ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)

Marco Tempest : La magie de la vérité et des mensonges (et des iPods)

Filmed:
6,207,659 views

Avec trois iPods comme accessoires magiques, le magicien Marco Tempest délivre une brillante et incroyablement sincère méditation sur la vérité, les mensonges, l'art et l'émotion.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
0
3000
Donc le genre de magie que j'aime, et je suis un magicien,
00:18
is a magic that uses technology
1
3000
2000
est la magie qui utilise la technologie
00:20
to create illusions.
2
5000
2000
pour créer des illusions.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
3
7000
2000
Alors, je voudrais vous montrer quelque chose à quoi j'ai travaillé.
00:24
It's an application
4
9000
2000
C'est une application
00:26
that I think will be useful for artists --
5
11000
2000
qui je pense que sera utile pour les artistes --
00:28
multimedia artists in particular.
6
13000
2000
spécialement les artistes du multimédia.
00:30
It synchronizes videos
7
15000
2000
Elle synchronise les vidéos
00:32
across multiple screens of mobile devices.
8
17000
2000
entre différents écrans et différents appareils informatiques portables.
00:34
And I borrowed these three iPods
9
19000
2000
Et j'ai emprunté ces trois iPods
00:36
from people here in the audience
10
21000
2000
à des personnes de l'audience
00:38
to show you what I mean.
11
23000
2000
pour vous montrer de quoi je parle.
00:42
And I'm going to use them to tell you
12
27000
2000
Et je vais les utiliser pour vous parler un peu
00:44
a little bit about my favorite subject:
13
29000
3000
de mon sujet préféré:
00:47
deception.
14
32000
2000
la duperie.
00:51
(Music)
15
36000
2000
(Musique)
00:53
One of my favorite magicians
16
38000
3000
Un de mes magiciens préférés
00:56
is Karl Germain.
17
41000
2000
est Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick
18
43000
2000
Il avait ce merveilleux tour
01:00
where a rosebush would bloom
19
45000
3000
où un rosier fleurissait
01:03
right in front of your eyes.
20
48000
2000
juste sous vos yeux.
01:05
But it was his production of a butterfly
21
50000
3000
Mais le plus beau était
01:08
that was the most beautiful.
22
53000
2000
quand il faisait apparaître un papillon.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
23
55000
3000
(Enregistrement) L'annonceur: Mesdames et messieurs,
01:13
the creation of life.
24
58000
3000
la création de la vie.
01:16
(Applause)
25
61000
2000
(Applaudissements)
01:18
(Music)
26
63000
3000
(Musique)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
27
66000
2000
Marco Tempest: Quand on l'interrogeait sur la duperie,
01:23
he said this:
28
68000
3000
il disait ceci:
01:26
Announcer: Magic is the only honest profession.
29
71000
4000
Annonceur: La magie est le seul métier honnête.
01:30
A magician promises to deceive you --
30
75000
2000
Un magicien promet de vous duper --
01:32
and he does.
31
77000
2000
et il le fait.
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
32
79000
3000
MT : Je pense que je suis un honnête magicien.
01:37
I use a lot of tricks,
33
82000
2000
J'utilise beaucoup de tours,
01:39
which means
34
84000
2000
ce qui signifie
01:41
that sometimes I have to lie to you.
35
86000
3000
que je dois parfois vous mentir.
01:44
Now I feel bad about that.
36
89000
3000
Maintenant je n'aime pas ça.
01:47
But people lie every day.
37
92000
3000
Mais les gens mentent tous les jours.
01:50
(Ringing) Hold on.
38
95000
2000
(Sonnerie) Veuillez patienter.
01:52
Girl in Phone: Hey, where are you?
39
97000
2000
Voix féminine au téléphone: Bonjour, où es-tu?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
40
99000
2000
MT: Coincé dans le trafic. Bientôt je serai là.
01:56
You've all done it.
41
101000
2000
Vous l'avez tous fait.
01:58
(Laughter)
42
103000
2000
(Rires)
02:00
Lady: I'll be ready in just a minute, darling.
43
105000
3000
La femme: Je serai prête dans une minute, mon chéri.
02:03
Man: It's just what I've always wanted.
44
108000
3000
L'homme: Ce n'est que ce j'ai toujours désiré.
02:06
Woman: You were great.
45
111000
2000
La femme: Tu as l'air fantastique.
02:08
MT: Deception,
46
113000
2000
MT: La duperie,
02:10
it's a fundamental part of life.
47
115000
4000
elle est une partie fondamentale de la vie.
02:14
Now polls show
48
119000
2000
Les sondages montrent
02:16
that men tell twice as many lies
49
121000
2000
que les hommes mentent deux fois plus
02:18
as women --
50
123000
2000
que les femmes --
02:20
assuming the women they ask told the truth.
51
125000
2000
si l'on assume que les femmes interrogées disent la vérité.
02:22
(Laughing)
52
127000
2000
(Rires)
02:24
We deceive to gain advantage
53
129000
3000
On dupe pour prendre de l'avantage
02:27
and to hide our weaknesses.
54
132000
3000
et cacher nos faiblesses.
02:30
The Chinese general Sun Tzu
55
135000
2000
Le général chinois Sun Tzu
02:32
said that all war
56
137000
2000
disait que toute l'art de la guerre
02:34
was based on deception.
57
139000
2000
était fondée sur la duperie.
02:36
Oscar Wilde
58
141000
2000
Oscar Wilde
02:38
said the same thing of romance.
59
143000
3000
disait la même chose de l'amour.
02:41
Some people
60
146000
2000
Certaines personnes
02:43
deceive for money.
61
148000
2000
le font pour de l'argent.
02:45
Let's play a game.
62
150000
3000
Faisons un jeu.
02:48
Three cards, three chances.
63
153000
3000
Trois cartes, trois chances.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
64
156000
3000
L'annonceur: Avec cinq vous gagnez 10, avec 10 vous gagnez 20.
02:54
Now where's the lady?
65
159000
2000
Maintenant, où est la dame?
02:56
Where is the queen?
66
161000
2000
Où est la reine?
02:58
MT: This one?
67
163000
2000
MT: Celle-ci?
03:00
Sorry. You lose.
68
165000
2000
Désolé. Perdu.
03:02
Well, I didn't deceive you.
69
167000
3000
Bien, je ne vous ai pas dupé.
03:05
You deceived yourself.
70
170000
3000
Vous vous êtes dupés vous-même.
03:08
Self-deception.
71
173000
2000
Auto-illusion.
03:10
That's when we convince ourselves
72
175000
2000
C'est quand nous nous convainquons nous-mêmes
03:12
that a lie is the truth.
73
177000
2000
qu'un mensonge est vrai.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
74
179000
3000
Il est parfois très difficile de faire la distinction.
03:19
Compulsive gamblers
75
184000
2000
Les joueurs compulsifs
03:21
are experts at self-deception.
76
186000
2000
sont des experts en auto-illusion.
03:23
(Slot machine noise)
77
188000
2000
(Bruit de machine à sous)
03:25
They believe they can win.
78
190000
2000
Ils sont convaincus qu'ils peuvent gagner.
03:27
They forget the times they lose.
79
192000
3000
Ils oublient les fois où ils ont perdu.
03:30
The brain is very good at forgetting.
80
195000
3000
Le cerveau est très doué pour oublier.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
81
198000
3000
Les mauvaises expériences sont vite oubliées.
03:36
Bad experiences
82
201000
2000
Les mauvaises expériences
03:38
quickly disappear.
83
203000
2000
disparaissent vite.
03:40
Which is why in this vast and lonely cosmos,
84
205000
3000
C'est pourquoi dans cet immense et solitaire cosmos,
03:43
we are so wonderfully optimistic.
85
208000
4000
nous sommes si merveilleusement optimistes.
03:47
Our self-deception
86
212000
2000
Notre auto-illusion
03:49
becomes a positive illusion --
87
214000
2000
devient une illusion positive --
03:51
why movies
88
216000
2000
c'est la raison pour laquelle les films
03:53
are able to take us onto extraordinary adventures;
89
218000
3000
peuvent nous emportent dans des aventures extraordinaires;
03:56
why we believe Romeo
90
221000
2000
c'est la raison pour laquelle nous croyons à Roméo
03:58
when he says he loves Juliet;
91
223000
2000
quand il dit qu'il aime Juliette;
04:00
and why single notes of music,
92
225000
3000
et c'est la raison pour laquelle des notes de musique,
04:03
when played together,
93
228000
2000
quand elles sont jouées ensemble,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
94
230000
3000
deviennent une sonate et prennent un sens.
04:08
That's "Clair de Lune."
95
233000
2000
C'est "Clair de Lune."
04:10
Its composer called Debussy
96
235000
2000
Son compositeur est Debussy
04:12
said that art
97
237000
2000
qui disait que l'art
04:14
was the greatest deception of all.
98
239000
4000
était la plus grande des illusions.
04:18
Art is a deception
99
243000
3000
L'art est une illusion
04:21
that creates real emotions --
100
246000
2000
qui crée de véritables émotions --
04:23
a lie that creates a truth.
101
248000
3000
un mensonge qui crée la vérité.
04:26
And when you give yourself over to that deception,
102
251000
4000
Et quand vous vous abandonnez à cette illusion,
04:30
it becomes magic.
103
255000
3000
cela devient de la magie.
04:41
(Applause)
104
266000
12000
(Applaudissements)
04:53
Thank you. Thank you very much.
105
278000
3000
Merci. Merci beaucoup.
04:56
(Applause)
106
281000
5000
(Applaudissements)
Translated by Fabienne Der Hagopian
Reviewed by Laura Leotta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com