ABOUT THE SPEAKER
Dyan deNapoli - Penguin expert
Call her "the Penguin Lady." Dyan deNapoli educates the world about these fascinating birds.

Why you should listen

While she was the Senior Penguin Aquarist at the New England Aquarium, Dyan deNapoli hand-raised dozens of penguin chicks, presented daily programs about penguins to aquarium visitors, and traveled the globe to work with penguin researchers in the field.

Now, as head of her own educational company, she frequently writes on penguin topics and has served as the onboard penguin expert and guest lecturer on cruise ships visiting the Galapagos Islands and Antarctica. She estimates she has taught about 250,000 people in the US and abroad about penguins.

More profile about the speaker
Dyan deNapoli | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2011

Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Dyan deNapoli: La grande opération de sauvetage des pingouins

Filmed:
439,231 views

Une histoire personnelle, un triomphe collectif: Dyan deNapoli raconte l'histoire de la plus grande opération de sauvetage d'animaux par des volontaires sauvant plus de 40 000 pingouins après un déversement de pétrole sur les côtes de l'Afrique de Sud. Comment peut-on accomplir un travail d'une telle envergure? Un pingouin à la fois...
- Penguin expert
Call her "the Penguin Lady." Dyan deNapoli educates the world about these fascinating birds. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For as long as I can remember,
0
0
3000
Depuis aussi longtemps que je me souvienne,
00:18
I have felt a very deep connection
1
3000
2000
j'ai toujours eu un attachement profond
00:20
to animals and to the ocean.
2
5000
2000
aux animaux et à l'océan.
00:22
And at this age,
3
7000
2000
Et à cet age,
00:24
my personal idol
4
9000
2000
mon idole personnelle
00:26
was Flipper the dolphin.
5
11000
2000
était Flipper le dauphin.
00:28
And when I first learned about endangered species,
6
13000
3000
Et quand j'ai appris à propos des espèces menacées,
00:31
I was truly distressed to know
7
16000
3000
j'ai été vraiment tourmentée de savoir
00:34
that every day animals were being wiped off the face of this Earth forever.
8
19000
4000
que chaque jour des animaux sont supprimés de la surface de la terre pour toujours.
00:38
And I wanted to do something to help,
9
23000
2000
Et je voulais faire quelque chose pour aider,
00:40
but I always wondered,
10
25000
2000
mais je me demandais toujours
00:42
what could one person possibly do to make a difference?
11
27000
3000
qu'est-ce qu'une seule personne peut faire pour changer les choses?
00:45
And it would be 30 years,
12
30000
2000
Cela a pris 30 ans,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
13
32000
3000
mais j'ai finalement trouvé la réponse à cette question.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
14
36000
3000
Quand ces images déchirantes d'oiseaux mazoutés
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
15
39000
3000
dans le golfe du Mexique ont finalement fait surface l'année dernière
00:57
during the horrific BP oil spill,
16
42000
2000
durant les horribles déversements d’hydrocarbures de BP,
00:59
a German biologist by the name of Silvia Gaus
17
44000
2000
une biologiste allemande du nom de Silvia Gaus
01:01
was quoted as saying,
18
46000
2000
a été citée comme disant:
01:03
"We should just euthanize all oiled birds
19
48000
3000
"Nous devons tout simplement euthanasier tous les oiseaux mazoutés
01:06
because studies have shown
20
51000
2000
parce que certaines études ont démontré
01:08
that fewer than one percent of them
21
53000
2000
que moins d'un pour cent des oiseaux
01:10
survive after being released."
22
55000
2000
survivent après avoir été mis en liberté."
01:12
And I could not disagree more.
23
57000
3000
Et je ne pouvais être davantage en désaccord.
01:15
And in addition, I believe that every oiled animal
24
60000
3000
De plus, je crois que chaque animal mazouté
01:18
deserves a second chance at life.
25
63000
2000
mérite une deuxième chance à la vie.
01:20
And I want to tell you
26
65000
2000
Et je veux vous dire
01:22
why I feel so strongly about this.
27
67000
2000
pourquoi je suis si fermement convaincue de cela.
01:24
On June 23rd, 2000,
28
69000
2000
Le 23 juin 2000,
01:26
a ship named the Treasure
29
71000
2000
un bateau nommé le Treasure
01:28
sank off the coast of Cape Town, South Africa,
30
73000
2000
a coulé au large des côtes du Cap en Afrique du Sud
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
31
75000
2000
déversant 1 300 tonnes de pétrole
01:32
which polluted the habitats
32
77000
2000
et polluant l'habitat
01:34
of nearly half the entire world population
33
79000
3000
de près de la moitié de toute la population mondiale
01:37
of African penguins.
34
82000
3000
des pingouins d'Afrique.
01:40
Now the ship sank between Robben Island to the south
35
85000
3000
Le bateau a coulé entre l'île de Robben au Sud
01:43
and Dassen Island to the north.
36
88000
2000
et l'île de Dassen au North.
01:45
And these are two of the penguins' main breeding islands.
37
90000
3000
Et ce sont deux des îles principales pour la reproduction des pingouins.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
38
93000
3000
Il y a exactement six ans et trois jours plus tôt,
01:51
on June 20th, 1994,
39
96000
3000
le 20 juin 1994,
01:54
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
40
99000
3000
un bateau nommé Apollo Sea a coulé près de l'île de Dassen
01:57
oiling 10,000 penguins --
41
102000
2000
mazoutant 10 000 pingouins --
01:59
half of which died.
42
104000
3000
dont la moitié sont morts.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
43
107000
2000
Quand le Treasure a coulé en 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
44
109000
3000
c'était au beau milieu d'une des meilleures saisons de reproduction
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin --
45
112000
3000
que les scientifiques avaient jamais enregistré concernant les pingouins d'Afrique
02:10
which at the time, was listed as a threatened species.
46
115000
3000
qui étaient à ce moment classés comme étant une espèce menacée.
02:13
And soon, nearly 20,000 penguins
47
118000
3000
Et peu après, environ 20 000 pingouins
02:16
were covered with this toxic oil.
48
121000
3000
étaient recouverts de ce pétrole toxique.
02:19
And the local seabird rescue center, named SANCCOB,
49
124000
3000
Le centre local de sauvegarde des oiseaux de mer SANCCOB
02:22
immediately launched a massive rescue operation --
50
127000
3000
a immédiatement lancé une opération de sauvetage massive
02:25
and this soon would become
51
130000
2000
et peu après, cela devenait
02:27
the largest animal rescue ever undertaken.
52
132000
3000
le plus grand sauvetage d'animaux jamais entrepris.
02:30
Now at the time, I was working down the street.
53
135000
2000
À ce moment là, je travaillais dans les environs.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
54
137000
3000
J'étais un aquariophile au New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
55
140000
4000
Il y a exactement 11 ans hier,
02:39
the phone rang in the penguin office.
56
144000
2000
le téléphone sonnait au bureau.
02:41
And with that call, my life would change forever.
57
146000
3000
Et cet appel a changé ma vie pour toujours.
02:44
It was Estelle van der Meer calling from SANCCOB,
58
149000
3000
C'était Estelle van der Meer appelant de SANCCOB
02:47
saying, "Please come help.
59
152000
2000
disant: "S'il vous plaît, venez nous aider.
02:49
We have thousands of oiled penguins
60
154000
2000
Nous avons des milliers de pingouins mazoutés
02:51
and thousands of willing,
61
156000
2000
et des milliers de volontaires,
02:53
but completely inexperienced, volunteers.
62
158000
4000
mais des volontaires inexpérimentés.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
63
162000
3000
Nous avons besoin d'experts concernant les pingouins pour les superviser et les entraîner."
03:00
So two days later,
64
165000
2000
Donc, deux jours plus tard,
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
65
167000
2000
j'étais dans un avion en direction du Cap
03:04
with a team of penguin specialists.
66
169000
3000
avec une équipe de spécialistes dans le domaine des pingouins.
03:07
And the scene inside of this building
67
172000
2000
Et cette vue à l'intérieur de ce bâtiment
03:09
was devastating and surreal.
68
174000
3000
était dévastatrice et surréelle.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
69
177000
3000
En effet, beaucoup de personnes l'a comparé à une zone de guerre.
03:15
And last week, a 10 year-old girl asked me,
70
180000
3000
Et la semaine dernière, une petite fille de 10 ans m'a demandé:
03:18
"What did it feel like
71
183000
2000
"Comment t'es-tu sentie
03:20
when you first walked into that building
72
185000
2000
quand tu es entrée dans ce bâtiment pour la première fois
03:22
and saw so many oiled penguins?"
73
187000
4000
et que tu as vu tellement de pingouins mazoutés?"
03:26
And this is what happened.
74
191000
2000
Et voici ce qui est arrivé.
03:28
I was instantly transported
75
193000
2000
J'ai été instantanément transportée
03:30
back to that moment in time.
76
195000
2000
en arrière à ce moment précis.
03:32
Penguins are very vocal birds
77
197000
2000
Les pingouins sont des oiseaux très vocaux
03:34
and really, really noisy.
78
199000
2000
et très très bruyants.
03:36
And so I expected to walk into this building
79
201000
3000
Donc, je m'attendais à entrer dans ce bâtiment
03:39
and be met with this cacophony
80
204000
2000
et à être accueillie par cette cacophonie
03:41
of honking and braying and squawking,
81
206000
2000
de sifflements, de bruits et de cris stridents,
03:43
but instead,
82
208000
2000
mais au lieu de ça,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
83
210000
3000
quand nous sommes entrés dans le bâtiment,
03:48
it was eerily silent.
84
213000
3000
c'était sinistrement silencieux.
03:52
So it was very clear
85
217000
2000
Il était donc clair
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
86
219000
3000
que ceux-ci étaient des oiseaux stressés, malades et traumatisés.
03:57
The other thing that was so striking
87
222000
3000
L'autre chose qui était tellement frappante
04:00
was the sheer number of volunteers.
88
225000
2000
était le grand nombre de volontaires.
04:02
Up to 1,000 people a day
89
227000
2000
Jusqu'à 1000 personnes par jour
04:04
came to the rescue center,
90
229000
2000
sont venues au centre de sauvetage
04:06
and eventually, over the course of this rescue,
91
231000
3000
et finalement, durant ce sauvetage,
04:09
more than 12 and a half thousand volunteers
92
234000
3000
plus de 12 500 volontaires
04:12
came from all over the world to Cape Town
93
237000
2000
sont venus de partout à travers le monde, au Cap,
04:14
to help save these birds.
94
239000
2000
pour aider à sauver ces oiseaux.
04:16
And the amazing thing
95
241000
2000
Et la chose la plus incroyable
04:18
was that not one of them had to be there --
96
243000
2000
était que personne n'avait à être présent
04:20
yet they were.
97
245000
2000
pourtant, ils y étaient tous.
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
98
247000
3000
Donc, pour les quelques-uns d'entre nous qui étaient présents en tant que professionels,
04:25
this extraordinary volunteer response
99
250000
2000
cette réponse extraordinaire de volontaires
04:27
to this animal crisis
100
252000
2000
envers cette crise animale
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
101
254000
3000
a été profondément émouvante et terrifiante.
04:32
So the day after we arrived,
102
257000
2000
La journée après notre arrivée,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two,
103
259000
3000
deux d'entre nous venant de l'aquarium ont été mis en charge de la pièce numéro deux
04:37
and room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
104
262000
4000
et dans cette pièce, il y avait plus de 4000 pingouins mazoutés.
04:41
Now mind you, three days earlier,
105
266000
2000
Maintenant bien entendu, 3 jours plus tôt,
04:43
we had 60 penguins under our care,
106
268000
2000
nous avions 60 pingouins sous notre responsabilité
04:45
so we were definitely overwhelmed
107
270000
2000
donc, nous étions vraiment submergés
04:47
and just a bit terrified -- at least I was.
108
272000
3000
et juste un peu terrifiés... du moins je l'étais.
04:50
Personally, I really didn't know
109
275000
2000
Personnellement, je ne savais vraiment pas
04:52
if I was capable of handling
110
277000
2000
si j'étais capable de m'occuper
04:54
such a monstrous task.
111
279000
2000
de cette tâche colossale.
04:56
And collectively,
112
281000
2000
Et tous ensemble,
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
113
283000
3000
nous ne savions pas si nous pouvions réussir cet exploit.
05:01
Because we all knew
114
286000
2000
Parce que nous savions tous
05:03
that just six years earlier,
115
288000
2000
que six ans plus tôt,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued
116
290000
2000
la moitié du nombre de pingouins mazoutés avait été sauvé
05:07
and only half of them had survived.
117
292000
3000
et seulement la moitié de ceux-ci avait survécu.
05:10
So would it be humanly possible
118
295000
2000
Donc, serait-il humainement possible
05:12
to save this many oiled penguins?
119
297000
2000
de sauver autant de pingouins mazoutés?
05:14
We just did not know.
120
299000
2000
Nous ne le savions pas.
05:16
But what gave us hope
121
301000
2000
Mais ce qui nous a donné de l'espoir
05:18
were these incredibly dedicated and brave volunteers --
122
303000
4000
ont été ces volontaires incroyables, dévoués et braves --
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
123
307000
3000
3 d'entre eux, ici, nourrissent les pingouins de force.
05:25
And you may notice they're wearing very thick gloves.
124
310000
2000
Et vous pouvez remarquer qu'ils portent des gants très épais.
05:27
And what you should know about African penguins
125
312000
3000
Ce que vous devez savoir à propos des pingouins d'Afrique
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
126
315000
2000
c'est qu'ils ont des becs très aiguisés.
05:32
And before long,
127
317000
2000
Et en peu de temps,
05:34
our bodies were covered head to toe
128
319000
2000
nos corps étaient recouverts, de la tête aux pieds,
05:36
with these nasty wounds
129
321000
2000
de ces mauvaises blessures
05:38
inflicted by the terrified penguins.
130
323000
2000
infligées par les pingouins terrifiés.
05:40
Now the day after we arrived,
131
325000
2000
Maintenant, le jour après notre arrivée,
05:42
a new crisis began to unfold.
132
327000
2000
une nouvelle situation de crise a commencé à se déployer.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
133
329000
4000
La nappe de pétrole s'était déplacée au Nord vers l'île de Dassen
05:48
and the rescuers despaired,
134
333000
2000
et les sauveteurs étaient désespérés
05:50
because they knew if the oil hit,
135
335000
2000
parce qu'ils savaient que si le pétrole se propageait
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
136
337000
3000
ils seraient tous dans l'impossibilité de sauver d'autres oiseaux mazoutés.
05:55
And there really were no good solutions.
137
340000
2000
Et il n'y avait réellement aucune bonne solution.
05:57
But then finally,
138
342000
2000
Mais finalement,
05:59
one of the researchers threw out this crazy idea.
139
344000
2000
un des chercheurs a lancé cette idée folle.
06:01
He said, "Okay, why don't we try and collect
140
346000
3000
Il a dit: "OK, pourquoi n'essaierions-nous pas de collecter
06:04
the birds at the greatest risk of getting oiled" --
141
349000
2000
les oiseaux risquant le plus d'être contaminés" --
06:06
they collected 20,000 --
142
351000
2000
ils en ont collecté 20 000 --
06:08
"and we'll ship them 500 miles up the coast
143
353000
4000
"et nous les transporterons 800km plus loin le long des côtes
06:12
to Port Elizabeth in these open air trucks
144
357000
2000
au Port Elizabeth dans des camions ouverts
06:14
and release them into the clean waters there
145
359000
2000
pour les relâcher à cet endroit dans des eaux propres
06:16
and let them swim back home."
146
361000
3000
et les laisser revenir en nageant."
06:19
(Laughter)
147
364000
4000
(Rires)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
148
368000
2000
Donc, trois de ces pingouins -- Peter, Pamela et Percy --
06:25
wore satellite tags,
149
370000
2000
portaient une étiquette émettrice
06:27
and the researchers crossed their fingers and hoped
150
372000
2000
et les chercheurs ont croisé leurs doigts et ont espéré
06:29
that by the time they got back home,
151
374000
2000
qu'au moment où ils rentreraient chez eux,
06:31
the oil would be cleaned up from their islands.
152
376000
2000
la nappe de pétrole serait nettoyée de leurs îles.
06:33
And luckily, the day they arrived,
153
378000
2000
Et heureusement, le jour de leur arrivée,
06:35
it was.
154
380000
2000
tout était nettoyé.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
155
382000
3000
Cela avait été un pari énorme, mais cela avait payé.
06:40
And so they know now
156
385000
2000
Maintenant, ils savent
06:42
that they can use this strategy
157
387000
2000
qu'ils peuvent utiliser cette stratégie
06:44
in future oil spills.
158
389000
2000
lors des futurs déversements de pétrole.
06:46
So in wildlife rescue, as in life,
159
391000
3000
Donc, lors des sauvetages d'animaux, comme dans la vie,
06:49
we learn from each previous experience,
160
394000
2000
nous apprenons de chacunes de nos expériences précédentes
06:51
and we learn from both our successes
161
396000
2000
et nous apprenons à la fois de nos succès
06:53
and our failures.
162
398000
2000
et de nos échecs.
06:55
And the main thing learned
163
400000
2000
La chose principale apprise
06:57
during the Apollo Sea rescue in '94
164
402000
3000
durant le sauvetage de l'Apollo Sea en 1994
07:00
was that most of those penguins had died
165
405000
2000
était que la plupart de ces pingouins étaient morts
07:02
due to the unwitting use
166
407000
2000
à cause de l'utilisation involontaire,
07:04
of poorly ventilated
167
409000
2000
de boîtes de transport et de camions
07:06
transport boxes and trucks --
168
411000
2000
mal ventilés,
07:08
because they just had not been prepared
169
413000
2000
parce qu'ils n'étaient pas préparés
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
170
415000
2000
à gérer, du jour au lendemain, autant de pingouins mazoutés.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
171
417000
3000
Donc, durant les six ans entre ces deux déversements de pétrole,
07:15
they built thousands of these well-ventilated boxes,
172
420000
3000
ils ont construit des milliers de ces boîtes ventilées
07:18
and as a result, during the Treasure rescue,
173
423000
3000
et par conséquent, durant le sauvetage du Treasure,
07:21
just 160 penguins died
174
426000
3000
seulement 160 pingouins sont morts
07:24
during the transport process,
175
429000
2000
durant l'opération de transport,
07:26
as opposed to 5,000.
176
431000
2000
contrairement à 5000.
07:28
So this alone was a huge victory.
177
433000
2000
Ceci a donc été une victoire énorme.
07:30
Something else learned during the Apollo rescue
178
435000
2000
Quelque chose apprise durant le sauvetage d'Apollo
07:32
was how to train the penguins
179
437000
2000
a été de comment entraîner les pingouins
07:34
to take fish freely from their hands,
180
439000
3000
à prendre les poissons librement de leurs mains
07:37
using these training boxes.
181
442000
2000
en utilisant ces boîtes d'entraînement.
07:39
And we used this technique again
182
444000
2000
Et nous avons utilisé cette technique encore une fois
07:41
during the Treasure rescue.
183
446000
2000
lors du sauvetage du Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted
184
448000
2000
Mais une chose intéressante a été notée
07:45
during the training process.
185
450000
2000
durant le processus de formation.
07:47
The first penguins
186
452000
2000
Les premiers pingouins
07:49
to make that transition to free feeding
187
454000
2000
qui ont fait la transition vers l'alimentation libre
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
188
456000
3000
ont été ceux portant une anneaux de métal sur leurs ailes
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
189
459000
3000
du déversement de pétrole d'Apollo Sea il y a six ans.
07:57
So penguins learn
190
462000
2000
Donc, les pingouins apprennent
07:59
from previous experience, too.
191
464000
2000
aussi de leurs expériences précédentes.
08:01
So all of those penguins
192
466000
2000
Tous ces pingouins
08:03
had to have the oil meticulously cleaned from their bodies.
193
468000
3000
devaient être nettoyés méticuleusement du pétrole qu'ils avaient sur leurs corps.
08:06
And it would take two people at least an hour
194
471000
3000
Et cela prenait pour deux personnes au moins une heure
08:09
just to clean one penguin.
195
474000
2000
pour nettoyer seulement un pingouin.
08:11
And when you clean a penguin,
196
476000
2000
Quand vous nettoyez un pingouin,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
197
478000
2000
vous devez d'abord les vaporiser avec un dégraissant.
08:15
And this brings me to my favorite story
198
480000
2000
Et cela m'amène à mon histoire préférée
08:17
from the Treasure rescue.
199
482000
2000
du sauvetage du Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
200
484000
2000
Environ un an avant ce déversement de pétrole,
08:21
a 17 year-old student
201
486000
2000
un étudiant de 17 ans
08:23
had invented a degreaser.
202
488000
2000
avait inventé un dégraissant.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
203
490000
3000
Et ils l'avait utilisé au SANCCOB avec grand succès,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
204
493000
3000
ils ont donc commencé à l'utiliser durant le sauvetage du Treasure.
08:31
But part way through, they ran out.
205
496000
3000
Mais au beau milieu du sauvetage, ils en ont manqué.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
206
499000
3000
Donc, dans une panique, Estelle de l'organisation SANCCOB a appelé l'étudiant
08:37
and said, "Please, you have to make more."
207
502000
2000
et a dit: "s'il vous plaît, vous devez en faire plus."
08:39
So he raced to the lab
208
504000
2000
Il s'est alors précipité au labo
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
209
506000
3000
et il en a fait assez pour nettoyer le reste des oiseaux.
08:44
So I just think it is the coolest thing
210
509000
2000
Donc, je pense que c'est la chose la plus géniale
08:46
that a teenager
211
511000
2000
qu'un adolescent
08:48
invented a product
212
513000
2000
ait inventé un produit
08:50
that helped save the lives
213
515000
2000
qui a aidé à sauver les vies
08:52
of thousands of animals.
214
517000
2000
de milliers d'animaux.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
215
519000
3000
Qu'est-il arrivé à ces 20 000 pingouins mazoutés?
08:57
And was Silvia Gaus right?
216
522000
2000
Et est-ce que Silvia Gaus avait raison?
08:59
Should we routinely euthanize
217
524000
2000
Devrions-nous systématiquement euthanasier
09:01
all oiled birds
218
526000
2000
tous les oiseaux mazoutés
09:03
because most of them are going to die anyway?
219
528000
2000
parce que la plupart d'entre eux vont de toute façon mourir?
09:05
Well she could not be more wrong.
220
530000
3000
Elle ne peut avoir plus tort.
09:08
After half a million hours
221
533000
2000
Après un demi million d'heures
09:10
of grueling volunteer labor,
222
535000
3000
de travail épuisant des volontaires,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
223
538000
2000
plus de 90 pour cent de ces pingouins mazoutés
09:15
were successfully returned to the wild.
224
540000
3000
ont été renvoyés dans la nature avec succès.
09:18
And we know from follow-up studies
225
543000
2000
Et nous savons d'après les études de suivi
09:20
that they have lived just as long
226
545000
2000
qu'ils ont vécu aussi longtemps
09:22
as never-oiled penguins,
227
547000
2000
que les pingouins n'ayant jamais été mazoutés
09:24
and bred nearly as successfully.
228
549000
3000
et se sont reproduits avec presque autant de succès.
09:27
And in addition, about 3,000 penguin chicks
229
552000
3000
De plus, environs 3000 bébé pingouins
09:30
were rescued and hand-raised.
230
555000
2000
ont été sauvés et élevés au biberon
09:32
And again, we know from long-term monitoring
231
557000
3000
Et là encore, nous savons d'une surveillance à long terme
09:35
that more of these hand-raised chicks
232
560000
3000
que plus de ces petits élevés au biberon
09:38
survive to adulthood and breeding age
233
563000
2000
survivent vers une vie d'adulte et vers l'âge de reproduction
09:40
than do parent-raised chicks.
234
565000
2000
que les petits élevés par la mère.
09:42
So, armed with this knowledge,
235
567000
2000
Donc, armé de ces connaissances,
09:44
SANCCOB has a chick-bolstering project.
236
569000
2000
SANCCOB a un projet pour renforcer le programme des bébé manchots.
09:46
And every year they rescue and raise abandoned chicks,
237
571000
3000
Et chaque année, ils sauvent et élèvent des bébé abandonnés
09:49
and they have a very impressive
238
574000
2000
et ils ont un taux très impressionant
09:51
80 percent success rate.
239
576000
3000
de 80 pour cent de succès.
09:54
And this is critically important
240
579000
2000
Et cela est très important
09:56
because, one year ago,
241
581000
2000
parce qu' il y a un an,
09:58
the African penguin was declared endangered.
242
583000
3000
le pingouin de l'Afrique était déclaré comme étant une espèce menacée.
10:01
And they could be extinct
243
586000
2000
Et ils pourraient tous disparaître
10:03
in less than 10 years,
244
588000
2000
en moins de 10 ans
10:05
if we don't do something now to protect them.
245
590000
3000
si nous ne faisons rien pour les protéger maintenant.
10:08
So what did I learn
246
593000
2000
Donc, qu'ai-je appris
10:10
from this intense and unforgettable experience?
247
595000
3000
de cette expérience intense et inoubliable?
10:13
Personally, I learned
248
598000
2000
Personnellement, j'ai appris
10:15
that I am capable of handling so much more than I ever dreamed possible.
249
600000
3000
que je suis capable de gérer beacoup plus que j'aurais cru possible.
10:18
And I learned that one person
250
603000
2000
Et j'ai appris qu'une seule personne
10:20
can make a huge difference.
251
605000
2000
peut faire une différence énorme.
10:22
Just look at that 17 year-old.
252
607000
2000
Regardez juste cet étudiant de 17 ans.
10:24
And when we come together
253
609000
2000
Et quand nous nous rassemblons
10:26
and work as one,
254
611000
2000
et que nous travaillons en équipe,
10:28
we can achieve extraordinary things.
255
613000
2000
nous pouvons accomplir des choses extraordinaires.
10:30
And truly, to be a part of something
256
615000
2000
Et vraiment, faire partie de quelque chose
10:32
so much larger than yourself
257
617000
2000
de plus grand que vous même
10:34
is the most rewarding experience
258
619000
2000
est l'expérience la plus gratifiante
10:36
you can possibly have.
259
621000
3000
que vous pouvez avoir.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
260
624000
2000
Donc, j'aimerais vous laisser sur cette dernière réflexion
10:41
and a challenge, if you will.
261
626000
2000
et un défi, si vous le voulez bien.
10:43
My mission as the penguin lady
262
628000
2000
Ma mission comme étant la dame aux pingouins
10:45
is to raise awareness and funding
263
630000
2000
est de sensibiliser et de lever des fonds
10:47
to protect penguins,
264
632000
2000
pour protéger les pingouins
10:49
but why should any of you care about penguins?
265
634000
3000
mais pourquoi devrions-nous nous soucier des pingouins?
10:52
Well, you should care
266
637000
2000
Bien, vous devriez vous en soucier
10:54
because they're an indicator species.
267
639000
2000
parce qu'ils sont des espèces indicateurs.
10:56
And simply put, if penguins are dying,
268
641000
2000
Pour simplifier, si les pingouins sont en train de mourir
10:58
it means our oceans are dying,
269
643000
3000
cela veux dire que nos océans sont aussi en train de mourir
11:01
and we ultimately will be affected,
270
646000
2000
et nous serons finalement affectés
11:03
because, as Sylvia Earle says,
271
648000
2000
parce que comme Sylvia Earle dit:
11:05
"The oceans are our life-support system."
272
650000
3000
"Les océans sont notre système de soutien à notre survie."
11:08
And the two main threats to penguins today
273
653000
2000
Et aujourd'hui, les deux menaces principales envers les pingouins
11:10
are overfishing and global warming.
274
655000
2000
sont la surpêche et le réchauffement de la planète.
11:12
And these are two things
275
657000
2000
Et ce sont deux choses
11:14
that each one of us
276
659000
2000
pour lesquelles chacun d'entre nous
11:16
actually has the power to do something about.
277
661000
2000
a vraiment le pouvoir de faire quelque chose.
11:18
So if we each do our part,
278
663000
2000
Donc, si nous faisons tous notre part,
11:20
together, we can make a difference,
279
665000
3000
ensemble, nous pouvons faire une différence
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
280
668000
3000
et nous pouvons aider les pingouins contre l'extinction de leur espèces.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
281
671000
3000
Les humains ont toujours été la menace la plus grande envers les pingouins
11:29
but we are now their only hope.
282
674000
2000
mais nous sommes maintenant leur seul espoir.
11:31
Thank you.
283
676000
2000
Merci.
11:33
(Applause)
284
678000
4000
(Applaudissements)
Translated by Genevieve Oliveira
Reviewed by Yasmina Hablani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dyan deNapoli - Penguin expert
Call her "the Penguin Lady." Dyan deNapoli educates the world about these fascinating birds.

Why you should listen

While she was the Senior Penguin Aquarist at the New England Aquarium, Dyan deNapoli hand-raised dozens of penguin chicks, presented daily programs about penguins to aquarium visitors, and traveled the globe to work with penguin researchers in the field.

Now, as head of her own educational company, she frequently writes on penguin topics and has served as the onboard penguin expert and guest lecturer on cruise ships visiting the Galapagos Islands and Antarctica. She estimates she has taught about 250,000 people in the US and abroad about penguins.

More profile about the speaker
Dyan deNapoli | Speaker | TED.com