143000
4000
ورود ما رو به هر اتاق تاريكي اعلام ميكنه.
02:45
The soundصدا madeساخته شده flickingتکان دادن a wallدیوار switchسوئیچ off
52
147000
4000
صداي ايجاد شده با حركت ناگهاني كليد برق ديواري
02:49
is of a completelyبه صورت کامل differentناهمسان natureطبیعت.
53
151000
3000
كاملا از طبيعت متفاوتي نشات ميگيره.
02:52
It has a deepعمیق melancholyملایم ringحلقه.
54
154000
4000
يك حلقه ي ماليخوليايي‌(عجيب) داره
02:56
Childrenفرزندان don't like it.
55
158000
3000
كه بچه ها دوستش ندارن.
02:59
It's why they leaveترک کردن lightsچراغ ها on around the houseخانه. (Laughterخنده)
56
161000
4000
و بهمين دليل است كه آنها همه ي چراغهاي توي خانه را روشن مي ذارن.
03:03
Adultsبزرگسالان find it comfortingآرامش.
57
165000
2000
بزرگسالان اون رو مايه ي آسايش مي دونن.
03:05
But wouldn'tنمی خواهم it be an easyآسان matterموضوع
58
167000
2000
ولي آيا راحت نيست
03:07
to wireسیم a wallدیوار switchسوئیچ
59
169000
3000
كه يك كليد برق رو سيم كشي كنيم
03:10
so that it triggersباعث می شود the mutedخاموش hornشاخ of a steamبخار shipکشتی?
60
172000
4000
تا صدای کشیدن سوت کشتی بخار رو بده؟
03:14
Or the recordedثبت شده crowingکوبیدن of a roosterخروس?
61
176000
5000
يا آواز ضبط شده ي يك خروس رو؟
03:19
Or the distantدور peelپوست کندن of thunderرعد و برق?
62
181000
4000
يا صداي غيرصميمي آسمان غره رو؟
03:23
Thomasتوماس Edisonادیسون wentرفتی throughاز طریق
63
185000
2000
توماس اديسون بررسي كرد
03:25
thousandsهزاران نفر of unlikelyبعید است substancesمواد
64
187000
3000
مواد غيرمحتمل بي شماري رو
03:28
before he cameآمد uponبر the right one
65
190000
2000
تا ماده ي مناسب رو پيدا كرد
03:30
for the filamentرشته of his electricالکتریکی lightسبک bulbلامپ.
66
192000
5000
براي رشته ي لامپ حبابي برقيش
03:35
Why have we settledحل شده so quicklyبه سرعت
67
197000
2000
چرا ما خيلي سريع
03:37
for the soundصدا of its switchسوئیچ?
68
199000
3000
براي صداي كليدش دست از کار کشیدیم؟
03:40
That's the endپایان of that.
69
202000
2000
و این پايان داستان اول بود.
03:42
(Applauseتشویق و تمجید)
70
204000
3000
(صداي تشويق)
03:45
The nextبعد storyداستان is calledبه نام
71
207000
3000
داستان بعدی به نام...
03:48
"In Praiseستایش of the Taxpayerمالیات دهندگان."
72
210000
3000
در ستایش مالیات دهنده.
03:51
That so manyبسیاری of the city'sشهرستان mostاکثر venerableبا احترام taxpayersمالیات دهندگان
73
213000
4000
این موضوع که تعداد زیادی از مالیات دهندگان خیلی محترم شهر
03:55
have survivedجان سالم به در برد yetهنوز anotherیکی دیگر commercialتجاری buildingساختمان boomرونق,
74
217000
5000
بوم تبلیغاتی ساختمان دیگری رو نجات دادند،
04:00
is causeسبب می شود for celebrationجشن.
75
222000
2000
دلیلی برای جشن و شادمانیست.
04:02
These one or two storyداستان structuresسازه های,
76
224000
4000
این یکی دوتا سازه های داستانی،
04:06
designedطراحی شده to yieldبازده only enoughکافی incomeدرآمد
77
228000
3000
که برای تولید درآمد کافی طراحی شده
04:09
to coverپوشش the taxesمالیات on the landزمین
78
231000
2000
تا مالیاتهای منطقه ای رو پوشش دهد...
04:11
on whichکه they standایستادن,
79
233000
2000
که آنها رویش ایستاده اند،
04:13
were not meantبه معنای to be permanentدائمی buildingsساختمان ها.
80
235000
4000
برای این نبودند که همیشگی شوند.
04:17
Yetهنوز for one reasonدلیل or anotherیکی دیگر
81
239000
2000
هنوز به هر دلیلی
04:19
they have confoundedمخفی شده the effortsتلاش ها of developersتوسعه دهندگان
82
241000
4000
آنها تلاشهای توسعه دهندگان را تغییر دادند
04:23
to be combinedترکیب شده into lots
83
245000
2000
تا بصورت پارکینگهایی درآیند
04:25
suitableمناسب for high-riseبالا رفتن constructionساخت و ساز.
84
247000
5000
که مناسب سازه های مرتفع هستند.
04:30
Althoughبا اينكه they make no claimادعا to architecturalمعماری beautyزیبایی,
85
252000
4000
اگرچه آنها هیچ ادعایی در مورد زیبایی معماری نمی کنند،
04:34
they are, in theirخودشان perfectکامل temporarinessموقت,
86
256000
3000
آنها، در کامل ترین شرایط موقتی خود،
04:37
a delightfulلذت بخش alternativeجایگزین
87
259000
3000
یک جانشین دلپذیر هستند
04:40
to the large-scaleدر مقیاس بزرگ structuresسازه های
88
262000
2000
برای سازه های بزرگ جثه
04:42
that mightممکن somedayروزی take theirخودشان placeمحل.
89
264000
4000
و ممکن است روزی جای آنها را هم بگیرند.
04:46
The mostاکثر perfectکامل examplesمثال ها
90
268000
3000
کامل ترین مثالها ...
04:49
occupyاشغال cornerگوشه lots.
91
271000
3000
پارکینگ هایی هستند که در گوشه ها قرار می گیرند.
04:52
They offerپیشنهاد a pleasantدلپذیر respiteمهلت
92
274000
2000
آنها آرامشی خوشایند را پدید می آورند
04:54
from the high-densityتراکم بالا developmentتوسعه around them.
93
276000
3000
در مقایسه با محیط شلوغ اطرافشان.
04:57
A breakزنگ تفريح of lightسبک and airهوا,
94
279000
3000
بخشی از نور و هوا،
05:00
an architecturalمعماری bidingمشغول خوردن of time.
95
282000
3000
ظرف معماری شده ای از زمان.
05:03
So buriedدفن شده in signageنماد
96
285000
2000
آنقدر در علامتها مدفون شده اند...
05:05
are these structuresسازه های,
97
287000
2000
این سازه ها،
05:07
that it oftenغالبا takes a momentلحظه
98
289000
2000
که غالبا لحظه ای طول می کشد...
05:09
to distinguishتمیز دادن the modernمدرن
99
291000
2000
تا تمییز داده شود....
05:11
speciallyبه خصوص constructedساخته شده است taxpayerمالیات دهندگان
100
293000
3000
مالیات دهنده ای با ساختار مدرن....
05:14
from its neighborهمسایه:
101
296000
2000
از همسایه اش
05:16
the smallکوچک commercialتجاری buildingساختمان
102
298000
3000
ساختمان تبلیغاتی کوچک
05:19
from an earlierقبلا centuryقرن,
103
301000
2000
از قرن های اخیر
05:21
whoseکه upperبالا floorsطبقه have been sealedمهر و موم شده,
104
303000
3000
که طبقات بالایی اش بسته شده اند،
05:24
and whoseکه groundfloorطبقه همکف spaceفضا
105
306000
2000
و فضای موجود روی زمینش
05:26
now functionsتوابع as a taxpayerمالیات دهندگان.
106
308000
4000
الان به عنوان مالیات دهنده عمل می کنند.
05:30
The fewتعداد کمی surfacesسطوح not coveredپوشش داده شده by signsعلائم
107
312000
3000
سطوح انگشت شماری که با علامتها پوشانده نشده اند
05:33
are oftenغالبا cladپوشیده شده in a distinctiveمتمایز, darkتاریک است
108
315000
3000
غالبا با یک محیط تاریک که آن را مشخص تر می کند مزین شده اند
05:36
green-grayسبز خاکستری, striatedرشته aluminumآلومینیوم sidingسایدینگ.
109
318000
5000
سبز خاکستری، کناره های آلومینیومی راه راه.
05:41
Take-outبیرون بردن sandwichساندویچ shopsمغازه ها,
110
323000
2000
مغازه های ساندویچی،
05:43
filmفیلم processingدر حال پردازش drop-offsافتادن,
111
325000
3000
پردازش فیلم های مرده،
05:46
peep-showspeep-shows and necktieگردن storesمغازه ها.
112
328000
3000
شهر فرنگ ها و مغازه های کروات فروشی.
05:49
Now these provisionalموقت structuresسازه های have,
113
331000
3000
حال این سازه های موقتی
05:52
in some casesموارد,
114
334000
2000
در برخی موارد
05:54
remainedباقی مانده است standingایستاده
115
336000
2000
بجا مانده
05:56
for the better partبخشی of a humanانسان lifetimeطول عمر.
116
338000
4000
برای بخش بهتر زندگی آدمی.
06:00
The temporaryموقت buildingساختمان
117
342000
2000
ساختمان موقتی
06:02
is a triumphپیروزی of modernمدرن industrialصنعتی organizationسازمان,
118
344000
4000
یک موفقیت بزرگ در سازمان صنعتی مدرن است.
06:06
a healthyسالم sublimationتعبیر
119
348000
2000
یک تعالی سالم
06:08
of the urgeم pop اینترنتی کارت و کارت کارت کارت کارت to buildساختن,
120
350000
3000
از اصرار برای ساخت.
06:11
and proofاثبات that not everyهرکدام
121
353000
2000
و نشانه ای که
06:13
architecturalمعماری ideaاندیشه
122
355000
2000
هر ایده ی معماری
06:15
need be setتنظیم in stoneسنگ.
123
357000
4000
احتیاج نیست که روی سنگ اعمال بشه.
06:19
That's the endپایان.
124
361000
2000
این پایان داستان است.
06:21
(Laughterخنده)
125
363000
2000
(خنده حضار!)
06:23
And the nextبعد storyداستان is calledبه نام, "On the Humanانسان Lapلای."
126
365000
3000
و داستان بعدی به نام " دریاره ی دامن" است.
06:26
For the ancientباستانی Egyptiansمصری ها
127
368000
3000
برای مصریان باستان
06:29
the lapدامن was a platformسکو
128
371000
2000
دامن, محلی بود
06:31
uponبر whichکه to placeمحل
129
373000
2000
که با آن قرار می دادند
06:33
the earthlyزمینی possessionsاموال of the deadمرده --
130
375000
3000
مالکیت دنیایی مرگ را
06:36
30 cubitsمکعب ها from footپا to kneeزانو.
131
378000
3000
30 ذراع (واحد طول) از پا تا زانو.
06:39
It was not untilتا زمان the 14thth centuryقرن
132
381000
3000
در قرن 14...
06:42
that an Italianایتالیایی painterنقاش
133
384000
2000
یک نقاش ایتالیایی...
06:44
recognizedشناسایی شده the lapدامن
134
386000
2000
دامن را در نظر گرفت
06:46
as a Grecianگرمی templeمعبد,
135
388000
2000
به عنوان یک مشعل یونانی
06:48
upholsteredاثاثه یا لوازم داخلی in fleshگوشت and clothپارچه.
136
390000
4000
که با گوشت و پارچه مبله شده (روی آن قرار گرفته).
06:52
Over the nextبعد 200 yearsسالها
137
394000
3000
بیش از 200 سال بعد از آن
06:55
we see the infantنوزاد Christمسیح
138
397000
2000
ما مسیح کودک را میبینیم
06:57
go from a sittingنشسته to a standingایستاده positionموقعیت
139
399000
3000
که مینشیند و می ایستد...
07:00
on the Virgin'sویرجین lapدامن,
140
402000
2000
در دامن پاکدامنی (حضرت مریم).
07:02
and then back again.
141
404000
2000
و دوباره.(از حالت ایستاده مینشیند).
07:04
Everyهرکدام childکودک recapitulatesخلاصه می شود this ascensionصعود,
142
406000
4000
هر کودکی این عروج را بطور ارثی انجام می دهد،
07:08
straddlingtransrading one or bothهر دو legsپاها,
143
410000
3000
یک یا دوپا را گشاد باز کردن،
07:11
sittingنشسته sidewaysسمت چپ,
144
413000
2000
به پهلو نشستن،
07:13
or leaningتکیه دادن againstدر برابر the bodyبدن.
145
415000
3000
یا بر خلاف جهت بدن منحرف شدن.
07:16
From there, to the modernمدرن ventriloquist'sventriloquist است dummyساختگی,
146
418000
4000
از آنجا تا آدمی که بجای عروسکها صحبت می کند،
07:20
is but a briefمختصر momentلحظه in historyتاریخ.
147
422000
3000
فقط لحظه ای کوتاه از تاریخ است.
07:23
You were lateدیر است for schoolمدرسه again this morningصبح.
148
425000
3000
شما بازهم امروز دیر به مدرسه رسیدین.
07:26
The ventriloquistventriloquist mustباید first make us believe
149
428000
4000
انسانی که بجای عروسکها صحبت می کند باید ابتدا کاری کند که ما باور کنیم
07:30
that a smallکوچک boyپسر is sittingنشسته on his lapدامن.
150
432000
4000
که یک پسر کوچک روی دامن خود نشسته است.
07:34
The illusionتوهم of speechسخنرانی - گفتار followsبه دنبال آن است incidentallyاتفاقا.
151
436000
3000
جادوی سخن بطور اتفاقی دنبال می شود.
07:37
What have you got to say for yourselfخودت, Jimmyجیمی?
152
439000
4000
جیمی، تو چه باید می گفتی؟
07:41
As adultsبزرگسالان we admireتحسین the lapدامن
153
443000
3000
به عنوان انسانهای بزرگ سال ما دامن را تحسین می کنیم
07:44
from a nostalgicدلتنگ distanceفاصله.
154
446000
4000
از یک فاصله ی نستالجیک (مربوط به قدیم).
07:48
We have fadingمحو شدن memoriesخاطرات
155
450000
2000
ما خاطره های محو شده ای داریم...
07:50
of that provisionalموقت templeمعبد,
156
452000
2000
از ان مشعل موقتی،
07:52
erectedنصب شده است eachهر یک time an adultبالغ satنشسته down.
157
454000
4000
که انسان بالغ نشسته ای را از جایش بلند می کرد.
07:56
On a crowdedشلوغ است busاتوبوس there was always a lapدامن to sitنشستن on.
158
458000
5000
در یک اتوبوس شلوغ همواره دامنی برای نشستن وجود داره (بچه هایی که روی دامن مادرشان می نشینند).
08:01
It is childrenفرزندان and teenageنوجوان girlsدختران
159
463000
3000
بچه ها و دخترهای نوجوان هستنتد
08:04
who are mostاکثر keenlyکاملا awareمطلع
160
466000
2000
که هوشمندانه آگاهند
08:06
of its architecturalمعماری beautyزیبایی.
161
468000
4000
از زیبایی موجود در معماری آن.
08:10
They understandفهمیدن the structuralساختاری integrityتمامیت
162
472000
3000
آنها فهمیدند
08:13
of a deepعمیق avuncularavuncular lapدامن,
163
475000
3000
تکامل ساختاری دامن دایی شان را،
08:16
as comparedمقایسه کرد to the shakyتکان دهنده arrangementآرایش
164
478000
3000
در مقایسه با ترکیب لرزان
08:19
of a neuroticروانپزشکی nieceدختر برادر یا خواهر و غیره in highبالا heelsپاشنه.
165
481000
5000
یک دختر خاله ی عصبانی با کفشهای پاشنه بلند.
08:24
The relationshipارتباط betweenبین the lapدامن and its ownerصاحب
166
486000
4000
رابطه ی بین دامن و صاحبش
08:28
is directمستقیم and intimateصمیمی.
167
490000
3000
مستقیم و صمیمانه است.
08:31
I envisionتجسم a 36-story-داستان,
168
493000
2000
من در رویا میبینم یک 36 داستانی
08:33
450-unit-واحد residentialمسکونی high-riseبالا رفتن --
169
495000
5000
450 واحد ارتقا مسکونی.
08:38
a reasonدلیل to considerدر نظر گرفتن the mentalذهنی healthسلامتی
170
500000
3000
دلیلی برای در نظر گرفتن سلامت مغزی
08:41
of any architectمعمار before grantingاعطای
171
503000
2000
برای هر معمار قبل از دادن
08:43
an importantمهم commissionکمیسیون.
172
505000
3000
یک کمیسیون مهم.
08:46
The bathroomsحمام and kitchensآشپزخانه will,
173
508000
2000
دستشویی ها و آشپزخانه ها،
08:48
of courseدوره, have no windowsپنجره ها.
174
510000
3000
البته پنجره ای نخواهند داشت.
08:51
The lapدامن of luxuryلوکس
175
513000
3000
دامن تجمل
08:54
is an architecturalمعماری constructساختن of childhoodدوران کودکی,
176
516000
4000
یک ساختمان معماری از کودکیست،
08:58
whichکه we seekبه دنبال, in vainبیهوده,
177
520000
2000
که ما بیهوده دنبال آن می گردیم،
09:00
as adultsبزرگسالان, to employاستخدام کنید.
178
522000
3000
به عنوان انسانهای بالغ، تا آن را بکار ببندیم (در ساختمانهایمان)
09:03
That's the endپایان.
179
525000
2000
این پایان داستان است.
09:05
(Laughterخنده)
180
527000
3000
(خنده حضار!)
09:08
The nextبعد storyداستان is calledبه نام "The Haverpieceهوارپرس Collectionمجموعه"
181
530000
3000
داستان بعدی "کلکسیون هاورپیس" نام دارد
09:11
A nondescriptبدون شرح warehouseانبار,
182
533000
3000
یک انبار وصف ناپذیر
09:14
visibleقابل رویت for a momentلحظه
183
536000
2000
که فقط برای یک لحظه قابل رویت است
09:16
from the northboundشمالي lanesخطوط of the PrykushkoPrykushko Expresswayبزرگراه,
184
538000
5000
از خطوط به سمت شمال تندراه پریکسوشکو،
09:21
servesخدمت as the temporaryموقت restingاستراحت كردن placeمحل
185
543000
4000
بعنوان یک مکان برای استراحت عمل می کند
09:25
for the Haverpieceهوارپرس collectionمجموعه
186
547000
3000
برای کلکسیون هاورپیس
09:28
of Europeanاروپایی driedخشک شده fruitمیوه.
187
550000
4000
از ميوه هاي خشك شده اروپايي
09:32
The profoundعمیق convolutionsپیچش
188
554000
2000
پیچیدگی های ژرف
09:34
on the surfaceسطح of a driedخشک شده cherryگیلاس.
189
556000
3000
روی سطح یک گیلاس خشک.
09:37
The forebodingپیشگویی sheenشین of an extra-largeفوق العاده بزرگ dateتاریخ.
190
559000
5000
درخشندگی شوم یک خرمای خیلی بزرگ.
09:42
Do you rememberیاد آوردن wanderingسرگردان as a childکودک
191
564000
3000
آیا گشت و گذارهای کودکی رو یادت میاد...
09:45
throughاز طریق those darkتاریک است woodenچوبی
192
567000
2000
در آن
09:47
storefrontویترین galleriesگالری ها?
193
569000
2000
گالری های تاریک چوبی جلوی مغازه ها؟
09:49
Where everything was displayedنمایش داده
194
571000
2000
جایی که همه چیز به نمایش در می آمد
09:51
in poorlyضعیف labeledبرچسب گذاری شده roach-proofضد گلوله binsمخازن.
195
573000
5000
در قوطی هایی که سوسک نمی توانست درونشان نفوذ کند و خیلی بد برچسب زده شده بودند.
09:56
Pearsگلابی ها driedخشک شده in the formفرم
196
578000
2000
گلابی هایی که خشک شده بودند به شکل
09:58
of genitalژنیتال organsارگان ها.
197
580000
3000
اندام جنسی!
10:01
Apricotزردآلو halvesنیمه
198
583000
2000
زردآلوهای نصف شده
10:03
like the earsگوش ها of cherubimکروبی.
199
585000
2000
شبیه گوشهای بچه فرشته.
10:05
In 1962 the unsoldunsold stockموجودی
200
587000
5000
در سال 1962 سهام های فروخته نشده
10:10
was purchasedخریداری شده by Mauriceموریس Haverpieceهوارپرس,
201
592000
3000
توسط موريس هاورپيس خريده شدند،
10:13
a wealthyثروتمند pruneپروانه juiceآب میوه bottlerبطری,
202
595000
2000
يك حمل كننده ي آب آلوي پولدار،
10:15
and consolidatedتلفیقی to formفرم the coreهسته collectionمجموعه.
203
597000
5000
و استحكامي براي ايجاد كلكسيون مركزي.
10:20
As an artهنر formفرم it liesدروغ somewhereجایی betweenبین
204
602000
3000
به عنوان يك كار هنري آن در جايي قرار داره بين
10:23
still-lifeهنوز زنده است paintingرنگ آمیزی and plumbingلوله کشی.
205
605000
4000
نقاشي از زندگي بي حركت و لوله كشي.
10:27
Uponبر his deathمرگ in 1967,
206
609000
4000
تا روز مرگش در سال 1967،
10:31
a quarterربع of the itemsموارد were soldفروخته شد off for compoteکمپوت
207
613000
4000
يك چهارم اقلام براي كمپوت كردن فروخته شده بود،
10:35
to a high-classطبقه بالا hotelهتل restaurantرستوران.
208
617000
3000
به يك هتل رستوران كلاس بالا.
10:38
(Laughterخنده)
209
620000
1000
(خنده حضار)
10:39
Unsuspectingبی نظیر guestsمهمانان were servedخدمت کرده است
210
621000
3000
مهمانهايي كه بهشان شكي نبود پذيرايي شدند
10:42
stewedترش turn-of-the-centuryقرن بیست و یکم
211
624000
2000
با انجیرهاي تركيه اي دم كشيده براي صبحانه.
10:44
Turkishترکی figsانجیر for breakfastصبحانه.
212
626000
3000
با انجیرهاي تركيه اي دم كشيده براي صبحانه.
10:47
(Laughterخنده)
213
629000
1000
(خنده حضار)
10:48
The restباقی مانده of the collectionمجموعه remainsبقایای here,
214
630000
3000
باقي كلكسيون اينجا باقي مي ماند،
10:51
storedذخیره شده است in plainجلگه brownرنگ قهوه ای paperکاغذ bagsکیسه
215
633000
4000
ذخيره شده در كيسه هاي كاغذيه قهوه اي بزرگ
10:55
untilتا زمان fundsمنابع مالی can be raisedبالا بردن
216
637000
3000
تا وقتي سرمايه هاي مورد نياز افزايش پيدا كنند
10:58
to buildساختن a permanentدائمی museumموزه
217
640000
2000
تا موزه اي دايمي ساخته شود
11:00
and studyمطالعه centerمرکز.
218
642000
2000
و يك مركز مطالعاتي.
11:02
A shoeکفش madeساخته شده of apricotزردآلو leatherچرم
219
644000
3000
كفشي ساخته شده از چرم زردآلو
11:05
for the daughterفرزند دختر of a czarاره.
220
647000
3000
براي دختر سزار.
11:08
That's the endپایان. Thank you.
221
650000
3000
اين است پايان داستان. متشكرم.
11:11
(Applauseتشویق و تمجید)
222
653000
1000
(تشويق حضار)
Translated by vahid babakeshizadeh
Reviewed by zahra soleimanian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Katchor - Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City.

Why you should listen

In the antique buildings of New York City now overgrown with tawdry fixtures and the modernized hopes of its denizens, Ben Katchor listens for the stories that fill his wry, perceptive (and slightly surreal) comic strips of urban life. Downtrodden characters and objects get equal time in a slant spotlight, and while their interplay is often pathetic, it points to profound truths about history, memory and human hopes.

Katchor is author of several comics collections, including Cheap Novelties: The Pleasures of Urban DecayThe Jew of New York, and Julius Knipl: Real Estate Photographer. He's been a Guggenheim Fellow and has also written for the stage works such as The Slug Bearers of Kayrol Island. In May, he premieres A Check-room Romance, a musical tragicomedy co-written with Mark Mulcahy

More profile about the speaker
Ben Katchor | Speaker | TED.com