ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon : Reprenons internet !

Filmed:
819,434 views

Dans cette puissante présentation de TEDGlobal, Rebecca MacKinnon décrit le conflit grandissant entre liberté et contrôle dans le cyberspace et pose la question : Comment définissons nous la prochaine phase de l'internet, basée sur la responsabilité et la liberté plutôt que sur le contrôle ? Elle pense que l'internet se dirige vers un épisode "Magna Carta" où les citoyens partout dans le monde demandent que leur gouvernement protège leur liberté d'expression et leur droit d'être connecté.
- Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I begin with an advertisement
0
0
3000
Je vais commencer avec une publicité
00:18
inspired by George Orwell
1
3000
2000
inspirée par George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
5000
3000
qu'Apple a utilisée en 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
17000
2000
(Vidéo) Big Brother : Nous ne sommes q'un
00:34
with one will, one resolve,
4
19000
3000
avec une volonté, une résolution,
00:37
one cause.
5
22000
2000
une cause.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
24000
3000
Nos ennemis se noieront dans leur propres discours,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
27000
3000
et nous les combattrons avec leur propre confusion.
00:47
We shall prevail.
8
32000
2000
Nous dominerons.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
37000
2000
Narrateur : Le 24 janiver
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
39000
3000
Apple Computer va présenter Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
42000
3000
Et vous verrez pourquoi 1984
01:00
won't be like "1984."
12
45000
2000
ne sera pas comme "1984."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
47000
3000
Rebecca MacKinnon : Donc le message sous-jacent de cette vidéo
01:05
remains very powerful even today.
14
50000
3000
est encore très fort aujourd'hui.
01:08
Technology created by innovative companies
15
53000
3000
La technologie créée par des sociétés novatrices
01:11
will set us all free.
16
56000
3000
nous libèrera tous.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
59000
3000
Avançons de plus de vingt ans.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
62000
3000
Apple lance l'iPhone en Chine
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
65000
2000
et censure le Dalai Lama,
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
67000
3000
et plusieurs autres applications politiquement sensibles,
01:25
at the request of the Chinese government
21
70000
2000
de son Mac App Store chinois
01:27
for its Chinese app store.
22
72000
2000
à la demande du gouvernement chinois.
01:29
The American political cartoonist
23
74000
2000
Le dessinateur politique américain
01:31
Mark Fiore
24
76000
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
78000
2000
a lui aussi vu son application satirique
01:35
censored in the United States
26
80000
2000
censurée aux États-Unis
01:37
because some of Apple's staff
27
82000
2000
parce que certaines personnes à Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
84000
3000
craignaient qu'elle n'offense certains groupes.
01:42
His app wasn't reinstated
29
87000
2000
Son app n'a pas été remise en place
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
89000
3000
avant qu'il ne gagne le prix Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
92000
3000
Le magazine allemands Stern, un magazine d'information,
01:50
had its app censored
32
95000
2000
a vu son app censurée
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
97000
2000
parce que les gardiens de chez Apple la jugeaient
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
99000
3000
un peu trop osée pour leurs utilisateurs,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
102000
2000
malgré le fait que ce magazine
01:59
is perfectly legal for sale
36
104000
2000
est vendu en toute légalité
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
106000
3000
dans tous les kiosques à journaux d'Allemagne.
02:04
And more controversially, recently,
38
109000
2000
Et récemment, de façon encore plus controversée,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
111000
3000
Apple a censuré une app palestinienne pour manifestants
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
114000
3000
après que le gouvernement israélien ait exprimé son inquiétude
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
117000
3000
qu'elle soit utilisée pour organiser des attaques violentes.
02:15
So here's the thing.
42
120000
2000
Donc ce qui se passe,
02:17
We have a situation where private companies
43
122000
2000
c'est que des sociétés privées
02:19
are applying censorship standards
44
124000
3000
appliquent des standards de censure
02:22
that are often quite arbitrary
45
127000
3000
qui sont souvent arbitraires
02:25
and generally more narrow
46
130000
2000
et généralement plus étroits
02:27
than the free speech constitutional standards
47
132000
2000
que les standards traditionnels de liberté d'expression
02:29
that we have in democracies.
48
134000
2000
de nos démocraties.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
136000
3000
Ou ils répondent à des demandes de censure
02:34
by authoritarian regimes
50
139000
2000
émanant de régimes autoritaires
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
141000
2000
qui ne représentent pas les opinions de la population.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
143000
3000
Ou ils répondent à des demandes et des inquiétudes
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
146000
4000
de gouvernements qui n'ont pas juridiction
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
150000
3000
sur nombre, ou la majorité, des utilisateurs et lecteurs
02:48
who are interacting with the content in question.
55
153000
3000
qui sont en contact avec le contenu en question.
02:51
So here's the situation.
56
156000
2000
Donc voici la situation.
02:53
In a pre-Internet world,
57
158000
2000
Dans un monde pré-Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
160000
3000
la souveraineté sur nos libertés physiques,
02:58
or lack thereof,
59
163000
2000
ou leur absence,
03:00
was controlled almost entirely
60
165000
2000
était presque totalement sous le contrôle
03:02
by nation-states.
61
167000
2000
des états nations.
03:04
But now we have this new layer
62
169000
2000
Mais maintenant il y a ce nouveau niveau
03:06
of private sovereignty
63
171000
2000
de souveraineté privée
03:08
in cyberspace.
64
173000
2000
dans le cyberespace.
03:10
And their decisions about software coding,
65
175000
2000
Et leurs décisions en matière de développement de logiciels,
03:12
engineering, design, terms of service
66
177000
3000
d'ingénierie, de conception, de conditions d'utilisation
03:15
all act as a kind of law
67
180000
2000
jouent en quelque sorte le rôle de lois
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
182000
4000
qui définissent ce que nous pouvons et ne pouvons pas faire avec nos vis digitales.
03:21
And their sovereignties,
69
186000
2000
Et leurs souverainetés,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
188000
2000
qui se chevauchent et sont liées globalement
03:25
can in some ways
71
190000
2000
peuvent de certaines manières
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
192000
2000
défier la souveraineté des nations états
03:29
in very exciting ways,
73
194000
2000
de façons très intéressantes,
03:31
but sometimes also act
74
196000
2000
mais servent parfois aussi
03:33
to project and extend it
75
198000
2000
à la projeter et à l'étendre
03:35
at a time when control
76
200000
2000
à une époque où le contrôle
03:37
over what people can and cannot do
77
202000
2000
sur ce que les gens peuvent et ne peuvent pas faire
03:39
with information
78
204000
2000
avec l'information
03:41
has more effect than ever
79
206000
2000
a plus d'effet que jamais
03:43
on the exercise of power
80
208000
2000
sur l'exercice du pouvoir
03:45
in our physical world.
81
210000
3000
dans notre monde physique.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
213000
2000
Après tout, même le dirigeant du monde libre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
215000
3000
a besoin d'un peu d'aide du sultan du Facebookistan
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
218000
3000
si il veut être ré-élu l'année prochaine.
03:56
And these platforms
85
221000
2000
Et ces plate-formes
03:58
were certainly very helpful
86
223000
2000
ont certainement été très utiles
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
225000
3000
aux activistes tunisiens et égyptiens
04:03
this past spring and beyond.
88
228000
2000
au printemps dernier et au-delà.
04:05
As Wael Ghonim,
89
230000
3000
Comme Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
233000
3000
le cadre chez Google Egypte dans la journée,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
236000
2000
et activiste secret de Facebook la nuit,
04:13
famously said to CNN
92
238000
2000
l'a dit de façon remarquée sur CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
240000
2000
après la démission de Moubarak,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
242000
2000
"Si vous voulez libérer une société,
04:19
just give them the Internet."
95
244000
2000
donnez lui l'Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
246000
2000
Mais renverser un gouvernement est une chose
04:23
and building a stable democracy
97
248000
2000
et construire une démocratie stable
04:25
is a bit more complicated.
98
250000
2000
est un peu plus compliqué.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
252000
3000
A gauche il y a une photo prise par un activiste égyptien
04:30
who was part of the storming
100
255000
2000
qui a participé à la prise
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
257000
3000
des bureaux des services de sécurité de l'Egypte en mars.
04:35
And many of the agents
102
260000
2000
Et de nombreux agents
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
262000
2000
ont laminé autant de documents qu'ils pouvaient
04:39
and left them behind in piles.
104
264000
2000
et en ont laissé des piles derrière eux avant de partir.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
266000
3000
Mais certains dossiers n'ont pas été détruits,
04:44
and activists, some of them,
106
269000
2000
et des activistes, certains d'entre eux,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
271000
3000
ont trouvé leurs propres dossiers de surveillance
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
274000
3000
avec des transcriptions de leurs échanges de courriels,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
277000
2000
de leurs SMS,
04:54
even Skype conversations.
110
279000
2000
et même de leurs conversations sur Skype.
04:56
And one activist actually found
111
281000
2000
Et un activiste a actuellement trouvé
04:58
a contract from a Western company
112
283000
3000
un contrat d'une société occidentale
05:01
for the sale of surveillance technology
113
286000
2000
pour la vente de technologie de serveillance
05:03
to the Egyptian security forces.
114
288000
2000
aux forces de sécurité égyptiennes.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
290000
2000
Et les activistes égyptiens assument
05:07
that these technologies for surveillance
116
292000
2000
que ces technologies de surveillance
05:09
are still being used
117
294000
2000
sont toujours utilisées
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
296000
3000
par les autorités de transition qui gèrent les réseaux là-bas.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
300000
3000
Et en Tunisie, la censure a commencé à réapparaitre en mai,
05:18
not nearly as extensively
120
303000
2000
pas de manière aussi étendue
05:20
as under President Ben Ali.
121
305000
3000
que sous le président Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
308000
2000
Mais vous verrez ici une page bloquée
05:25
of what happens when you try to reach
123
310000
2000
de ce qui arrive quand vous essayez d'aller
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
312000
2000
sur certaines pages de Facebook et quelques autres sites internet
05:29
that the transitional authorities
125
314000
2000
que les autorités de transition
05:31
have determined might incite violence.
126
316000
3000
considèrent comme pouvant inciter à la violence.
05:34
In protest over this,
127
319000
2000
Pour protester contre ceci,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
321000
2000
le blogueur Sim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
323000
2000
qui avait été emprisonné sous Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
325000
2000
et avait ensuite fait partie du gouvernement de transition
05:42
after the revolution,
131
327000
2000
après la révolution,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
329000
3000
a démissionné du cabinet pour protester.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
332000
2000
Mais il y a eu beaucoup de débats en Tunisie
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
334000
2000
sur comment gérer ce genre de problème.
05:51
In fact, on Twitter,
135
336000
2000
En fait, sur Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
338000
2000
il y avait beaucoup de gens qui soutenaient la révolution
05:55
who said, "Well actually,
137
340000
2000
qui disaient, "Et bien, en fait,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
342000
2000
nous voulons la démocratie et la liberté d'expression,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
344000
3000
mais il y a certaines sortes de discours qui doivent être exclus
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
347000
3000
parce qu'ils sont trop violents et pourraient être déstabilisants pour notre démocratie.
06:05
But the problem is,
141
350000
2000
Mais le problème c'est,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
352000
3000
comment décidez-vous qui a le pouvoir de prendre ces décisions
06:10
and how do you make sure
143
355000
2000
et comment vous assurez-vous
06:12
that they do not abuse their power?
144
357000
2000
qu'ils n'abusent pas de ce pouvoir ?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
359000
2000
Comme Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
361000
2000
l'activiste digital vétéran d'origine tunisienne
06:18
remarked over this incident,
147
363000
2000
l'a fait remarquer concernant cet incident,
06:20
"Before, things were simple:
148
365000
2000
"Avant les choses étaient simples :
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
367000
3000
vous aviez les gentils d'un côté et les méchants de l'autre.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
370000
3000
Aujourd'hui, tout est beaucoup plus subtil."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
373000
3000
Bienvenue en démocratie, chers amis tunisiens et égyptiens.
06:31
The reality is
152
376000
2000
La réalité est
06:33
that even in democratic societies today,
153
378000
3000
que même dans les sociétés démocratiques d'aujourd'hui,
06:36
we do not have good answers
154
381000
2000
nous n'avons pas toutes les réponses
06:38
for how you balance the need
155
383000
2000
sur comment balancer d'un côté le besoin
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
385000
3000
de sécurité et d'avoir une police
06:43
and protection of civil liberties
157
388000
2000
et de l'autre, la protection des libertés civiles
06:45
and free speech on the other
158
390000
2000
et de la liberté d'expression
06:47
in our digital networks.
159
392000
2000
sur nos réseaux digitaux.
06:49
In fact, in the United States,
160
394000
2000
En fait, aux États-Unis,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
396000
3000
quoi que vous pensiez de Julien Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
399000
3000
même les gens qui ne sont pas nécessairement ses partisans
06:57
are very concerned about the way
163
402000
2000
sont très concernés par la façon
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
404000
3000
dont le gouvernement américain et certaines sociétés se sont comportés avec Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
407000
3000
Les services d'hébergement d'Amazon n'ont pas gardé Wikileaks comme client
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
410000
4000
après avoir reçu une plainte du sénateur américain Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
414000
2000
et ce malgré le fait
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
416000
2000
que Wikileaks n'avait pas été inculpé,
07:13
let alone convicted,
169
418000
2000
sans parler d'être condamné,
07:15
of any crime.
170
420000
3000
pour quel que crime que ce soit.
07:18
So we assume
171
423000
2000
Donc nous assumons
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
425000
3000
que l'Internet est une technologie qui fait voler en éclat les frontières.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
428000
3000
Voici une carte des réseaux sociaux dans le monde,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
431000
3000
et Facebook a certainement conquis la majeure partie du monde,
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
434000
2000
que ce soit une bonne chose ou non,
07:31
depending on how you like
176
436000
2000
selon que vous appréciiez ou non
07:33
the way Facebook manages its service.
177
438000
2000
la façon dont Facebook gère ses services.
07:35
But borders do persist
178
440000
2000
Mais les frontières existent toujours
07:37
in some parts of cyberspace.
179
442000
2000
dans certaines parties du cyberespace.
07:39
In Brazil and Japan,
180
444000
2000
Au Brésil et au japon,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
446000
3000
ce sont pour des raisons de particularités culturelles et linguistiques.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
449000
2000
Mais si vous regardez la Chine, le Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
451000
3000
et certains pays issus de l'ancienne Union Soviétique,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
454000
2000
ce qui se passe est plus troublant.
07:51
You have a situation
185
456000
2000
Vous avez une situation
07:53
where the relationship between government
186
458000
2000
où les relations entre le gouvernement
07:55
and local social networking companies
187
460000
3000
et les réseaux sociaux locaux
07:58
is creating a situation
188
463000
2000
créent une situation
08:00
where, effectively,
189
465000
2000
où, en effet,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
467000
3000
le potentiel de ces plateformes à donner du pouvoir
08:05
is being constrained
191
470000
2000
est soumis à des contraintes
08:07
because of these relationships
192
472000
2000
en raison de ces relations
08:09
between companies and government.
193
474000
2000
entre ces sociétés et le gouvernement.
08:11
Now in China,
194
476000
2000
Maintenant en Chine,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
478000
2000
vous avez le "grand pare-feu", comme on l'appelle,
08:15
that blocks Facebook
196
480000
2000
qui bloque Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
482000
3000
et Twitter et maintenant Google +
08:20
and many of the other overseas websites.
198
485000
3000
et beaucoup de sites étrangers.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
488000
3000
Et cela est fait en partie avec l'aide de la technologie occidentale.
08:26
But that's only half of the story.
200
491000
3000
Mais ce n'est que la moitié de l'histoire.
08:29
The other part of the story
201
494000
2000
L'autre partie de l'histoire
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
496000
3000
ce sont les exigences que le gouvernement chinois
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
499000
3000
impose aux sociétés opérant sur l'internet chinois,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
502000
2000
connues comme un système d'auto-discipline.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
504000
3000
En français courant, cela veut dire censure et surveillance
08:42
of their users.
206
507000
2000
de leurs utilisateurs.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
509000
3000
Et ceci est une cérémonie à laquelle j'ai assisté en 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
512000
3000
où la Société de l'Internet de Chine présentait des prix
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
515000
3000
au 20 sociétés chinoises
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
518000
3000
qui avaient le mieux fait preuve d'auto-discipline --
08:56
i.e. policing their content.
211
521000
2000
c'est à dire contrôlé leur contenu.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
523000
3000
Et Robin Li, le PDG de Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
526000
2000
le plus grand moteur de recherche chinois,
09:03
was one of the recipients.
214
528000
3000
était l'un des lauréats.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
531000
4000
En Russie, ils ne bloquent généralement pas l'Internet
09:10
and directly censor websites.
216
535000
2000
et censurent directement les sites.
09:12
But this is a website called Rospil
217
537000
2000
Mais voici un site appelé Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
539000
2000
qui est un site anti-corruption.
09:16
And earlier this year,
219
541000
2000
Et plus tôt cette année,
09:18
there was a troubling incident
220
543000
2000
il y a eu un incident troublant
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
545000
3000
où les gens qui avaient fait des donations à Rospil
09:23
through a payments processing system
222
548000
2000
en utilisant un système de paiement
09:25
called Yandex Money
223
550000
2000
appelé Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
552000
2000
ont soudain reçu des appels téléphoniques menaçants
09:29
from members of a nationalist party
225
554000
3000
de membres d'un parti nationaliste
09:32
who had obtained details
226
557000
2000
qui avaient obtenus des informations
09:34
about donors to Rospil
227
559000
3000
sur les donateurs de Rospil
09:37
through members of the security services
228
562000
2000
de membres des services de sécurité
09:39
who had somehow obtained this information
229
564000
3000
qui avaient d'une façon ou d'une autre obtenues ces informations
09:42
from people at Yandex Money.
230
567000
3000
de personnes travaillant chez Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
570000
2000
Cela refroidit
09:47
on people's ability to use the Internet
232
572000
2000
quant à la capacité des individus à utiliser l'Internet
09:49
to hold government accountable.
233
574000
3000
pour tenir les gouvernements pour responsables.
09:52
So we have a situation in the world today
234
577000
2000
Donc nous avons une situation aujourd'hui
09:54
where in more and more countries
235
579000
2000
où, dans de plus en plus de pays,
09:56
the relationship between citizens and governments
236
581000
3000
les relations entre les citoyens et les gouvernements
09:59
is mediated through the Internet,
237
584000
3000
passent par l'Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
587000
2000
qui est principalement composé
10:04
of privately owned and operated services.
239
589000
4000
de services privés.
10:08
So the important question, I think,
240
593000
2000
Donc je pense que l'importante question
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
595000
2000
n'est pas ce débat pour savoir si l'Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
597000
3000
va aider les gentils plus que les méchants.
10:15
Of course, it's going to empower
243
600000
2000
Bien sur il va donner du pouvoir
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
602000
3000
à celui qui est le mieux équipé pour utiliser la technologie
10:20
and best understands the Internet
245
605000
2000
et comprend le mieux l'Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
607000
3000
par rapport à son adversaire, quel qu'il soit.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
610000
3000
La question la plus urgente qu'il faut nous faut poser aujourd'hui
10:28
is how do we make sure
248
613000
2000
est comment nous assurons-nous
10:30
that the Internet evolves
249
615000
2000
que l'Internet évolue
10:32
in a citizen-centric manner.
250
617000
3000
autour du citoyen.
10:35
Because I think all of you will agree
251
620000
2000
Parce que je pense que vous serez tous d'accord
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
622000
3000
que le seul propos légitime d'un gouvernement
10:40
is to serve citizens,
253
625000
2000
est de servir ses citoyens.
10:42
and I would argue
254
627000
2000
Et j'argumenterais
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
629000
2000
que le seul propos légitime de la technologie
10:46
is to improve our lives,
256
631000
2000
est d'améliorer nos vies
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
633000
4000
pas de nous manipuler ou de nous rendre esclaves.
10:53
So the question is,
258
638000
2000
Alors la question est,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
640000
2000
nous savons comment tenir le gouvernement pour responsable.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
642000
2000
Nous ne le faisons pas toujours très bien,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
644000
3000
mais nous avons une idée de ce que sont les modèles,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
647000
2000
politiquement et d'un point de vue institutionnel, pour le faire.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
649000
2000
Comment tient-on les souverains du cyberespace
11:06
accountable to the public interest
264
651000
2000
responsables de l'intérêt général
11:08
when most CEO's argue
265
653000
2000
quand la plupart des PDGs soutiennent
11:10
that their main obligation
266
655000
2000
que leur principale obligation
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
657000
2000
est d'augmenter les profits des actionnaires ?
11:14
And government regulation
268
659000
2000
Et souvent les régulations étatiques
11:16
often isn't helping all that much.
269
661000
2000
n'aident pas tant que cela.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
663000
2000
Il y a des cas, par exemple en France,
11:20
where president Sarkozy
271
665000
2000
où le président Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
667000
2000
dit aux PDGs des sociétés d'Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
669000
2000
"Nous sommes les seuls représentants légitimes
11:26
of the public interest."
274
671000
2000
de l'intérêt public."
11:28
But then he goes and champions laws
275
673000
2000
Mais ensuite il va soutenir des lois
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
675000
2000
comme la fameuse loi des trois avertissements
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
677000
2000
qui déconnecterait les citoyens d'Internet
11:34
for file sharing,
278
679000
2000
si ils partagent des fichiers,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
681000
3000
ce qui a été condamné par le Rapporteur Spécial des Nations Unies
11:39
on Freedom of Expression
280
684000
2000
sur la Liberté d'Expression
11:41
as being a disproportionate violation
281
686000
3000
comme étant une violation disproportionnée
11:44
of citizens' right to communications,
282
689000
2000
du droit aux communications des citoyens
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
691000
3000
et a provoqué des débats parmi les groupes de la société civile
11:49
about whether
284
694000
2000
sur la question de savoir
11:51
some political representatives
285
696000
2000
si les élus politiques
11:53
are more interested in preserving
286
698000
2000
sont plus intéressés par la défense
11:55
the interests of the entertainment industry
287
700000
3000
des intérêts de l'industrie du divertissement
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
703000
2000
que par la défense des droits de leurs citoyens.
12:00
And here in the United Kingdom
289
705000
2000
Et ici au Royaume-Uni
12:02
there's also concern over
290
707000
2000
il y a aussi des inquiétudes sur
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
709000
2000
une loi appelée "Loi de l'économie digitale"
12:06
that's placing more onus
292
711000
2000
qui place davantage de responsabilités
12:08
on private intermediaries
293
713000
2000
sur les intermédiaires privés
12:10
to police citizen behavior.
294
715000
4000
pour surveiller le comportement des citoyens.
12:14
So what we need to recognize
295
719000
2000
Alors ce qu'il nous faut reconnaître
12:16
is that if we want to have
296
721000
2000
c'est que si nous voulons avoir,
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
723000
3000
dans le futur, un Internet bâti autour des citoyens,
12:21
we need a broader and more sustained
298
726000
2000
il nous faut un mouvement pour la liberté de l'Internet
12:23
Internet freedom movement.
299
728000
2000
plus étendu et plus soutenu.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
730000
3000
Après tout, les sociétés n'ont pas arrêté de polluer les nappes souterraines
12:28
as a matter of course,
301
733000
3000
d'elles-même,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
736000
2000
ou de faire travailler des enfants de 10 ans d'elles-même
12:33
just because executives woke up one day
303
738000
2000
simplement parce que leurs dirigeants se sont réveillés
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
740000
3000
un jour et ont décidé que c'était ce qu'il fallait faire.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
743000
2000
Cela a été le fruit de décades d'activisme soutenu,
12:40
shareholder advocacy
306
745000
2000
de plaidoiries des actionnaires
12:42
and consumer advocacy.
307
747000
2000
et de plaidoiries des consommateurs.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
749000
4000
De la même façon, les gouvernement ne font pas voter
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
753000
3000
des lois préservant l'environnement et défendant les travailleurs
12:51
just because politicians wake up one day.
310
756000
3000
juste parce que les politiciens se réveillent un jour.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
759000
2000
C'est par un activisme politique
12:56
political activism
312
761000
2000
très soutenu et prolongé
12:58
that you get the right regulations,
313
763000
2000
que vous obtenez les justes règlementations
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
765000
2000
et le bon comportement institutionnel.
13:02
We need to make the same approach
315
767000
2000
Il nous faut adopter la même approche
13:04
with the Internet.
316
769000
2000
avec l'Internet.
13:06
We also are going to need
317
771000
2000
Il va aussi nous falloir
13:08
political innovation.
318
773000
2000
de l'innovation politique.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
775000
3000
Il y a environ 800 ans,
13:13
the barons of England decided
320
778000
2000
les barons d'Angleterre ont décidé
13:15
that the Divine Right of Kings
321
780000
2000
que le droit divin des rois
13:17
was no longer working for them so well,
322
782000
3000
ne leur convenait plus tant que ça,
13:20
and they forced King John
323
785000
2000
et ils ont forcé le Roi Jean
13:22
to sign the Magna Carta,
324
787000
3000
à signer la Magna Carta
13:25
which recognized
325
790000
2000
qui reconnaissait
13:27
that even the king
326
792000
2000
que même le roi
13:29
who claimed to have divine rule
327
794000
3000
que se proclamait de droit divin
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
797000
3000
devait quand même se soumettre à un ensemble de règles de base.
13:35
This set off a cycle
329
800000
3000
Cela a été le début d'un cycle
13:38
of what we can call political innovation,
330
803000
2000
que l'on appelle l'innovation politique,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
805000
3000
qui a éventuellement abouti à l'idée du consentement du gouverné,
13:43
which was implemented for the first time
332
808000
3000
qui a été mis en place pour la première fois
13:46
by that radical revolutionary government
333
811000
3000
par ce gouvernement radical révolutionnaire
13:49
in America across the pond.
334
814000
3000
en Amérique, de l'autre côté de l'océan.
13:52
So now we need to figure out
335
817000
3000
Alors maintenant il faut que nous déterminions
13:55
how to build consent of the networked.
336
820000
2000
comment établir le consentement des connectés.
13:57
And what does that look like?
337
822000
2000
Et à quoi est-ce que cela ressemble ?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
824000
3000
Pour le moment, nous ne le savons pas encore.
14:02
But it's going to require innovation
339
827000
4000
Mais cela va demander de l'innovation,
14:06
that's not only going to need
340
831000
3000
il ne va pas seulement falloir
14:09
to focus on politics,
341
834000
2000
se concentrer sur la politique,
14:11
on geopolitics,
342
836000
2000
sur la géopolitique,
14:13
but it's also going to need
343
838000
2000
mais il va aussi falloir
14:15
to deal with questions
344
840000
3000
considérer les questions
14:18
of business management, investor behavior,
345
843000
3000
de la gestion des affaires, du comportement des investisseurs,
14:21
consumer choice
346
846000
2000
du choix des consommateurs
14:23
and even software design and engineering.
347
848000
4000
et même de la création des programmes et de l'ingénierie.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
852000
3000
Chacun d'entre nous a un rôle vital à jouer
14:30
in building the kind of world
349
855000
3000
pour bâtir ce genre de monde
14:33
in which government and technology
350
858000
3000
dans lequel le gouvernement et la technologie
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
861000
3000
servent la population du monde et non pas le contraire.
14:39
Thank you very much.
352
864000
2000
Merci beaucoup.
14:41
(Applause)
353
866000
5000
(Applaudissements)
Translated by Fabienne Der Hagopian
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com