ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Thrun - Educator, entrepreneur
Sebastian Thrun is a passionate technologist who is constantly looking for new opportunities to make the world better for all of us.

Why you should listen

Sebastian Thrun is an educator, entrepreneur and troublemaker. After a long life as a professor at Stanford University, Thrun resigned from tenure to join Google. At Google, he founded Google X, home to self-driving cars and many other moonshot technologies. Thrun also founded Udacity, an online university with worldwide reach, and Kitty Hawk, a "flying car" company. He has authored 11 books, 400 papers, holds 3 doctorates and has won numerous awards.

More profile about the speaker
Sebastian Thrun | Speaker | TED.com
TED2011

Sebastian Thrun: Google's driverless car

Sebastian THRUN : La voiture sans conducteur de Google

Filmed:
3,196,365 views

Sebastian THRUN a participé à la création de la voiture sans conducteur stupéfiante de Google. Ceci est le résultat d’un désir très personnel de sauver des vies et de réduire les accidents de la route. Des vidéos époustouflantes montrent la voiture qui a gagné le DARPA Challenge en train de faire son parcours dans la circulation sans personne au volant et des images d’archives de conduites d’essais dramatiques révèlent jusqu'à quel point elle va vite.
- Educator, entrepreneur
Sebastian Thrun is a passionate technologist who is constantly looking for new opportunities to make the world better for all of us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a boy,
0
0
2000
Quand j’étais un petit garçon
00:17
I loved cars.
1
2000
2000
J’adorais les voitures.
00:19
When I turned 18,
2
4000
2000
A l’âge de 18 ans,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
6000
3000
J’ai perdu mon meilleur ami dans un accident de la route.
00:25
Like this.
4
10000
2000
Juste comme ça.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
12000
3000
Alors j’ai décidé de consacrer ma vie
00:30
to saving one million people
6
15000
2000
à sauver un million de personnes
00:32
every year.
7
17000
2000
chaque année.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
19000
3000
Il faut dire que je n’ai pas réussi, alors ceci n’est qu’un état de la situation,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
22000
3000
mais je suis là pour vous parler un peu des voitures sans conducteur.
00:40
I saw the concept first
10
25000
2000
J’ai vu le concept pour la première fois
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
27000
2000
au grand concours DARPA Grand Challenges
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
29000
2000
quand le gouvernement américain remettait un prix
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
31000
3000
pour la création d’une voiture sans conducteur qui pourrait naviguer dans le désert.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
34000
3000
Et bien qu’il y ait eu une centaine d’équipes,
00:52
these cars went nowhere.
15
37000
3000
ces voitures sont allées nulle part.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
40000
3000
Alors à Stanford, nous avons décidé de créer une voiture sans conducteur différente.
00:58
We built the hardware and the software.
17
43000
3000
Nous avons créé le matériel et le logiciel.
01:01
We made it learn from us,
18
46000
2000
Nous lui avons donné les enseignements,
01:03
and we set it free in the desert.
19
48000
3000
et puis, nous l’avons lâchée dans le désert.
01:06
And the unimaginable happened:
20
51000
2000
Et alors l’impensable s’est produit :
01:08
it became the first car
21
53000
2000
elle est devenue la première voiture
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
55000
2000
à être revenue du grand concours DARPA --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
57000
3000
ayant remporté un prix de 2 millions de dollars pour Stanford.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
62000
3000
Cependant, je n’avais pas encore sauvé une seule vie.
01:20
Since, our work has focused
25
65000
3000
Depuis, notre travail a mis l’accent
01:23
on building driving cars
26
68000
2000
sur la fabrication de voitures
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
70000
3000
capables d’aller toutes seules n’importe où --
01:28
any street in California.
28
73000
2000
dans n’mport quelle rue en Californie.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
75000
3000
Nous avons fait 140.000 miles (225.308 km).
01:33
Our cars have sensors
30
78000
3000
Nos voitures sont equipées de capteurs
01:36
by which they magically can see
31
81000
3000
ce qui fait, mirculeusement, qu’elles peuvent voir
01:39
everything around them
32
84000
2000
tout ce qui les entoure
01:41
and make decisions
33
86000
2000
et prendre des décisions
01:43
about every aspect of driving.
34
88000
3000
sur tous les aspects de la conduite.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
91000
3000
C’est le mécanisme de conduite parfait.
01:49
We've driven in cities,
36
94000
2000
Nous avons conduit dans les villes,
01:51
like in San Francisco here.
37
96000
2000
comme ici à San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
98000
4000
Nous avons conduit de San Francisco à Los Angeles en prenant l'autoroute 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
102000
2000
Nous avons rencontré des personnes faisant leur jogging,
01:59
busy highways, toll booths,
40
104000
3000
de la circulation aux heures de pointe et des postes de péage,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
107000
2000
et tout cela sans personne au volant.
02:04
the car just drives itself.
42
109000
2000
La voiture se conduit toute seule tout simplement.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
111000
3000
En fait, pendant que nous faisions les 140.000 miles
02:09
people didn't even notice.
44
114000
3000
les gens ne s'en sont même pas rendu compte.
02:12
Mountain roads,
45
117000
2000
Les routes de montagnes,
02:14
day and night,
46
119000
3000
de nuit comme de jour,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
122000
3000
et même la rue tortueuse de Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
125000
2000
à San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
127000
2000
(Des rires)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
130000
3000
Il arrive même que nos voitures se défoulent
02:28
they even do little stunts.
51
133000
3000
à tel point qu’elles font de petites cascades.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
137000
2000
(Vidéo) Premier homme : Mon Dieu.
02:36
What?
53
141000
2000
Quoi ?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
143000
3000
Deuxième homme : Elle se conduit toute seule.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
147000
3000
Sebastian THRUN : Et bien, je ne peux pas faire revenir à la vie mon ami Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
150000
2000
mais je peux faire quelque chose pour tous les gens qui sont morts.
02:47
Do you know that driving accidents
57
152000
3000
Est-ce que vous savez que les accidents de la route
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
155000
3000
sont les premières causes de mortalité chez les jeunes ?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
158000
3000
Et êtes-vous au courant que l’erreur humaine
02:56
are due to human error
60
161000
3000
est à l’origine de la plupart d’entre eux
02:59
and not machine error,
61
164000
2000
et non pas un défaut mécanique ?
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
166000
3000
et qu’il est donc possible de les empêcher avec des machines ?
03:05
Do you realize
63
170000
2000
Vous rendez -vous compte que
03:07
that we could change the capacity of highways
64
172000
3000
nous pourrions changer la capacité des autoroutes
03:10
by a factor of two or three
65
175000
3000
par un facteur de deux ou trois
03:13
if we didn't rely on human precision
66
178000
2000
si nous ne comptons pas sur la précision humaine
03:15
on staying in the lane --
67
180000
2000
pour rester dans la voie --
03:17
improve body position
68
182000
2000
améliorer la position du corps
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
184000
2000
et donc conduire en étant plus près des uns des autres
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
186000
2000
sur des voies qui sont un peu plus étroites,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
188000
3000
et se passer de tous les embouteillages sur les autoroutes ?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
193000
3000
Usagers TED, vous rendez-vous compte
03:31
spend an average
73
196000
2000
qu’en moyenne vous passez
03:33
of 52 minutes per day
74
198000
2000
52 minutes par jour
03:35
in traffic,
75
200000
2000
bloqués dans la circulation,
03:37
wasting your time
76
202000
2000
ainsi perdant votre temps
03:39
on your daily commute?
77
204000
3000
lors de votre trajet quotidien ?
03:42
You could regain this time.
78
207000
2000
Vous pourriez regagnez ce temps perdu.
03:44
This is four billion hours
79
209000
2000
Ceci est égal à 4 milliards d’heures
03:46
wasted in this country alone.
80
211000
3000
perdues dans ce seul pays
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
214000
4000
Et c’est l’équivalent de 2,4 milliards de gallons d’essence (9 milliards de litres) gaspillés.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
218000
3000
Alors je pense qu’ici nous avons une nouvelle vision, une nouvelle technologie,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
221000
2000
et j’ai vraiment hâte d’arriver au moment
03:58
when generations after us look back at us
84
223000
2000
où les générations qui vont nous suivre regarderont dans le rétroviseur
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
225000
3000
et se diront combien nous étions ridicules à conduire des voitures.
04:03
Thank you.
86
228000
2000
Merci.
04:05
(Applause)
87
230000
2000
(Applaudissement).
Translated by Joy Lewis
Reviewed by Hanyi Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Thrun - Educator, entrepreneur
Sebastian Thrun is a passionate technologist who is constantly looking for new opportunities to make the world better for all of us.

Why you should listen

Sebastian Thrun is an educator, entrepreneur and troublemaker. After a long life as a professor at Stanford University, Thrun resigned from tenure to join Google. At Google, he founded Google X, home to self-driving cars and many other moonshot technologies. Thrun also founded Udacity, an online university with worldwide reach, and Kitty Hawk, a "flying car" company. He has authored 11 books, 400 papers, holds 3 doctorates and has won numerous awards.

More profile about the speaker
Sebastian Thrun | Speaker | TED.com