ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Rao : de l'art de haute technologie (avec un sens de l'humour)

Filmed:
951,514 views

Aparna Rao, artiste et TED Fellow, réinvente ce qui nous est familier de manière surprenante et souvent humoristique. Avec son collaborateur Soren Pors, Roa crée des installations artistiques de haute technologie ‒ une machine à écrire qui envoie des courriels, une caméra qui vous suit dans la pièce uniquement pour vous rendre invisible à l'écran ‒ qui confèrent une dimension ludique à des objets banals et aux interactions.
- Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
0
2000
Bonjour. Aujourd'hui, je vais vous montrer un aperçu
00:17
of about eight of my projects,
1
2000
2000
de huit de mes projets,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
4000
3000
créés en collaboration avec l'artiste danois Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
7000
2000
Nous nous appelons Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
9000
2000
et nous habitons et travaillons en Inde.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
11000
3000
J'aimerais commencer par mon tout premier objet,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
14000
2000
que j'appelle « Le téléphone de l'oncle ».
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
16000
3000
Il a été inspiré de l'étrange manie qu'avait mon oncle
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
19000
2000
de constamment me demander de faire des choses pour lui,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
21000
2000
presque comme si j'étais une extension de son corps,
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
23000
2000
d'allumer la lumière ou de lui apporter un verre d'eau,
00:40
a pack of cigarettes.
11
25000
2000
un paquet de cigarettes.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
27000
2000
Plus je grandissais, pire c'était.
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
29000
2000
Et j'ai commencé à voir ça comme une forme de contrôle.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
31000
2000
Mais bien sûr, je ne pouvais jamais rien dire,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
33000
2000
parce que l'oncle est une figure respectable
00:50
in the Indian family.
16
35000
2000
au sein de la famille indienne.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
37000
3000
Et la situation qui m'irritait et me déconcertait le plus
00:55
was his use of a landline telephone.
18
40000
2000
était son usage du téléphone fixe.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
42000
3000
Il s'accrochait à l'écouteur et s'attendait à ce que je compose un numéro pour lui.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
45000
3000
Et donc, en guise de réponse et de cadeau à mon oncle,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
48000
2000
je lui ai fait « Le téléphone de l'oncle » .
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
50000
3000
Il est si long qu'il faut deux personnes pour l'utiliser.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
53000
4000
C'est exactement comme ça que mon oncle utilise un téléphone conçu pour une seule personne.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
57000
3000
Mais le problème est que, quand j'ai quitté la maison pour aller à l'université,
01:15
I started missing his commands.
25
60000
2000
ses ordres ont commencé à me manquer.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
62000
2000
Je lui ai donc fabriqué une machine à écrire dorée
01:19
through which he could dispense his commands
27
64000
2000
par l'entremise de laquelle il pouvait donner ses ordres
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
66000
3000
à ses neveux et nièces dans le monde entier par courriel.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
69000
3000
Et donc il devait prendre un morceau de papier, l'enrouler sur le chariot,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
72000
3000
taper son courriel ou son ordre et retirer le papier.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
75000
3000
Cet appareil envoyait automatiquement au destinataire
01:33
the letter as an email.
32
78000
2000
la lettre sous forme de courriel.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
80000
3000
Vous pouvez donc voir ici que nous avons incorporé beaucoup d'électronique
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
83000
2000
qui comprend toutes les actions mécaniques
01:40
and converts it to digital.
35
85000
2000
et les convertit en numérique.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
87000
3000
Mon oncle utilise donc uniquement une interface mécanique.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
90000
3000
Et bien sûr, l'objet devait être grandiose et donner une impression de ritualisme,
01:48
the way my uncle likes it.
38
93000
2000
comme l'aime mon oncle.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
95000
3000
La pièce suivante est une installation sensible au son
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
98000
3000
que nous appelons affectueusement
« Les pygmées ».
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
101000
2000
Nous voulions travailler avec l'idée d'être
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
103000
4000
entourés d'une tribu de créatures adorables, très timides et sensibles.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
107000
3000
Voilà comment ça marche : des panneaux sont accrochés au mur,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
110000
3000
et derrière, se cachent de petites créatures.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
113000
3000
Et dès que le silence s'installe, elles sortent doucement.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
116000
2000
Et si c'est encore plus silencieux, elles tendent leur cou.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
118000
3000
Et au moindre son, elles retournent se cacher.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
121000
3000
Ces panneaux étaient installés sur trois murs
d'une pièce.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
124000
3000
Et plus de 500 de ces pygmées étaient cachés derrière.
02:22
So this is how it works.
50
127000
2000
Voilà comment ça marche.
02:24
This is a video prototype.
51
129000
2000
Ceci est un prototype vidéo.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
131000
3000
Quand c'est silencieux, ils sortent de derrière les panneaux.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
134000
2000
Et ils entendent comme le font les humains ou les vraies créatures.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
136000
3000
Ils deviennent insensibles aux sons qui les effraient au bout d'un certain temps.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
139000
3000
Et ils ne réagissent pas aux bruits de fond.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
142000
3000
Vous allez entendre un train dans un moment qui ne les fait pas réagir.
02:40
(Noise)
57
145000
2000
(Bruit)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
147000
3000
Mais ils réagissent aux sons de premier plan. Vous entendrez ça dans une seconde.
02:45
(Whistling)
59
150000
3000
(Sifflement)
02:50
So we worked very hard
60
155000
2000
Nous avons travaillé très dur
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
157000
3000
pour leur conférer le plus possible la qualité
d'un être vivant.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
161000
2000
Chaque pygmée a son propre comportement, sa propre psyché,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
163000
3000
ses sautes d'humeur, sa personnalité, etc.
03:01
So this is a very early prototype.
64
166000
2000
C'est un tout premier prototype.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
168000
2000
Bien sûr, il a été amélioré de beaucoup après ça.
03:05
And we made them react to people,
66
170000
2000
Et nous les avons fait réagir aux gens,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
172000
4000
mais nous avons trouvé que les gens devenaient assez enjoués et enfantins avec eux.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
176000
3000
Cette installation vidéo s'appelle
« La personne disparue ».
03:14
And we were quite intrigued
69
179000
2000
Nous étions plutôt intrigués
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
181000
2000
à l'idée de jouer avec la notion d'invisibilité.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
183000
3000
Comment serait-il possible d'éprouver
une sensation d'invisibilité ?
03:21
So we worked with a company
72
186000
2000
Nous avons travaillé avec une entreprise
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
188000
2000
spécialisée dans la vidéosurveillance
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
190000
3000
et nous lui avons demandé de développer un logiciel avec nous,
03:28
using a camera
75
193000
2000
qui utiliserait une caméra
03:30
that could look at people in the room, track them
76
195000
2000
qui regarderait les gens dans la pièce, les suivrait,
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
197000
3000
et remplacerait une personne par l'arrière plan, la rendant invisible.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
200000
3000
Je vais juste vous montrer un tout premier prototype.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
203000
2000
À droite, vous voyez mon collègue Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
205000
2000
qui est réellement là.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
207000
2000
Et à gauche, vous verrez la vidéo après traitement
03:44
where the camera has made him invisible.
82
209000
3000
où la caméra l'a rendu invisible.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
212000
3000
Soren entre dans la pièce. Pop! Il devient invisible.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
215000
3000
Et vous pouvez voir que la caméra le suit et l'efface.
03:53
It's a very early video,
85
218000
2000
C'est une toute première vidéo,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
220000
2000
nous n'avons donc pas encore traité le chevauchement et tout ça,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
222000
3000
mais nous avons peaufiné ça rapidement ensuite.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
225000
3000
Nous l'avons utilisé dans une pièce où une caméra captait l'endroit,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
228000
3000
et il y avait un écran sur chaque mur.
04:06
And as people walked into the room,
90
231000
2000
Et quand les gens entraient dans la pièce,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
233000
3000
ils se voyaient à l'écran, à une différence près :
04:11
one person was constantly invisible
92
236000
2000
une personne était constamment invisible
04:13
wherever they moved in the room.
93
238000
2000
où quelle aille dans la pièce.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
240000
2000
Voici une pièce appelée « L'ombre du soleil ».
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
242000
3000
Et c'était presque comme une feuille de papier,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
245000
2000
comme le découpage d'un dessin d'enfant
04:22
of an oil spill or a sun.
97
247000
2000
représentant une marée noire ou un soleil.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
249000
3000
De face, cet objet semblait solide et robuste,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
252000
3000
et de côté, il semblait très fragile.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
255000
3000
Les gens entraient dans la pièce et ils l'ignoraient presque,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
258000
2000
pensant que c'était une saleté qui traînait.
04:35
But as soon as they passed by,
102
260000
2000
Mais dès qu'ils passaient devant,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
262000
2000
il commençait à grimper au mur
d'une manière saccadée.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
264000
3000
Et il se fatiguait et il s'effondrait chaque fois.
04:42
(Laughter)
105
267000
2000
(Rires)
04:44
So this work
106
269000
2000
Cette pièce
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
271000
2000
est une caricarture d'un homme à l'envers.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
273000
2000
Sa tête est si lourde, pleine de sombres pensées
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
275000
2000
qui sont toutes tombées dans son chapeau,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
277000
2000
et son corps est sorti de lui presque
comme un plante.
04:54
Well what he does is he moves around
111
279000
2000
Alors il se déplace
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
281000
2000
comme s'il était ivre, sur sa tête,
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
283000
3000
dans un mouvement très imprévisible et extrêmement lent.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
286000
3000
Et il est limité par ce cercle.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
289000
3000
Parce que si ce cercle n'était pas là, et que le sol était très nivelé,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
292000
2000
il commencerait à errer dans la pièce.
05:09
And there's no wires.
117
294000
2000
Et il n'y a pas de cables.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
296000
2000
Je vais vous montrer un exemple.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
298000
2000
Quand quelqu'un entre dans la pièce,
l'objet est activé.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
300000
2000
Et très lentement, pendant quelques minutes,
05:17
sort of painfully goes up,
121
302000
2000
il se lève péniblement,
05:19
and then it gains momentum
122
304000
2000
et il prend de l'élan
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
306000
2000
et on dirait presque qu'il va tomber.
05:23
And this is an important moment,
124
308000
2000
Et ce moment est important,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
310000
2000
car nous voulions insuffler au spectateur
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
312000
2000
l'instinct d'aller aider ou sauver l'objet.
05:29
But it doesn't really need it,
127
314000
2000
Mais il n'en a pas vraiment besoin,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
316000
3000
parce que, là encore, il parvient à se remettre debout.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
319000
3000
Cette pièce a été un vrai défi technique pour nous,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
322000
3000
et nous avons travaillé très dur, comme pour la plupart de nos pièces, pendant des années,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
325000
3000
pour obtenir que la mécanique marche bien, et l'équilibre et la dynamique.
05:43
And it was very important for us
132
328000
2000
Et il était très important pour nous
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
330000
3000
d'établir le moment exact où il tomberait,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
333000
3000
parce que si nous l'avions fait de manière à ce qu'il bascule,
05:51
then it would damage itself,
135
336000
2000
il se serait endommagé,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
338000
3000
et s'il ne tombait pas assez, il n'insufflerait pas
ce fatalisme
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
341000
2000
ou ce sentiment de vouloir aller l'aider.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
343000
2000
Je vais vous montrer une petite vidéo
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
345000
2000
où nous faisons un scénario d'essai,
c'est beaucoup plus rapide.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
347000
2000
Voici mon collègue. Il l'a lâché.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
349000
2000
Maintenant il devient nerveux, alors il va aller l'attraper.
06:06
But he doesn't need to,
142
351000
2000
Mais il n'a pas besoin de le faire,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
353000
2000
parce qu'il parvient à se soulever tout seul.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
355000
3000
Voici une pièce où nous avons été bien intrigués
06:13
working with the aesthetic of fur
145
358000
2000
de travailler avec l'esthétique de la fourrure
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
360000
3000
où sont incorporées des milliers de fibres optiques minuscules
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
363000
3000
de différentes tailles, qui étincellent comme le ciel la nuit.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
366000
2000
Et c'est à l'échelle du ciel de nuit.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
368000
2000
Nous l'avons enveloppé autour d'un forme floue,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
370000
2000
qui a la forme d'un ours en peluche,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
372000
2000
qui pendait du plafond.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
374000
2000
Et l'idée était de contraster
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
376000
3000
quelque chose de très froid et distant et abstrait comme l'univers
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
379000
2000
dans la forme familière d'un ours en peluche,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
381000
2000
qui est très réconfortant et intime.
06:38
And the idea was that at some point
156
383000
2000
Et l'idée était qu'à un certain moment
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
385000
2000
vous cesseriez de regarder la forme d'un ours en peluche
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
387000
3000
et vous la percevriez presque comme un trou dans l'espace,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
390000
3000
comme si vous regardiez la voûte céleste étincelante.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
394000
2000
Voici la dernière pièce, une œuvre en cours,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
396000
2000
qui s'appelle « Combleur d'espace ».
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
398000
2000
Imaginez un petit cube grand comme ça
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
400000
2000
devant vous au milieu de la pièce
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
402000
3000
et comme vous vous en approchez, il essaye de vous intimider
07:00
by growing into a cube
165
405000
2000
en grossisant pour devenir un cube
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
407000
3000
qui est deux fois plus haut et huit fois plus volumineux.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
410000
3000
Et donc, cet objet est en expansion et se contracte constamment
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
413000
2000
pour créer une dynamique avec les gens qui circulent autour,
07:10
almost like it were trying
169
415000
2000
presque comme s'il essayait
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
417000
2000
de cacher un secret dans ses joints ou quelque chose comme ça.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
419000
3000
Nous travaillons donc avec beaucoup de technologie,
07:17
but we don't really love technology,
172
422000
2000
mais nous n'adorons pas vraiment la technologie,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
424000
3000
parce qu'elle nous cause beaucoup de souci dans notre travail depuis des années.
07:22
But we use it because we're interested
174
427000
2000
Mais nous l'utilisons parce que nous sommes intéressés
07:24
in the way that it can help us
175
429000
2000
par la façon dont elle peut nous aider
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
431000
3000
à exprimer les émotions et les modèles comportementaux
07:29
in these creatures that we create.
177
434000
2000
chez ces créatures que nous concevons.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
436000
2000
Et dès qu'une créature nous vient à l'esprit,
07:33
it's almost like the process of creation
179
438000
2000
c'est presque comme si le processus de création
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
440000
3000
était de découvrir la façon dont cette créature voudrait vraiment exister
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
443000
2000
et quelle forme elle voudrait prendre et de quelle façon elle voudrait se mouvoir.
07:40
Thank you.
182
445000
2000
Merci.
07:42
(Applause)
183
447000
2000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Marie Ducasse

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com