ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com
TED2006

Jehane Noujaim: My wish: A global day of film

جهان نوجیم: روز جهانی فیلم

Filmed:
456,925 views

جهان نوجیم در یک سخنرانی امیدبخش برای جایزه TED سال ۲۰۰۶ پرده از آرزویش برمی‌دارد: آوردن جهانیان در کنار یکدیگر برای یک روز در سال از طریق قدرت فیلم.
- Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I can't help but with this wishآرزو کردن to think about when you're a little kidبچه
0
0
4000
کمکی نمی‌توانم بکنم اما با این آرزو که تو فرض کنی وقتی بچه‌ای
00:28
and you -- all your friendsدوستان askپرسیدن you if a genieجن could
1
4000
3000
و دوستانت ازتو می‌پرسند که اگر یک غول به تو می‌گفت که
00:31
give you one wishآرزو کردن in the worldجهان, what would it be?
2
7000
3000
یک آرزو در این دنیا بکن تا برآورده کنم، چه آرزویی می‌کردی؟
00:34
And I always answeredجواب داد, "Well, I'd want the wishآرزو کردن
3
10000
4000
من همیشه جواب می‌دادم،" خُب، آرزوی می کردم
00:38
to have the wisdomحکمت to know exactlyدقیقا what to wishآرزو کردن for."
4
14000
3000
که خردی داشتم که دقیقا می دانستم چه آرزویی بکنم."
00:41
Well, then you'dمی خواهی be screwedپیچ because you'dمی خواهی know what to wishآرزو کردن for
5
17000
2000
خُب،بعدا ناراحت می‌شدید چونکه می‌دانستید که چه آرزویی کنید
00:43
and you'dمی خواهی used up your wishآرزو کردن.
6
19000
2000
و چگونه از آرزویتان استفاده کنید.
00:45
And now, sinceاز آنجا که we only have one wishآرزو کردن -- unlikeبر خلاف last yearسال they had threeسه wishesخواسته ها --
7
21000
3000
و چونکه ما تنها یک آرزو میتوانیم بکنیم- برعکس سال گذشته که آنها سه آرزومی‌توانستند بکنند--
00:48
I'm not going to wishآرزو کردن for that.
8
24000
2000
فصد داشتن چنین آرزوی را ندارم.
00:50
So let's get to what I would like, whichکه is worldجهان peaceصلح.
9
26000
5000
خُب بگذارید برگردیم به اینکه من چه چیزی دوست دارم، چیزی که همان صلح جهانی‌ست.
00:55
And I know what you're thinkingفكر كردن.
10
31000
2000
می‌دانم که چه فکری می‌کنید.
00:57
You're thinkingفكر كردن, the poorفقیر girlدختر up there --
11
33000
2000
فکر می‌کنید دختر بیچاره اون بالاست --
00:59
she thinksفکر می کند she's at a beautyزیبایی pageantبرگزاری.
12
35000
2000
فکر می‌کند که توی یک نمایش باشکوه هست.
01:01
She's not. She's at the TEDTED Prizeجایزه. (Laughterخنده)
13
37000
3000
ولی اینطور نیست. او در سخنرانی جایزه تد است( خنده تماشاگران)
01:04
But I really do think it makesباعث می شود senseاحساس,
14
40000
5000
اما من واقعا فکر می‌کنم که این منطقی و قابل فهم هست،
01:09
and I think that the first stepگام to worldجهان peaceصلح is for people to meetملاقات eachهر یک other.
15
45000
4000
و فکر می‌کنم که اولین گام برای صلح جهانی برای مردم ملاقات یکدیگر هست.
01:13
I've metملاقات کرد a lot of differentناهمسان people over the yearsسالها
16
49000
3000
من افراد زیادی را طی سالها دیده‌ام
01:16
and I've filmedفیلم برداری شده some of them --
17
52000
2000
و از برخی از آنها فیلم گرفته‌ام--
01:18
from a dotcomداتکام executiveاجرایی in Newجدید Yorkیورک that wanted to take over the worldجهان
18
54000
4000
از یک مدیر اجرایی داتکام در نیویورک که می‌خواست جهان را تسخیر کند
01:22
to a militaryنظامی pressمطبوعات officerافسر in Qatarقطر
19
58000
3000
تا یک دفتر مطبوعاتی ارتش در قطر
01:25
that would ratherنسبتا not take over the worldجهان.
20
61000
2000
که ترجیح می‌داد که جهان راتسخیر نکند.
01:27
If you've seenمشاهده گردید the filmفیلم "Controlکنترل Roomاتاق" that was sentارسال شد out,
21
63000
3000
اگر فیلم "اتاق کنترل" را دیده باشید که اکران شده،
01:30
you'dمی خواهی understandفهمیدن a little bitبیت why. Thank you.
22
66000
2000
کمی متوجه علت آن می‌شوید. متشکرم.
01:32
(Applauseتشویق و تمجید)
23
68000
1000
( تشویق تماشاگران)
01:33
Wowوای! Some of you watchedتماشا کردم it.
24
69000
2000
جالبه! بعضی از شما آن را تماشا کرده اید.
01:35
That's great. That's great.
25
71000
2000
این عالی‌ست. این عالی‌ست.
01:37
So basicallyاساسا what I'd like to talk about todayامروز
26
73000
5000
خُب اساسا آنچه که امروز علاقمندم راجع به آن صحبت کنم
01:42
is a way for people to travelمسافرت رفتن,
27
78000
3000
شیوه ای‌ست که افراد برای ملاقات
01:45
to meetملاقات people in a differentناهمسان way than --
28
81000
4000
افراد دیگری که در مسیر متفاوتی قرار دارند، سفر کنند--
01:49
because you can't travelمسافرت رفتن all over the worldجهان at the sameیکسان time.
29
85000
3000
زیرا همزمان نمیتوان به سراسر دنیا سفر کرد.
01:52
And a long time agoپیش -- well, about 40 yearsسالها agoپیش --
30
88000
5000
مدتها پیش-- تقریبا ۴۰ سال پیش--
01:57
my momمامان had an exchangeتبادل studentدانشجو.
31
93000
4000
مادرم یک دانشجو مهمان داشت.
02:01
And I'm going to showنشان بده you slidesاسلایدها of the exchangeتبادل studentدانشجو.
32
97000
2000
و می‌خواهم چند تا عکس از او نشان‌تان دهم.
02:03
This is Donnaدانا.
33
99000
2000
این داناست.
02:05
This is Donnaدانا at the Statueمجسمه of Libertyآزادی.
34
101000
3000
دانا در مقابل مجسمه آزادی.
02:08
This is my motherمادر and auntعمه teachingدرس دادن Donnaدانا how to rideسوار شدن a bikeدوچرخه.
35
104000
4000
اینها مادرم و خاله‌ام هستند که به دانا دوچرخه‌سواری یاد میدهند.
02:12
This is Donnaدانا eatingغذا خوردن iceیخ creamکرم رنگ.
36
108000
3000
دانا در حال خوردن بستنی.
02:15
And this is Donnaدانا teachingدرس دادن my auntعمه how to do a Filipinoفیلیپینی danceرقص.
37
111000
7000
دانا به خاله ام یاد میدهم که چطور فلیپینی برقصد.
02:22
Now I really think as the worldجهان is gettingگرفتن smallerکوچکتر,
38
118000
2000
خُب من واقعا معتقدم که همانطور که دنیا در حال کوچکتر شدن است،
02:24
it becomesتبدیل می شود more and more importantمهم that we learnیاد گرفتن eachهر یک other'sدیگران danceرقص movesحرکت می کند,
39
120000
3000
اینکه ما حرکات رقص همدیگر را یاد بگیریم،
02:27
that we meetملاقات eachهر یک other, we get to know eachهر یک other,
40
123000
2000
این که همدیگر را ببینیم، همدیگر را بشناسیم، مهمتر و مهمتر می‌شود،
02:29
we are ableتوانایی to figureشکل out a way to crossصلیب bordersمرز ها,
41
125000
4000
زیرا ما قادر خواهیم شد که مرزها را بشکنیم،
02:33
to understandفهمیدن eachهر یک other, to understandفهمیدن people'sمردم hopesامیدوارم and dreamsرویاها,
42
129000
3000
همدیگر را درک کنیم، و امیدها و آرزوهای مردم را بفهمیم،
02:36
what makesباعث می شود them laughخنده and cryگریه کردن.
43
132000
2000
و اینکه چه چیز باعث گریه و خنده آنها می‌شود را بفهمیم.
02:38
And I know that we can't all do exchangeتبادل programsبرنامه ها,
44
134000
3000
می دانم که همه ما نمی‌توانیم دانشجوی مهمان داشته باشیم،
02:41
and I can't forceزور everybodyهمه to travelمسافرت رفتن.
45
137000
2000
و نمی‌توانیم مردم را به سفر کردن مجبور کنیم.
02:43
I've alreadyقبلا talkedصحبت کرد about that to Chrisکریس and Amyامی,
46
139000
2000
من در این باره با کریس و اِمی صحبت کرده‌ام،
02:45
and they said that there's a problemمسئله with this.
47
141000
2000
و آنها گفتند که مشکلی در این خصوص هست.
02:47
You can't forceزور people of freeرایگان will, and I totallyکاملا supportحمایت کردن that. (Laughterخنده)
48
143000
3000
شما نمیتوانید مردم را مجبور به سفر کنید، و من هم کاملا این را تائید می‌کنم.( خنده تماشاگران)
02:50
So we're not forcingاجبار کردن people to travelمسافرت رفتن.
49
146000
2000
خُب ما مردم را به سفر کردن مجبور نمی‌کنیم.
02:52
But I'd like to talk about anotherیکی دیگر way to travelمسافرت رفتن
50
148000
2000
اما دوست دارم درباره روش دیگری از سفرکردن صحبت کنم
02:54
that doesn't requireنیاز a shipکشتی or an airplaneهواپیما,
51
150000
4000
که نیازی به کشتی و هواپیما برای سفر کردن ندارد،
02:58
and just requiresنیاز دارد a movieفیلم سینما cameraدوربین, a projectorپروژکتور and a screenصفحه نمایش.
52
154000
5000
و تنها به یک دوربین، یک پروژکتور و یک صحنه نیازدارد.
03:03
And that's what I'm going to talk to you about todayامروز.
53
159000
5000
و این چیزی‌ست که می‌خواهم درباره‌اش امروز صحبت کنم.
03:08
I was askedپرسید: that I speakصحبت a little bitبیت
54
164000
2000
از من خواسته شده که کمی
03:10
about where I personallyشخصا come from,
55
166000
2000
درباره اینکه من اصلا کجایی هستم صحبت کنم.
03:12
and Cameronکامرون, I don't know how you managedاداره می شود to get out of that one,
56
168000
3000
و کامرون، نمیدانم چطور میخواهی از این مخمصه در بروی،
03:15
but I think that buildingساختمان bridgesپل ها is importantمهم to me
57
171000
5000
ولی معتقدم که این پل ارتباطی برای من بسیار مهم هست
03:20
because of where I come from.
58
176000
2000
به دلیل جایی که من از آمده‌ام.
03:22
I'm the daughterفرزند دختر of an Americanآمریکایی motherمادر
59
178000
3000
من دختر مادری آمریکایی
03:25
and an Egyptian-Lebanese-Syrianمصری-لبنانی-سوریه fatherپدر.
60
181000
3000
و پدری مصری- لبنانی- سوریایی هستم.
03:28
So I'm the livingزندگي كردن productتولید - محصول of two culturesفرهنگ ها comingآینده togetherبا یکدیگر.
61
184000
5000
خُب من محصول در هم آمیختن دو فرهنگ هستم.
03:33
No punپان intendedمورد نظر.
62
189000
1000
بدون جناس.
03:34
And I've alsoهمچنین been calledبه نام --
63
190000
1000
من را به عنوان
03:35
as an Egyptian-Lebanese-Syrianمصری-لبنانی-سوریه Americanآمریکایی with a Persianفارسی nameنام --
64
191000
4000
یک مصری- لبنانی- سوریایی آمریکایی با نامی فارسی
03:39
the "Middleمیانه Eastشرق Peaceصلح Crisisبحران."
65
195000
2000
در "بحران صلح خاورمیانه" می‌شناسند.
03:41
So maybe me startingراه افتادن to take picturesتصاویر was some kindنوع of way
66
197000
4000
شاید شروع عکس گرفتن من راهی برای
03:45
to bringآوردن bothهر دو sidesدو طرف of my familyخانواده togetherبا یکدیگر,
67
201000
4000
نزدیک کردن هردو طرف خانواده به هم بود.
03:49
a way to take the worldsجهان ها with me, a way to tell storiesداستان ها visuallyبصری.
68
205000
4000
راهی برای اینکه جهان را با خودم داشته باشم، و یا راهی برای گفتن داستانها بصورت بصری بود.
03:54
It all kindنوع of startedآغاز شده that way,
69
210000
2000
همه اینها راهی برای شروع کردن بود،
03:56
but I think that I really realizedمتوجه شدم the powerقدرت of the imageتصویر
70
212000
3000
اما فکر می‌کنم که من قدرت عکس و تصویر را زمانی تشخیص دادم
03:59
when I first wentرفتی to the garbage-collectingجمع آوری زباله villageدهکده in Egyptمصر,
71
215000
4000
که برای اولین بار به محل جمع‌اوری زباله در روستایی در مصر رفتم،
04:03
when I was about 16. My motherمادر tookگرفت me there.
72
219000
4000
وقتی که حدود ۱۶ ساله بودم، مادرم مرا به آنجا برُد.
04:08
She's somebodyکسی that believesمعتقد است stronglyبه شدت in communityجامعه serviceسرویس
73
224000
2000
او کسی را بود که عمیقا به خدمت به جامعه اعتقاد داشت
04:10
and decidedقرار بر این شد that this was something that I neededمورد نیاز است to do
74
226000
2000
و تصمیم گرفت که این کاری‌ست که من باید آن را انجام دهم
04:12
and so I wentرفتی there and I metملاقات کرد some amazingحیرت آور womenزنان there.
75
228000
5000
بنابراین من به انجا رفتم و زنان بسیار شگفت‌انگیزی را ملاقات کردم.
04:17
There was a centerمرکز there
76
233000
3000
در آنجا مرکزی
04:20
where they were teachingدرس دادن people how to readخواندن and writeنوشتن
77
236000
2000
برای آموزش افراد برای خواندن و نوشتن بود،
04:23
and get vaccinationsواکسیناسیون againstدر برابر the manyبسیاری diseasesبیماری ها
78
239000
2000
وهمچنین دریافت واکسیناسیون برای جلوگیری از بعضی از بیماریهایی
04:25
you can get from sortingمرتب سازی throughاز طریق garbageزباله.
79
241000
2000
که در میان این زباله ها می‌توان مبتلا به آنها شد.
04:27
And I beganآغاز شد to startشروع کن teachingدرس دادن there.
80
243000
2000
و شروع به آموزش آنها کردم.
04:29
I taughtتدریس کرد Englishانگلیسی, and I metملاقات کرد some incredibleباور نکردنی womenزنان there.
81
245000
3000
من انگلیسی درس دادم، در آنجا زنان فوق‌العاده‌ای دیدم.
04:32
I metملاقات کرد people that liveزنده sevenهفت people to a roomاتاق,
82
248000
5000
من مردمی را دیدم که هفت نفره در یک اتاق زندگی می‌کردند،
04:37
barelyبه سختی can affordاستطاعت داشتن theirخودشان eveningشب mealوعده غذایی,
83
253000
2000
که به سختی از عُهده تهیه شام شب‌شان بر‌می‌امدند،
04:39
yetهنوز liveزنده with this strengthاستحکام of spiritروح and senseاحساس of humorشوخ طبعی
84
255000
3000
و در عین حال با قدرت روحی بالا و با حس شوخ طبعی
04:42
and just incredibleباور نکردنی qualitiesکیفیت ها.
85
258000
3000
وبا کیفیت باور نکردنی زندگی می کردند.
04:45
I got drawnکشیده شده into this communityجامعه and I beganآغاز شد to take picturesتصاویر there.
86
261000
4000
من وارد این اجتماع شدم و شروع به عکس گرفتن از انجا کردم.
04:49
I tookگرفت picturesتصاویر of weddingsمراسم ازدواج and olderمسن تر familyخانواده membersاعضا,
87
265000
7000
من از عروس‌ها و افراد پیر خانواده‌ها ،
04:56
things that they wanted memoriesخاطرات of.
88
272000
2000
و چیزهایی که آنها برای یادگاری میخواستند داشته باشند، عکس می‌گرفتم.
04:59
About two yearsسالها after I startedآغاز شده takingگرفتن these picturesتصاویر,
89
275000
3000
حدود دو سال بعد از اینکه شروع به عکس گرفتن کردم،
05:03
the UNسازمان ملل متحد Conferenceکنفرانس on Populationجمعیت and Developmentتوسعه
90
279000
4000
کنفرانس سازمان ملل برای جمعیت و توسعه
05:07
askedپرسید: me to showنشان بده them at the conferenceکنفرانس.
91
283000
3000
از من خواست تا این عکسها را در کنفرانس نشان دهم.
05:10
So I was 18; I was very excitedبرانگیخته.
92
286000
3000
خُب من ۱۸ ساله بودم، و بسیار هیجان داشتم.
05:13
It was my first exhibitنمایشگاه of photographsعکس ها and they were all put up there,
93
289000
5000
این اولین نمایشگاه عکاسی من بود و تمامی عکسهای من برای نمایش روی دیوار قرار گرفت،
05:18
and after about two daysروزها, they all cameآمد down exceptبجز for threeسه.
94
294000
6000
و پس از حدود دو روز، همه را از دیوار پائین آوردند به جزء سه تا از آنها.
05:24
People were very upsetناراحت, very angryخشمگین
95
300000
3000
مردم خیلی ناراحت و عصبانی بودند
05:27
that I was showingنشان دادن these dirtyکثیف sidesدو طرف of Cairoقاهره,
96
303000
3000
که من وجه زشت و کثیف قاهره را نشان می‌دادم،
05:30
and why didn't I cutبرش the deadمرده donkeyخر out of the frameفریم?
97
306000
4000
و اینکه چرا من الاغ مُرده را از عکس خارج نکردم؟
05:34
And as I satنشسته there, I got very depressedافسرده.
98
310000
2000
همانطور که آنجا نشسته بودم، خیلی افسرده شدم.
05:36
I lookedنگاه کرد at this bigبزرگ emptyخالی wallدیوار with
99
312000
4000
من به دیواربزرگ خالی که
05:40
threeسه lonelyتنهایی photographsعکس ها that were, you know,
100
316000
2000
تنها سه تصویری که روی آن بود نگاه کردم،
05:42
very prettyبسیار photographsعکس ها and I was like, I failedناموفق at this.
101
318000
6000
عکس های بسیار زیبای بودند ولی من مثل آدمهای شکست خورده بودم.
05:48
But I was looking at this intenseشدید emotionهیجانی and intenseشدید feelingاحساس
102
324000
6000
اما من به هیجانات و احساس شدید
05:54
that had come out of people just seeingدیدن these photographsعکس ها.
103
330000
3000
مردم که تنها با دیدن این عکس بوجود آمده بود نگاه می کردم.
05:57
I mean, here I was, this 18-year-oldساله pipsqueakpipsqueak that nobodyهيچ كس listenedگوش داد to,
104
333000
3000
منظوراین است که، شرایط من این بود، یک بچه جغله که کسی به حرفش گوش نمی‌داد،
06:00
and all of a suddenناگهانی I put these photographsعکس ها on the wallدیوار
105
336000
3000
و ناگهان عکس‌هایی را به دیوار زده بود
06:03
and there were argumentsاستدلال, and they had to be takenگرفته شده down.
106
339000
2000
که بحث برانگیز شده بودند، و می‌بایستی پائین کشیده می‌شدند.
06:05
And I just saw the powerقدرت of the imageتصویر.
107
341000
2000
و تازه قدرت این تصاویر را فهمیدم.
06:07
And it was incredibleباور نکردنی.
108
343000
2000
باورکردنی نبود.
06:09
And I think the mostاکثر importantمهم reactionواکنش that I saw there
109
345000
3000
فکر می‌کنم که با اهمیت ترین واکنشی که آنجا دیدم
06:12
was actuallyدر واقع people that would never have goneرفته to the garbageزباله villageدهکده themselvesخودشان,
110
348000
3000
از طرف افرادی بود که هرگز خودشان به محل جمع‌اوری زباله‌ها نرفته بودند،
06:15
that would never have seenمشاهده گردید that the humanانسان spiritروح could thriveرشد کردن
111
351000
4000
تا که ببینید که روح انسان می‌تواند در
06:19
in suchچنین difficultدشوار circumstancesشرایط.
112
355000
2000
چنین شرایط سختی موفق شده و پیشرفت کند.
06:21
And I think it was at that pointنقطه that I decidedقرار بر این شد
113
357000
2000
و فکر می‌کنم این نقطه عطفی بود که من تصمیم گرفتم که می‌خواهم
06:23
that I wanted to use photographyعکاسی and filmفیلم
114
359000
4000
از تصویربرداری و فیلم به شکلی به عنوان پُلی برای فاصله‌ها،
06:27
to somehowبه نحوی bridgeپل gapsشکاف ها, to bridgeپل culturesفرهنگ ها, bringآوردن people togetherبا یکدیگر, crossصلیب bordersمرز ها.
115
363000
5000
ارتباط بین فرهنگها، و آوردن مردم در کنارهمدیگر و شکستن مرزها استفاده کنم.
06:32
And so that's what really kindنوع of startedآغاز شده me off.
116
368000
6000
خُب در واقع این شروع کار من بود.
06:38
Did a stintاستنتاج at MTVMTV, madeساخته شده a filmفیلم calledبه نام "Startupشروع.comکام,"
117
374000
4000
با کم بضاعتی فیلمی برای MTV به نام " شروع کن Startup.com" ساختم،
06:42
and I've doneانجام شده a coupleزن و شوهر of musicموسیقی filmsفیلم های --
118
378000
4000
و چند فیلم موسیقی نیز ساختم--
06:46
but in 2003, when the warجنگ in Iraqعراق was about to startشروع کن,
119
382000
4000
اما در سال ۲۰۰۳، زمانی که جنگ عراق داشت شروع می‌شد،
06:50
it was a very surrealسورئالیسم feelingاحساس for me
120
386000
6000
احساس کاملا حقیقی در من ایجاد شده بود
06:56
because before the warجنگ startedآغاز شده, there was kindنوع of this mediaرسانه ها warجنگ that was going on.
121
392000
4000
زیرا قبل از اینکه جنگ شروع شود، نوعی جنگ بین رسانها برای آنچه که می‌رفت که اتفاق بیقتد، بود.
07:00
And I was watchingتماشا کردن televisionتلویزیون in Newجدید Yorkیورک
122
396000
2000
در نیویورک داشتم تلویزیون تماشا می‌کردم
07:02
and there seemedبه نظر می رسید to be just one pointنقطه of viewچشم انداز
123
398000
2000
و به نظر می‌رسید که تنها یک دیدگاه و از یک زاویه پوشش خبری
07:04
that was comingآینده acrossدر سراسر, and
124
400000
3000
که به سراسر جهان می‌آمد، و
07:07
the coverageپوشش wentرفتی from the U.S. Stateدولت Departmentگروه to embeddedجاسازی شده troopsنیروهای
125
403000
5000
آن از وزارت کشور ایالات متحده برای نیروهای گماشته شده بود
07:12
and what was comingآینده acrossدر سراسر on the newsاخبار
126
408000
4000
و چیزی که در سراسر خبر بود
07:16
was that there was going to be this cleanپاک کن warجنگ and precisionدقت bombingsبمبگذاری ها,
127
412000
4000
این بود که این جنگی‌ست برای پاکسازی بمب‌های معین،
07:20
and the Iraqisعراقی ها would be greetingتبریک the Americansآمریکایی ها as liberatorsآزادیخواهان
128
416000
4000
و مردم عراق به نیروهای آمریکایی برای آزادی خوش‌آمد ‌خواهند گفت
07:24
and throwingپرتاب کردن flowersگل ها at theirخودشان feetپا in the streetsخیابان ها of Baghdadبغداد.
129
420000
3000
و به پای آنها در بغداد گل خواهند ریخت.
07:27
And I knewمی دانست that there was a completelyبه صورت کامل other storyداستان
130
423000
2000
و من می‌دانستم که داستانی کاملا متفاوت
07:29
that was takingگرفتن placeمحل in the Middleمیانه Eastشرق where my parentsپدر و مادر were.
131
425000
4000
که در خاورمیانه جایی که پدر و مادرم در آنجا بودند در حال وقوع است.
07:33
I knewمی دانست that there was a completelyبه صورت کامل other storyداستان beingبودن told,
132
429000
3000
می دانستم که داستانی کاملا متفاوت گفته خواهد شد،
07:36
and I was thinkingفكر كردن, how are people supposedقرار است to communicateبرقراری ارتباط
133
432000
3000
و فکر کردم، مردم چگونه باید با هم ارتباط برقرار کنند
07:39
with eachهر یک other when they're gettingگرفتن completelyبه صورت کامل differentناهمسان messagesپیام ها
134
435000
2000
وفتی که آنها پیام‌هایی کاملا متفاوتی دریافت می‌کنند
07:41
and nobodyهيچ كس knowsمی داند what the other'sدیگران beingبودن told?
135
437000
3000
و هیچ کس نمیداند دیگری چه گفت؟
07:44
How are people supposedقرار است to have any kindنوع of commonمشترک understandingدرك كردن
136
440000
3000
چگونه مردم می‌توانند فهم مشترکی ازهم داشته باشند
07:47
or know how to moveحرکت togetherبا یکدیگر into the futureآینده?
137
443000
3000
و یا بدانند که چگونه در آینده به هم نزدیک شوند؟
07:50
So I knewمی دانست that I had to go there.
138
446000
2000
می‌دانستم که باید به آنجا روم.
07:52
I just wanted to be in the centerمرکز.
139
448000
2000
تنها می‌خواستم که در قلب اتفاقات باشم.
07:54
I had no planطرح. I had no fundingمنابع مالی.
140
450000
3000
نه برنامه‌ای داشتم و نه پول و بودجه‌ای برای رفتن.
07:57
I didn't even have a cameraدوربین at the time.
141
453000
2000
حتی درآن زمان یک دوربین هم نداشتم.
07:59
I had somebodyکسی bringآوردن it there
142
455000
2000
کسی را داشتم که مرا به آنجا ببرد
08:01
because I wanted to get accessدسترسی به to Alآل Jazeeraجازه,
143
457000
3000
چونکه می‌خواستم با شبکه خبر الجزیره که کانال تلویزیونی
08:04
Georgeجورج Bush'sبوش favoriteمورد علاقه channelکانال
144
460000
2000
مورد علاقه جرج بوش بود، دسترسی داشته باشم،
08:06
and a placeمحل whichکه I was very curiousکنجکاو about because
145
462000
3000
و محلی که خیلی در مورد آن کنجکاوبودم چونکه
08:09
it's dislikedدوست نداشتن by manyبسیاری governmentsدولت ها acrossدر سراسر the Arabعرب worldجهان
146
465000
4000
خیلی از دولتمردان در سراسر جهان عرب آنجا را دوست نداشتند
08:13
and alsoهمچنین calledبه نام the mouthpieceگیرنده of Osamaاسامه Binبن Ladenلادن
147
469000
4000
و همچنین از سوی برخی از دولتمردان ایالات متحده
08:17
by some people in the U.S. governmentدولت.
148
473000
2000
به عنوان محل سخنگوی ایلات متحده خوانده می‌شد.
08:19
So I was thinkingفكر كردن, you know, this stationایستگاه that's hatedمتنفر بود
149
475000
4000
پس فکر کردم که وضعیتی را که افرادی زیادی
08:23
by so manyبسیاری people has to be doing something right.
150
479000
2000
از آن متنفرند باید کار درستی انجام بدهد.
08:25
I've got to go see what this is all about.
151
481000
4000
و باید ببینم که این داستان کلاً چه هست.
08:29
And I alsoهمچنین wanted to go see Centralمرکزی Commandفرماندهی,
152
485000
2000
همچنین خواستم مرکز فرماندهی را ببینیم،
08:31
whichکه was 10 minutesدقایق away, and that way
153
487000
2000
که حدود ۱۰ دقیقه قاصله داشت، و بدین شیوه
08:33
I could get accessدسترسی به to how this newsاخبار was beingبودن createdایجاد شده
154
489000
4000
می‌توانستم به اینکه چگونه اخبار را
08:38
on the Arabعرب sideسمت reachingرسیدن به the Arabعرب worldجهان,
155
494000
2000
از سمت عربی برای جهان اعراب می‌سازند،و از طرف ایالات متحده
08:40
and on the U.S. and Westernغربی sideسمت reachingرسیدن به the U.S.
156
496000
3000
و غرب برای رسیدن به ایالات متحده می‌سازند دسترسی داشته باشم.
08:43
And when I wentرفتی there and satنشسته there,
157
499000
2000
وقتی که به آنجا رفتم و نشستم،
08:45
and metملاقات کرد these people that were in the centerمرکز of it
158
501000
3000
و افرادی که در مرکزیت آن بودند را ملاقات کردم
08:48
and satنشسته with these charactersشخصیت ها,
159
504000
3000
و با این شخصیتها نشستم،
08:51
I metملاقات کرد some surprisingشگفت آور, very complexپیچیده people.
160
507000
4000
افراد بسیار پیچیده و عجیبی را ملاقات کردم.
08:55
And I'd like to shareاشتراک گذاری with you a little bitبیت of that experienceتجربه
161
511000
5000
علاقمندم که کمی از تجربه اینکه وقتی با شخصی می‌نشیند،
09:00
of when you sitنشستن with somebodyکسی and you filmفیلم them, and you listen to them,
162
516000
3000
و از او فیلم می‌گیرید، و به حرفهایش گوش میدهد را با شما به اشتراک بگذارم،
09:03
and you allowاجازه دادن them more than a five-secondپنج ثانیه soundصدا biteگاز گرفتن,
163
519000
3000
و وقتی به آنها بیش از پنج ثانیه اجازه گفتگو می‌دهید
09:07
the amazingحیرت آور complexityپیچیدگی of people emergeظهور.
164
523000
5000
پیچیدگی عجیبی در این افراد پدیدارمی‌شود.
09:15
Sameerهمانند Khaderخادرس: Businessکسب و کار as usualمعمولی.
165
531000
3000
سمیر خادر( گزارشگر خبرگزاری الجزیره): کار به شکل معمول.
09:18
Iraqعراق, and then Iraqعراق, and then Iraqعراق.
166
534000
4000
عراق، و عراق ، و باز هم عراق.
09:23
But betweenبین us, if I'm offeredارایه شده a jobکار with Foxفاکس, I'll take it.
167
539000
7000
اما پیش خودمان باشد. اگر خبرگزاری فُاکس Fox به من شغلی پیشنهاد کند، من قبول می‌کنم.
09:34
To changeتغییر دادن the Arabعرب nightmareکابوس into the Americanآمریکایی dreamرویا.
168
550000
6000
برای تغییر کابوس عرب بودن به رویای آمریکایی بودن.
09:43
I still have that dreamرویا.
169
559000
3000
من هنوز این رویا را دارم.
09:46
Maybe I will never be ableتوانایی to do it.
170
562000
4000
شاید هرگز قادر به انجام این کار نباشم.
09:50
But I have plansبرنامه ها for my childrenفرزندان.
171
566000
4000
اما برای بچه هایم این را در سر دارم.
09:54
When they finishپایان دادن theirخودشان highبالا schoolمدرسه I will sendارسال them to Americaآمریکا to studyمطالعه there.
172
570000
3000
هنگامی که دبیرستان‌شان را تمام کنند آنها را به آمریکا برای تحصیل به آمریکا میفرستم.
09:57
I will payپرداخت for theirخودشان studyمطالعه.
173
573000
3000
هزینه تحصیل‌شان را می‌پردازم.
10:00
And they will stayاقامت کردن there.
174
576000
3000
آنها خواهند ماند.
10:09
Joshجاش Rushingآشفتگی: The night they showedنشان داد the POWsPOWs and the deadمرده soldiersسربازان --
175
585000
4000
جاش راشینگ( گزارشگر خبری ارتش ایلات متحده): در شبی که آنها توان جنگی و سربازان کشته را نشان دادند--
10:13
Alآل Jazeeraجازه showedنشان داد them --
176
589000
2000
تلویزیون الجزیره آنها را نشان داد--
10:15
it was powerfulقدرتمند because Americaآمریکا doesn't showنشان بده those kindsانواع of imagesتصاویر.
177
591000
2000
این بسیار اثر گذار بود چونکه آمریکا این تصاویر را نشان نمی‌دهد.
10:17
Mostاکثر of the newsاخبار in Americaآمریکا won'tنخواهد بود showنشان بده really goryخب imagesتصاویر
178
593000
2000
بیشتر اخبار آمریکا تصاویر جنایات را نشان نمی‌دهند
10:19
and this showedنشان داد Americanآمریکایی soldiersسربازان in uniformلباس فرم strewnپر شده about a floorکف,
179
595000
4000
و این تصاویر نشان میداد که سرباز آمریکایی با بونیفورم روی زمین پخش شده،
10:23
a coldسرماخوردگی tileکاشی floorکف.
180
599000
2000
زمین سرد موزاییکی.
10:25
And it was revoltingشورش.
181
601000
2000
و شورش و آشوب در برداشت.
10:27
It was absolutelyکاملا revoltingشورش.
182
603000
2000
این کاملا آشوب بود.
10:29
It madeساخته شده me sickبیمار to my stomachمعده.
183
605000
2000
دلم به هم خورد.
10:31
And then what hitاصابت me was, the night before,
184
607000
2000
چیزی که پس از آن به من ضربه زد، شب قبل از آن،
10:33
there had been some kindنوع of bombingبمب گذاری in Basraبصره,
185
609000
3000
بصره بمباران شده بود
10:36
and Alآل Jazeeraجازه had shownنشان داده شده imagesتصاویر of the people.
186
612000
6000
وتلویزیون الجزیره تصاویر مردم را نشان می‌داد.
10:42
And they were equallyبه همان اندازه if not more horrifyingوحشتناک -- the imagesتصاویر were.
187
618000
4000
و تصاویر طوری بود که انگار آنها هیچ وحشتی ندارند.
10:46
And I rememberیاد آوردن havingداشتن seenمشاهده گردید it in the Alآل Jazeeraجازه officeدفتر
188
622000
3000
به خاطر دارم که این را در دفتر الجزیره دیده بودم
10:49
and thought to myselfخودم, "Wowوای, that's grossناخوشایند.
189
625000
3000
و با خودم فکر کردم،" وای، این حال به هم زنه.
10:52
That's badبد."
190
628000
3000
این خیلی بده."
10:55
And then going away, and probablyشاید eatingغذا خوردن dinnerشام or something.
191
631000
3000
سپس بیرون رفتم و شاید هم شام خوردم و یا کار دیگری کردم.
10:58
And it didn't affectتاثیر می گذارد me as much.
192
634000
3000
و این به همان اندازه بر روی من تاثیر نداشت.
11:01
So -- the impactتأثیر it had on me, me realizingتحقق that
193
637000
3000
خُب این روی من تائیر گذاشت، متوجه شدم که
11:04
I just saw people on the other sideسمت,
194
640000
2000
من فقط مردم طرف مقابل را دیدم،
11:06
and those people in the Alآل Jazeeraجازه officeدفتر
195
642000
3000
و این افراد در دفتر الجزیره
11:09
mustباید have feltنمد the way I was feelingاحساس that night.
196
645000
2000
باید احساسی شبیه احساس من در آن شب را داشته باشند.
11:11
And it upsetناراحت me on a profoundعمیق levelسطح
197
647000
3000
این عمیقا مرا به اندازه ‌ای که
11:14
that I wasn'tنبود botheredناراحت as much the night before.
198
650000
3000
شب قبل ناراحت شده بودم ناراحت کرد.
11:17
It makesباعث می شود me hateنفرت warجنگ.
199
653000
3000
این باعث شد که از جنگ متنفر شوم.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in worldجهان that can liveزنده withoutبدون warجنگ yetهنوز.
200
656000
3000
ولی این باور را در من ایجاد نکرد که در عین حال ما میتوانیم در جهانی بدون جنگ زندگی کنیم.
11:23
Jehaneجاهان Noujaimنوژیم: I was overwhelmedغرق شدن by the responseواکنش of the filmفیلم,
201
659000
3000
جهان نوجیمن: مندر پاسخ‌های افراد در این فیلم عرق شده بودم،
11:26
for we didn't know whetherچه it would be ableتوانایی to get out there.
202
662000
3000
ما نمیدانستیم که آیا این فیلم نمایش داده می‌شود و یا نه.
11:29
We had no fundingمنابع مالی for it.
203
665000
1000
ما هیچ بودجه برای این نداشتیم.
11:30
We were incrediblyطور باور نکردنی luckyخوش شانس that it got pickedبرداشت up,
204
666000
5000
من بطور باورنکردنی خوش شانس بودیم که این انتخاب شد،
11:35
and when we showedنشان داد the filmفیلم in bothهر دو the Unitedیونایتد Statesایالت ها and the Arabعرب worldجهان
205
671000
4000
و هنگامی که ما این فیلم را در هر دو طرف ، یعنی آمریکا و جهان عرب نشان دادیم
11:40
we had suchچنین incredibleباور نکردنی reactionsواکنش ها.
206
676000
2000
ما چنین واکنش‌های باور نکردنی را داشتیم.
11:42
It was amazingحیرت آور to see how people were movedنقل مکان کرد by this filmفیلم.
207
678000
3000
و دیدن اقدامات مردم در مقابل این فیلم بسیار جالب بود.
11:45
In the Arabعرب worldجهان -- and it's not really by the filmفیلم;
208
681000
3000
در جهان عرب-- و اقعا، نه بوسیله این فیلم؛
11:48
it's by the charactersشخصیت ها.
209
684000
2000
بلکه توسط شخصیتها.
11:50
I mean, Joshجاش Rushingآشفتگی was this incrediblyطور باور نکردنی complexپیچیده personفرد
210
686000
4000
منظورم این است ، جاش راشینگ بطور باورنکردنی شخص پیچیده‌ای بود
11:54
who was thinkingفكر كردن about things.
211
690000
2000
که در مورد این چیزها فکر می‌کرد.
11:56
And when I showedنشان داد the filmفیلم in the Middleمیانه Eastشرق,
212
692000
2000
و هنگامی فیلم را در خاورمیانه نشان دادم،
11:58
people wanted to meetملاقات Joshجاش.
213
694000
3000
مردم خواستند که جاش را ببیند.
12:01
He kindنوع of redefinedدوباره تعریف شده us as an Americanآمریکایی populationجمعیت.
214
697000
3000
او به نوعی از ما به عنوان مردم آمریکا دفاع می‌کند.
12:04
People startedآغاز شده to, you know, askپرسیدن me, where is this guy now?
215
700000
5000
مردم شروع به سوال کردن از من کردند که این فرد کجاست؟
12:09
Alآل Jazeeraجازه offeredارایه شده him a jobکار.
216
705000
2000
الجزیره به او یک شغل پیشنهاد کرد.
12:13
And Sameerهمانند, on the other handدست,
217
709000
2000
از طرف دیگر، سمیر
12:15
was alsoهمچنین quiteکاملا an interestingجالب هست characterشخصیت for the Arabعرب worldجهان to see,
218
711000
4000
برای جهان عرب شخصیت نسبتا جالبی برای دیدن بود،
12:19
because it broughtآورده شده out the complexitiesپیچیدگی ها of this love/hateنفرت relationshipارتباط
219
715000
3000
زیرا او پیچیدگی از رابطه عشق و تنفر را
12:22
that the Arabعرب worldجهان has with the Westغرب.
220
718000
3000
که جهان عرب با غرب دارد را از خفا بیرون کشید.
12:25
In the Unitedیونایتد Statesایالت ها, I was blownدمیده شده away by the motivationsانگیزه ها,
221
721000
5000
در ایالت متحده، انگیزه‌های مردم مرا تکان داد،
12:30
the positiveمثبت motivationsانگیزه ها of the Americanآمریکایی people
222
726000
3000
انگیزه‌های مثبت از طرف مردم آمریکا
12:33
when they'dآنها می خواهند see this filmفیلم.
223
729000
2000
هنگامی که فیلم را دیدند.
12:35
You know, we're criticizedانتقاد شدید abroadخارج از کشور for
224
731000
3000
میدانید که مردم خارج از کشور به شدت از ما برای
12:38
believingباور کردن we're the saviorsناجی of the worldجهان in some way,
225
734000
2000
این باور که ما از این طریق ناجی جهان هستیم انتقاد می‌کنند،
12:40
but the flipتلنگر sideسمت of it is that actuallyدر واقع,
226
736000
3000
اما در واقع طرف دیگر این که،
12:43
when people do see what is happeningاتفاق می افتد abroadخارج از کشور
227
739000
3000
هنگامی که مردم می‌بیند که در خارج از کشور چه اتفاقی در حال وقوع است
12:46
and people'sمردم reactionsواکنش ها to some of our policyسیاست abroadخارج از کشور,
228
742000
3000
واکنش مردم به برخی از سیاستهای ما درخارج از کشور،
12:49
we feel this powerقدرت that we need to --
229
745000
2000
ما احساس میکنم که نیاز به چنین قدرتی داریم--
12:51
we feel like we have to get the powerقدرت to changeتغییر دادن things.
230
747000
2000
ما احساس می‌کنیم که باید این قدرت را داشته باشیم تا که چیزهایی را تغییر دهیم.
12:53
And I saw this with audiencesمخاطبان.
231
749000
2000
و من این را در تماشاگران دیدم.
12:55
This womanزن cameآمد up to me after the screeningغربالگری and said, "You know,
232
751000
5000
این زن پس از اینکه این فیلم به نمایش درآمد پیش من آمد و گفت،" میدانی،
13:00
I know this is crazyدیوانه. I saw the bombsبمب beingبودن loadedلود شده on the planesهواپیما;
233
756000
2000
میدانم که این دیوانگی‌ست. من دیدم که بمب در هواپیما قرار داده می‌شوند؛
13:02
I saw the militaryنظامی going out to warجنگ.
234
758000
2000
دیدم که ارتش عازم جنگ است.
13:04
But you don't understandفهمیدن people'sمردم angerخشم towardsبه سمت us
235
760000
3000
اما خشم و عصبانیت مردم نسبت به ما را درک نمی‌کردم
13:07
untilتا زمان you see the people in the hospitalsبیمارستان ها and the victimsقربانیان of the warجنگ,
236
763000
4000
تا اینکه تو این مردم که قربانیان این جنگ هستند را در بیمارستانها دیدی،
13:11
and how do we get out of this bubbleحباب?
237
767000
2000
ما چگونه از این جباب بیرون خواهیم آمد؟
13:13
How do we understandفهمیدن what the other personفرد is thinkingفكر كردن?"
238
769000
4000
چگونه ما درک خواهیم کرد که فرد دیگری چه فکر می‌کنند؟
13:18
Now, I don't know whetherچه a filmفیلم can changeتغییر دادن the worldجهان,
239
774000
4000
خُب، نمیدانم که آیا یک فیلم میتواند دنیا را عوض کند،
13:22
but I know that it startsشروع می شود -- I know the powerقدرت of it --
240
778000
2000
ولی میدانم که این شروع آن است-- من قدرت این را میدانم--
13:24
I know that it startsشروع می شود people thinkingفكر كردن about how to changeتغییر دادن the worldجهان.
241
780000
4000
میدانم که مردم شروع به فکر کرد به اینکه چگونه جهان را باید تغییر داد.
13:28
Now, I'm not a philosopherفیلسوف,
242
784000
2000
من فیلسوف نیستم.
13:30
so I feel like I shouldn'tنباید go into great depthعمق on this but
243
786000
4000
بنابراین احساس می‌کنم که من نباید عمیقا درون آن وارد شوم اما
13:34
let filmفیلم speakصحبت for itselfخودش and take you to this other worldجهان.
244
790000
3000
اجازه دهید که فیلم خودش با شما صحبت کند و شما را به دنیای دیگری ببرد.
13:37
Because I believe that filmفیلم has the abilityتوانایی to take you acrossدر سراسر bordersمرز ها.
245
793000
4000
زیرا معتقدم که فیلم این توانایی را دارد که از مرزها عبور کند.
13:41
I'd like you to just sitنشستن back and experienceتجربه for a coupleزن و شوهر of minutesدقایق
246
797000
4000
می‌خواهم فقط تکیه بدهید، و برای چند دقیقه
13:45
beingبودن takenگرفته شده into anotherیکی دیگر worldجهان.
247
801000
2000
در دنیایی دیگری بودن را تجربه کنید.
13:47
And these coupleزن و شوهر clipsکلیپ های take you insideداخل
248
803000
3000
این چند کلیپ شما را به درون دو تا از
13:50
of two of the mostاکثر difficultدشوار conflictsدرگیری ها that we are facedدر مواجهه with todayامروز.
249
806000
4000
بزرگترین مناقشاتی که امروز ما با آنها مواجه هستیم می‌برد.
14:03
Man: As long as there is injusticeبی عدالتی, someoneکسی mustباید make a sacrificeقربانی!
250
819000
4000
۴۸ ساعت قبل از بمب گذاری انتحاری توسط دو نفر فلسطینی مرد: تا زمانی که ناعدالتی هست، یک نفر باید قربانی شود!
14:07
Womanزن: That's no sacrificeقربانی, that's revengeانتقام گرفتن!
251
823000
2000
زن: این قربانی شدن نیست، این انتقام گرفتن است!
14:09
If you killکشتن, there's no differenceتفاوت betweenبین victimقربانی and occupierاشغالگر.
252
825000
6000
اگر تو هم بُکشی، هیچ تفاوتی بین قربانی و اشغالگر نیست.
14:15
Man: If we had airplanesهواپیما, we wouldn'tنمی خواهم need martyrsشهیدان, that's the differenceتفاوت.
253
831000
7000
مرد: اگر ما هم هواپیما داشتیم، ما نیازی به شُهدا نداشتیم، تفاوت اینه.
14:22
Womanزن: The differenceتفاوت is that the Israeliاسرائیلی militaryنظامی is still strongerقوی تر.
254
838000
5000
زن: تفاوت اینه که ارتش اسرائیل هنوز هم قوی‌تر هست.
14:27
Man: Then let us be equalبرابر in deathمرگ.
255
843000
2000
مرد: پس بگذار که ما با مرگ با آنها برابر بشویم.
14:29
We still have Paradiseبهشت.
256
845000
2000
ما هنوز بهشت را داریم.
14:31
Womanزن: There is no Paradiseبهشت! It only existsوجود دارد in your headسر!
257
847000
4000
زن: هیچ بهشتی وجود ندارد! این فقط توی کله تو وجود داره!
14:35
Man: God forbidممنوع!
258
851000
2000
مرد: خدا نکند!
14:37
Mayممکن است God forgiveببخشید you.
259
853000
2000
خداا تو را ببخشه.
14:39
If you were not Abuابو Azzam'sعظام daughterفرزند دختر ...
260
855000
3000
اگر تو دختر ابوعظیم نبودی...
14:44
Anywayبه هر حال, I'd ratherنسبتا have Paradiseبهشت in my headسر than liveزنده in this hellجهنم!
261
860000
3000
به هر حال، من ترجیح میدهم که توی کله‌ام بهشت داشته باشم تا اینکه در این
14:47
In this life, we're deadمرده anywayبه هر حال.
262
863000
2000
زندگی توی جهنم زندگی کنم، به هر صورت ما مُرده ایم.
14:50
One only choosesانتخاب می کند bitternessتلخی when the alternativeجایگزین is even bittererتلخ.
263
866000
5000
کسی تلخی را انتخاب می‌کنهِ که جایگزینش آن تلخ تر باشه.
14:57
Womanزن: And what about us? The onesآنهایی که who remainماندن?
264
873000
3000
زن: پس ما چی؟ کسانی که باقی می‌مانند؟
15:00
Will we winپیروزی that way?
265
876000
2000
آیا ما با این شیوه برنده خواهیم شد؟
15:03
Don't you see what you're doing is destroyingاز بین بردن us?
266
879000
5000
آیا می‌دانی کاری که تو داری میکنی ما را از بین می‌برد؟
15:09
And that you give Israelاسرائيل an alibialibi to carryحمل on?
267
885000
3000
و به دست اسرائیل بهانه ای می‌دهی که آن را با خودش بکشاند؟
15:12
Man: So with no alibialibi, Israelاسرائيل will stop?
268
888000
3000
مرد: آیا بدون بهانه، اسرائیل توقف می‌کنه؟
15:15
Womanزن: Perhapsشاید. We have to turnدور زدن it into a moralاخلاقی warجنگ.
269
891000
4000
زن: شاید. ما باید این را به جنگی اخلاقی تبدیل کنیم.
15:19
Man: How, if Israelاسرائيل has no moralsاخلاق?
270
895000
2000
مرد: چگونه، اگر اسرائیل اخلاقی داشته باشه؟
15:22
Womanزن: Be carefulمراقب باشید!
271
898000
2000
زن: مواظب باش!
15:40
TzvikaTzvika: My wifeهمسر AyeletAyelet calledبه نام me and said,
272
916000
3000
محل حادثه - تل‌آویو ۱۹۹۶ تزویکا: همسرم به من زنگ زد و گفت،
15:43
"There was a suicideخودکشی کردن bombingبمب گذاری in Telتلفن Avivآویو."
273
919000
3000
"در تل‌ آویو یک بمب گذار انتحاری بود."
15:46
AyeletAyelet: What do you know about the casualtiesتلفات?
274
922000
3000
تزویکا: در مورد تلفات چی میدونی؟
15:49
We're looking for threeسه girlsدختران.
275
925000
3000
ما به دنبال سه تا دختر هستیم.
15:52
TzvikaTzvika: We have no informationاطلاعات.
276
928000
2000
تزویکا. من هیچ اطلاعاتی نداریم.
15:54
AyeletAyelet: One is woundedمجروح here, but we haven'tنه heardشنیدم from the other threeسه.
277
930000
4000
آیلت: یکی اینجا مجروح شده، اما در مورد سه نفر دیگه خبری نشنیدیم.
15:58
TzvikaTzvika: I said, "OK, that's Bat-Chenبت چن, that's my daughterفرزند دختر.
278
934000
5000
تزویکا: گفتم،" بسیار خوب بَت- چن، این دختر من هست.
16:03
Are you sure she is deadمرده?"
279
939000
1000
آیا مطمئنی که او مرده است؟
16:04
They said yes.
280
940000
2000
آنها گفتند بله.
16:14
Georgeجورج: On that day, at around 6:30
281
950000
3000
(بیت‌لحم که توسظ تروریستهای فلسطینی در ۲۰۰۳ اشغال شد )جرج: در آن روز، حدود ساعت شش و نیم
16:17
I was drivingرانندگی with my wifeهمسر and daughtersدختران to the supermarketسوپر مارکت.
282
953000
6000
من به همراه همسرم رانندگی میکردم که به سوپرمارکت بروم.
16:25
When we got to here,
283
961000
3000
وقتی آنجا رسیدیم،
16:28
we saw threeسه Israeliاسرائیلی militaryنظامی jeepsجیپس parkedپارک شده on the sideسمت of the roadجاده.
284
964000
6000
ما سه جیپ ارتش اسرائیل را در سمت دیگر جاده دیدیم .
16:34
When we passedگذشت by the first jeepجیپ,
285
970000
4000
هنگامی که ما اولین جیپ را رد کردیم،
16:38
they openedافتتاح شد fireآتش on us.
286
974000
2000
آنها بر روی ما آتش گشودند.
16:41
And my 12-year-oldساله daughterفرزند دختر Christineکریستین
287
977000
4000
و دختر ۱۲ ساله من کریستین
16:45
was killedکشته شده in the shootingتیراندازی کردن.
288
981000
2000
در اثر تیراندازی مُرد.
16:58
I am the headmasterمدیر مدرسه for all partsقطعات.
289
994000
2000
(یک سال پس از این حادثه جرج و همدیگر را در یک بار ملاقات کردند) من مدیر همه بخش‌های مدرسه هستم.
17:00
Georgeجورج: But there is a teacherمعلم that is in chargeشارژ?
290
996000
3000
جرج: اما معلمی هست که او نیز مسئول هست؟
17:03
TzvikaTzvika: Yes, I have assistantsدستیار.
291
999000
3000
تزیویکا، بله، من یک معاون دارم.
17:06
I dealمعامله with childrenفرزندان all the time.
292
1002000
3000
من تمام مدت با بچه‌ها سر و کله می‌زنم.
17:14
Georgeجورج: At first, I thought it was a strangeعجیب ideaاندیشه.
293
1010000
4000
جرج: اول از همه، فکر کردم که این ایده عجیب و غریبی هست.
17:18
But after thinkingفكر كردن logicallyمنطقی about it,
294
1014000
4000
اما پس از اینکه منطقی در مورد آن فکر کردم،
17:22
I didn't find any reasonدلیل why not to meetملاقات them
295
1018000
7000
هیچ دلیلی پیدا نکردم که چرا آنها را نبینیم
17:29
and let them know of our sufferingرنج کشیدن.
296
1025000
4000
بگذار آنها در مورد درد ما هم بدانند.
17:34
Georgeجورج: There were manyبسیاری things that touchedلمس کرد me.
297
1030000
4000
جرج: چیزهای دیگری هست که احساس می‌کنم.
17:38
We see that there are Palestiniansفلسطینی ها who sufferedرنج a lot, who lostکم شده childrenفرزندان,
298
1034000
5000
ما فلسطینی‌ها را می‌بینیم که رنج زیادی می‌برند، کسانی که فرزندانشان را از دست داده اند،
17:43
and still believe in the peaceصلح processروند and in reconciliationاصلاح.
299
1039000
3000
و هنوز به روند صلح وآشتی امید دارند.
17:46
If we who lostکم شده what is mostاکثر preciousگرانبها can talk to eachهر یک other,
300
1042000
3000
اگر کسی از ما که گرانبها ترین چیزش را از دست داده بتوانیم با یکدیگر صحبت کنیم،
17:49
and look forwardرو به جلو to a better futureآینده,
301
1045000
3000
و به دنبال فردایی بهتر باشیم،
17:52
then everyoneهر کس elseچیز دیگری mustباید do so, too.
302
1048000
4000
آنوقت بقیه هم باید همین کار را بکنند.
18:08
Man: Songترانه is something that we communicatedارتباط برقرار کرد with people
303
1064000
4000
آفریقای جنوبی: انقلاب از طریق موسیقی
مرد: ترانه چیزی‌ست که توسط آن ما با مردم گفتگو می‌کنیم
18:12
who otherwiseدر غیر این صورت would not have understoodفهمید where we're comingآینده from.
304
1068000
4000
در غیر اینصورت آنها درک نخواهند کرد که ما از کجا آمدیم.
18:16
You could give them a long politicalسیاسی speechسخنرانی - گفتار
305
1072000
3000
تو باید سخنرانی طولانی سیاسی بکنی
18:19
they would still not understandفهمیدن.
306
1075000
3000
و با این حال شاید آنها باز هم درک کنند.
18:22
But I tell you, when you finishپایان دادن that songترانه,
307
1078000
3000
اما بهت می‌گویم، هنگامی که تو ترانه ات را تمام کردی،
18:25
people will be like, "Damnلعنت, I know where you niggazنگگاز are comingآینده from.
308
1081000
2000
مرم آن را دوست خواهند داشت،" لعنتی، می‌دانم که تو سیاه، اهل کجایی.
18:27
I know where you guys are comingآینده from.
309
1083000
2000
می‌دونم که شما مردم کجایی هستید.
18:29
Deathمرگ untoبه apartheidآپارتاید!"
310
1085000
2000
مرگ بر آپارتاید!"
18:33
Narratorراوی: It's about the liberationآزادی struggleتقلا.
311
1089000
3000
گوینده: این درباره مبارزات برای آزادی ست.
18:36
It's about those childrenفرزندان who tookگرفت to the streetsخیابان ها,
312
1092000
2000
این درباره کودکانیست که به خیابانها نگاه می‌کنند،
18:38
fightingدعوا کردن, screamingجیغ زدن, "Freeرایگان Nelsonنلسون Mandelaماندلا!"
313
1094000
4000
می جنگند، فریاد میزنند،" نلسون ماندلا را آزاد کنید! "
18:44
It's about those unionsاتحادیه ها who put down theirخودشان toolsابزار
314
1100000
4000
این درباره اتحادی‌ست که اسلحه‌ها‌یشان را به زمین گذاشتند
18:48
and demandedخواستار freedomآزادی.
315
1104000
3000
و خواستار آزادی هستند.
18:52
Yes. Yes!
316
1108000
4000
بله، بله!
18:58
Freedomآزادی!
317
1114000
2000
آزادی!
19:05
Jehaneجاهان Noujaimنوژیم: I think everybody'sهمه است had that feelingاحساس of sittingنشسته in a theaterتئاتر,
318
1121000
3000
جهان نوجیمن: فکر می‌کنم که همه این احساس را داشتند که در سالن تائتر نشستن،
19:08
in a darkتاریک است roomاتاق, with other strangersغریبه ها, watchingتماشا کردن a very powerfulقدرتمند filmفیلم,
319
1124000
5000
در اتاقی تاریک، در کنار غربیه‌ها، و در حال تماشای یک فیلم پرمحتوا هستند،
19:13
and they feltنمد that feelingاحساس of transformationدگرگونی.
320
1129000
3000
و حسی از تغییر و دگرگونی را احساس کردند.
19:16
And
321
1132000
2000
و چیزی را می‌خواهم دربارش صحبت کنم
19:18
what I'd like to talk about is how can we use that feelingاحساس
322
1134000
4000
این است که چگونه میتوانیم این احساس را
19:22
to actuallyدر واقع createايجاد كردن a movementجنبش throughاز طریق filmفیلم?
323
1138000
3000
از طریق فیلم برای ایجاد یک جنبش بکار گیرم؟
19:27
I've been listeningاستماع to the talksگفتگو
324
1143000
2000
به سخنرانی در
19:29
in some of the conferenceکنفرانس, and Robertرابرت Wrightرایت said yesterdayدیروز
325
1145000
4000
بعضی از کنفرانسها گوش داده‌ام، و رابرت رایت دیروز گفت
19:33
that if we have an appreciationقدردانی for anotherیکی دیگر person'sفردی humanityبشریت,
326
1149000
4000
که اگر ما از انسانیت اشخاص دیگر قدردانی کنیم،
19:37
then they will have an appreciationقدردانی for oursما.
327
1153000
2000
آنوقت آنها هم از ما قدردانی می‌کنند.
19:39
And that's what this is about.
328
1155000
2000
و این هم در این باره هست.
19:41
It's about connectingبرقراری ارتباط people throughاز طریق filmفیلم,
329
1157000
3000
این در مورد ایجاد ارتباط از طریق فیلم هست،
19:44
gettingگرفتن these independentمستقل voicesصدای out there.
330
1160000
3000
و شنیدن صدایی مستقلی خارج از اینجاست،
19:47
Now Joshجاش Rushingآشفتگی actuallyدر واقع endedبه پایان رسید up leavingترک the militaryنظامی
331
1163000
5000
در واقع جاش راشینگ در نهایت ارتش را ترک کرد
19:52
and takingگرفتن a jobکار with Alآل Jazeeraجازه,
332
1168000
2000
و شغلی در خبرگزاری الجزیره گرفت،
19:54
so his feelingاحساس is that he's on Alآل Jazeeraجازه Internationalبین المللی because
333
1170000
5000
خُب احساس او این است که او در الجزیره بین الملل کار می‌کند زیرا
19:59
he feelsاحساس می کند like he can actuallyدر واقع use mediaرسانه ها
334
1175000
2000
او احساسش این است که او می‌تواند از رسانه‌ها به عنوان
20:02
to bridgeپل the gapشکاف betweenبین Eastشرق and Westغرب.
335
1178000
3000
پل ارتباطی برای پر کردن شکاف بین غرب و شرق استفاده کند.
20:05
And that's an amazingحیرت آور thing.
336
1181000
2000
این بسیارجالب و شگفت‌انگیز است.
20:07
But I've been tryingتلاش کن to think about waysراه ها
337
1183000
3000
اما من تلاش کرده‌ام به شیوه‌هایی فکر کنم که
20:10
to give powerقدرت to these independentمستقل voicesصدای,
338
1186000
3000
که به این صداهای مستقل قدرت میدهد،
20:13
to give powerقدرت to the filmmakersفیلمسازان,
339
1189000
2000
قدرت دادن به فیلم‌سازان،
20:15
to give powerقدرت to people who are tryingتلاش کن to use filmفیلم for changeتغییر دادن.
340
1191000
4000
قدرت دادن به مردمی که با استفاده از فیلم تلاش میکنند که تغییر ایجاد کنند.
20:19
And there are incredibleباور نکردنی organizationsسازمان های
341
1195000
2000
سازمانهای باورنکردی وجود دارند
20:21
that are out there doing this alreadyقبلا.
342
1197000
2000
که خارج از اینجا این کار را انجام میدهند.
20:23
There's Witnessشاهد, that you heardشنیدم from earlierقبلا.
343
1199000
3000
سازمانی به نام شاهدان-Witness.org ، که در ابتد درباره آنها شنیدید وجود دارد.
20:26
There's Just Visionچشم انداز, that are workingکار کردن with Palestiniansفلسطینی ها and Israelisاسرائیلی ها
344
1202000
3000
سازمان دیگری به نام تنها بصیرت " Just Vision.org "، که با فلسطینی‌ها و اسرائيلی‌ها
20:29
who are workingکار کردن togetherبا یکدیگر for peaceصلح, and documentingمستندسازی that processروند
345
1205000
4000
که با یکدیگر برای صلح و ثبت روند صلح کار میکنند همکاری می‌کند
20:33
and gettingگرفتن interviewsمصاحبه ها out there and usingاستفاده كردن this filmفیلم
346
1209000
2000
و با آنها مصاحبه کرده و برای تهیه فیلم استفاده کرده
20:35
to take to Congressکنگره to showنشان بده that it's a powerfulقدرتمند toolابزار
347
1211000
3000
و به کنگره برده و آنها را نشان می‌دهند که ابزاری بسیار قدرتمندی هستند
20:38
to showنشان بده that this is a womanزن who'sچه کسی است had her daughterفرزند دختر killedکشته شده in an attackحمله,
348
1214000
5000
برای نشان دادن اینکه این زنی‌ست که دخترش را در یک حمله از دست داده ،
20:43
and she believesمعتقد است that there are peacefulصلح آمیز waysراه ها to solveحل this.
349
1219000
3000
و او معتقد است که راههای صلح آمیزی برای حل این مشکل وجود دارد.
20:46
There's Workingکار کردن Filmsفیلم های and there's Currentجاری TVتلویزیون,
350
1222000
4000
اینها تشکیلات "working films.org" و " Current TV.com" هستند،
20:50
whichکه is an incredibleباور نکردنی platformسکو for people around the worldجهان
351
1226000
3000
ایستگاهی برای مردم سراسر دنیا تا
20:53
to be ableتوانایی to put theirخودشان -- yes, it's amazingحیرت آور.
352
1229000
4000
فیلم‌هایشان را در آنجا بگذارند-- بله، این فوق‌العاده است.
20:57
I watchedتماشا کردم it and I'm just -- I'm blownدمیده شده away by it
353
1233000
3000
من این را نگاه کردم و من -- تکان دهنده بودند
21:00
and its potentialپتانسیل to bringآوردن voicesصدای from around the worldجهان,
354
1236000
4000
توانایهای بالقوه ای برای آوردن این صدا ها از سراسر جهان وجود دارد،
21:04
independentمستقل voicesصدای from around the worldجهان,
355
1240000
2000
صداهای مستقلی از سراسر جهان،
21:06
and createايجاد كردن a trulyبراستی democraticدموکراتیک, globalجهانی است televisionتلویزیون.
356
1242000
3000
و ایجاد یک تلویزیون کاملا دموکراتیک جهانی.
21:09
So what can we do to createايجاد كردن a platformسکو for these organizationsسازمان های,
357
1245000
4000
خُب، برای ایجاد ایستگاهی برای این تشکیلات،
21:13
to createايجاد كردن some momentumتکانه,
358
1249000
2000
و تحرک بخشیدن به این جنبش بکنیم ما چه می‌توانیم بکنیم،
21:15
to get everybodyهمه in the worldجهان involvedگرفتار in this movementجنبش?
359
1251000
4000
تا همه افراد جهان را درگیر این آن کنیم؟
21:20
I'd like for us to imagineتصور کن for a secondدومین -- imagineتصور کن a day
360
1256000
7000
میخواهم همه ما لحظه‌ای تصور کنیم -- روزی را تصور کنیم
21:28
when you have everyoneهر کس comingآینده togetherبا یکدیگر from around the worldجهان.
361
1264000
4000
که همه مردم از سراسر جهان در کنار هم جمع شوند.
21:32
You have townsشهرها and villagesروستاها and theatersتئاتر ها all from around the worldجهان
362
1268000
10000
شما شهرها و روستاها و تئاترهایی از سراسر جهان دارید
21:42
gettingگرفتن togetherبا یکدیگر, and sittingنشسته in the darkتاریک است,
363
1278000
3000
که در کنار هم جمع شده‌اند، و در تاریکی نشسته‌اند،
21:45
and sharingبه اشتراک گذاری a communalجمعی experienceتجربه of watchingتماشا کردن a filmفیلم,
364
1281000
4000
و تجربیات جمعی‌شان را از دیدن یک فیلم با هم به اشتراک می‌گذارند،
21:49
or a coupleزن و شوهر of filmsفیلم های, togetherبا یکدیگر.
365
1285000
3000
و یا چند فیلم را با هم تماشا می کنند.
21:53
Watchingتماشا کردن a filmفیلم whichکه maybe highlightsبرجسته
366
1289000
2000
تماشای یک فیلمی که شاید
21:55
a characterشخصیت that is fightingدعوا کردن to liveزنده, or just
367
1291000
4000
فردی را که برای زنده مانده مبارزه میکند را پر رنگ کند، و یا
21:59
a characterشخصیت that defiesفرار می کند stereotypesکلیشه ها,
368
1295000
2000
فردی که با کلیشه‌های از پیش تعریف شده مخالفت می‌کند،
22:01
makesباعث می شود a jokeجوک, singsآواز می خواند a songترانه.
369
1297000
3000
یک لطیفه می‌سازد، یک ترانه می‌خواند.
22:04
Comediesکمدی ها, documentariesفیلم مستند, shortsشلوار کوتاه.
370
1300000
2000
و یا کمدی، مستندی و یا داستان کوتاهی خلق می‌کند.
22:06
This amazingحیرت آور powerقدرت can be used to changeتغییر دادن people
371
1302000
3000
این قدرت شگفت‌آورمی‌تواند برای تغییر مردم،
22:09
and to bondرابطه people togetherبا یکدیگر, to crossصلیب bordersمرز ها
372
1305000
2000
برای اتصال مردم، و برای عبور از مرزها بکار گرفته شود
22:11
and have people feel like they're havingداشتن a communalجمعی experienceتجربه.
373
1307000
4000
و مردمی داشته باشیم که احساس کنند مثل اینکه آنها یک تجربه جمعی با هم دارند.
22:15
So if you imagineتصور کن this day when all around the worldجهان
374
1311000
3000
خُب اگر شما این روز را که تصور کنید که در سراسر جهان
22:18
you have theatersتئاتر ها from around the worldجهان and placesمکان ها where we projectپروژه filmsفیلم های.
375
1314000
5000
شما سالنهای سینمایی و محل‌هایی داشته باشید که ما بتوانیم این فیلم‌ها را نمایش دهیم.
22:23
If you imagineتصور کن from --
376
1319000
2000
اگر تصور کنید که از --
22:25
projectingطرح ریزی from Timesبار Squareمربع to Tahirطاهر Squareمربع in Cairoقاهره,
377
1321000
5000
میدان تایمز (نیویورک) تا میدان تهاری در قاهره،
22:30
the sameیکسان filmفیلم in Ramallahرام الله, the sameیکسان filmفیلم in Jerusalemاورشلیم.
378
1326000
4000
در رام الله، و در اورشلیم فیلم یکسانی را به نمایش بگذاریم.
22:34
You know, we'veما هستیم been talkingصحبت کردن to a friendدوست of mineمال خودم
379
1330000
3000
می‌دانید، با یکی از دوستانم صحبت می کردم
22:37
about usingاستفاده كردن the sideسمت of the Great Pyramidهرم
380
1333000
2000
درباره اینکه از یک ضلع هرم بزرگ در مصر
22:39
and the Great Wallدیوار of Chinaچين.
381
1335000
2000
و یک طرف دیوار چین استفاده کنیم.
22:42
It's endlessبی پایان what you can imagineتصور کن,
382
1338000
5000
چیزهایی که می‌توانید تصور کنید پایان ناپذیرند،
22:47
in termsاصطلاحات of where you can projectپروژه filmsفیلم های
383
1343000
2000
از لحاط اینکه جایی که می‌توانید فیلم ها را نمایش دهید
22:49
and where you can have this communalجمعی experienceتجربه.
384
1345000
3000
و جاهایی که می‌توانید این تجربیات جمعی را بوجود آورید.
22:52
And I believe that this one day, if we can createايجاد كردن it,
385
1348000
3000
و من به این روز باور دارم، اگر ما آن را ایجاد کنیم،
22:55
this one day can createايجاد كردن momentumتکانه for all of these independentمستقل voicesصدای.
386
1351000
4000
روزی که تحرکی برای تمامی این صداهای مستقل ایجاد شود.
22:59
There
387
1355000
2000
هیچ
23:01
isn't an organizationسازمان whichکه is connectingبرقراری ارتباط
388
1357000
2000
سازمانی که با صداهای مستقل جهان مرتبط شود
23:03
the independentمستقل voicesصدای of the worldجهان to get out there,
389
1359000
3000
تا صدای آنها به دیگران برساند وجود ندارد،
23:06
and yetهنوز I'm hearingشنیدن throughoutدر سراسر this conferenceکنفرانس
390
1362000
2000
و هنوز من از تمامی این کنفراسها می‌شنوم
23:08
that the biggestبزرگترین dangerخطر in our futureآینده is [lackعدم of] understandingدرك كردن the other
391
1364000
4000
که بزرگترین خطر برای آینده ما [عدم] درک یکدیگر،
23:12
and havingداشتن mutualمتقابل respectتوجه for the other and crossingعبور bordersمرز ها.
392
1368000
4000
و عدم احترام متقابل به یکدیگر و عبور از مرزهاست.
23:16
And if filmفیلم can do that,
393
1372000
2000
و اگر فیلم بتواند این کار را بکند،
23:18
and if we can get all of these differentناهمسان locationsمکان ها in the worldجهان
394
1374000
3000
و اگر ما بتوانیم تمامی این محل های مختلف در جهان را
23:21
to watch these filmsفیلم های togetherبا یکدیگر, this could be an incredibleباور نکردنی day.
395
1377000
5000
برای تماشای این فیلمها با هم پوشش دهیم، این روز باورنکردنی خواهد بود.
23:26
So we'veما هستیم alreadyقبلا madeساخته شده a partnershipمشارکت actuallyدر واقع, setتنظیم up throughاز طریق
396
1382000
5000
پس ما از طریق فردی در TED،
23:31
somebodyکسی from the TEDTED communityجامعه,
397
1387000
2000
سازمانی ایجاد کرده‌ایم،
23:33
Johnجان Camenکامین, introducedمعرفی کرد me to
398
1389000
2000
جان کامن ، مرا به
23:35
Stevenاستیون Apkonآپکن, from the Jacobیعقوب Burnsمی سوزد Filmفیلم Centerمرکز.
399
1391000
4000
استیو آپکن از مرکز فیلم جاکوب برنز- Jacob Burns Film Center معرفی کرد.
23:39
And we startedآغاز شده callingصدا زدن up everybodyهمه.
400
1395000
2000
ما شروع به فراخوانی همه کردیم.
23:41
And in the last weekهفته, there have been so manyبسیاری people that have respondedپاسخ داد to us
401
1397000
5000
و در آخرین هفته، افراد زیادی به نزدیکی پالا آلتو( شهری در نزدیکی سانفراسیسکو)
23:46
from as closeبستن as Paloپالو Altoآلتو to Mongoliaمغولستان and to Indiaهندوستان.
402
1402000
5000
تا مغولستان و هند به ما پاسخ دادند.
23:51
There are people that want to be a partبخشی of this globalجهانی است day of filmفیلم,
403
1407000
4000
افرادی هستند که می‌خواهند بخشی از روز جهانی فیلم باشند،
23:55
to be ableتوانایی to provideفراهم کند a platformسکو for independentمستقل voicesصدای
404
1411000
4000
برای اینکه بتوانند ایستگاهی را برای رسیدن صداهای مستقل
23:59
and independentمستقل filmsفیلم های to get out there.
405
1415000
2000
و فیلم‌های مستقل به دیگران را فراهم کنند.
24:03
Now, we'veما هستیم thought about a nameنام for this day
406
1419000
3000
ما درباره نامی برای این روز فکر کردیم
24:07
and I'd like to shareاشتراک گذاری this with you.
407
1423000
2000
که دوست دارم با شما آن را در میان بگذارم.
24:09
Now, the mostاکثر amazingحیرت آور partبخشی of this wholeکل processروند
408
1425000
2000
و جالب‌ترین بخش همه این فرآیند
24:11
has been sharingبه اشتراک گذاری ideasایده ها and wishesخواسته ها,
409
1427000
3000
به اشتراک گزاردن ایده‌ها و آرزوها بوده است،
24:14
and so I inviteدعوت you to give brainstormsطوفان مغزی ontoبه سوی
410
1430000
4000
خُب، از شما دعوت می‌کنم که در مورد اینکه
24:18
how does this day echoاکو into the futureآینده?
411
1434000
3000
چگونه این روز منعکس کنند آینده می‌شود فکر کنید؟
24:21
How do we use technologyتکنولوژی to make this day echoاکو into the futureآینده,
412
1437000
5000
چگونه ما از تکنولوژی برای ایجاد انعکاسی از این روز به سوی آینده استفاده کنیم،
24:26
so that we can buildساختن communityجامعه
413
1442000
2000
که بتوانیم جوامعی را ایجاد کنیم
24:28
and have these communitiesجوامع workingکار کردن togetherبا یکدیگر, throughاز طریق the Internetاینترنت?
414
1444000
4000
و این جوامع با همدیگراز طریق اینترنت کار کنند؟
24:33
There was a time, manyبسیاری, manyبسیاری yearsسالها agoپیش,
415
1449000
2000
سالها سال پیش، زمانی بود
24:35
when all of the continentsقاره ها were stuckگیر togetherبا یکدیگر.
416
1451000
3000
که همه قاره‌ها به هم چسبیده بودند.
24:39
And we calledبه نام that landmassزمین Pangeaپانگها.
417
1455000
3000
و ما این سرزمین عظیم را پانجا می‌نامیدیم.
24:42
So what we'dما می خواهیم like to call this day of filmفیلم is Pangeaپانگها Cinemaسینما Day.
418
1458000
5000
خُب آنچه که ما دوست داریم که این روز را بنامیم " زور فیلم پانجا -Pangea Cinema Day" است.
24:47
And if you just imagineتصور کن
419
1463000
2000
اگر شما فقط تصور کنید
24:49
that all of these people in these townsشهرها would be watchingتماشا کردن,
420
1465000
3000
که همه این مردم در این شهرها قادرباشند که فیلمی را با هم ببیننند،
24:52
then I think that we can actuallyدر واقع really make a movementجنبش
421
1468000
4000
آنوقت فکر میکنم که ما می‌توانیم واقعا حرکتی
24:56
towardsبه سمت people understandingدرك كردن eachهر یک other better.
422
1472000
3000
به سوی درک بهتر مردم از همدیگر ایجاد کنیم.
24:59
I know that it's very intangibleغیرمستقیم, touchingلمس کردن people'sمردم heartsقلب and soulsروحیه,
423
1475000
3000
می‌دانم که این بسیار ناملموس است، حس کردن قلب و روح مردم
25:03
but the only way that I know how to do it,
424
1479000
2000
اما این تنها راهی‌ست که من برای انجام این‌کار می‌دانم،
25:05
the only way that I know how to reachنائل شدن out
425
1481000
2000
تنها راهی که من می‌دانم که به
25:07
to somebody'sکسی هست heartقلب and soulروح all acrossدر سراسر the worldجهان is by showingنشان دادن them a filmفیلم.
426
1483000
5000
قلب و روح افراد در سراسر جهان برسیم، نشان داد یک فیلم به آنها است.
25:12
And I know that there are independentمستقل filmmakersفیلمسازان and filmsفیلم های out there
427
1488000
3000
و می‌دانم که فیلم سازان و اکران کنندگان مستقل این فیلم ها
25:15
that can really make this happenبه وقوع پیوستن.
428
1491000
2000
واقعا می‌توانند باعث شوند که این اتفاق بیفتد.
25:17
And that's my wishآرزو کردن.
429
1493000
2000
و این آرزوی من است.
25:19
So I guessحدس بزن I'm supposedقرار است to give you my one-sentenceیک جمله wishآرزو کردن,
430
1495000
5000
خُب گمان می‌کنم که آرزویم را طی یک جمله به شما بگویم،
25:24
but we're way out of time.
431
1500000
3000
ولی ما دیگر وقت نداریم.
25:27
Chrisکریس Andersonاندرسون: That is an incredibleباور نکردنی wishآرزو کردن.
432
1503000
2000
کریس اندرسون: این آرزوی فوق‌العاده‌ایست.
25:29
Pangeaپانگها Cinemaسینما -- the day the worldجهان comesمی آید togetherبا یکدیگر.
433
1505000
3000
سینمای پانجا -- روزی که جهان به هم می‌پیوندد.
25:32
JNJN: It's more tangibleمحسوس than worldجهان peaceصلح, and it's certainlyقطعا more immediateفوری.
434
1508000
3000
جهان نوجمین: این از صلح جهانی ملموس‌تر است و قطعا زودتر اتفاق خواهد افتاد.
25:35
But it would be the day that the worldجهان comesمی آید togetherبا یکدیگر throughاز طریق filmفیلم,
435
1511000
6000
اما این روزی خواهد بود که دنیا از طریق فیلم به هم می‌پیوندد،
25:41
the powerقدرت of filmفیلم.
436
1517000
2000
و این قدرت فیلم است.
25:43
CACA: Ladiesخانم ها and gentlemenآقایان, Jehaneجاهان Noujaimنوژیم.
437
1519000
2000
کریس اندرسون: خانمها و آقایان، جهان نوجمیم.
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com