ABOUT THE SPEAKER
Britta Riley - Artist, urban farmer
Britta Riley designs and builds urban farms and other participatory artworks that explore the city.

Why you should listen

Britta Riley is an artist and technologist who makes crowdsourced R&D solutions for environmental issues. Her company, Windowfarms.org was named one of the top 100 businesses to watch in 2010 by Entrepreneur Magazine. Windowfarms makes vertical hydroponic platforms for growing food in city windows, designed in conjunction with a online citizen science web platform for with over 16,000 community members worldwide.

More profile about the speaker
Britta Riley | Speaker | TED.com
TEDxManhattan

Britta Riley: A garden in my apartment

Britta Riley : Un jardin dans mon appartement

Filmed:
2,448,701 views

Britta Riley voulait cultiver elle-même sa nourriture (dans son minuscule appartement). Avec des amis, elle a donc conçu un système à partir de vieilles bouteilles en plastique pour faire pousser des plantes -- en se servant des réseaux sociaux pour faire de la recherche, des tests et des modifications et essayer de nombreuses variantes à la fois afin d'obtenir rapidement un système optimal. Vous pouvez appeler cela de la dissémination de technologie faite maison. Et le résultat? Délicieux.
- Artist, urban farmer
Britta Riley designs and builds urban farms and other participatory artworks that explore the city. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I, like many of you,
0
0
2000
Comme beaucoup d'entre vous,
00:17
am one of the two billion people on Earth
1
2000
5000
je fais partie des 2 milliards d'êtres humains
00:22
who live in cities.
2
7000
2000
qui vivent en ville.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you guys --
3
9000
3000
Et il y a des jours -- je ne sais pas vous --
00:27
but there are days when I palpably feel
4
12000
4000
mais moi il y a des jours où je ressens physiquement
00:31
how much I rely on other people
5
16000
2000
à quel point je dépends des autres
00:33
for pretty much everything in my life.
6
18000
3000
pour la quasi-totalité de mon quotidien.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
7
21000
3000
Et parfois, ça fait même un peu peur.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
8
24000
2000
Mais aujourd'hui, je suis ici pour vous montrer
00:41
is how that same interdependence
9
26000
3000
que cette même interdépendance est en fait
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
10
29000
4000
une infrastructure sociale très puissante
00:48
that we can actually harness
11
33000
3000
que l'on peut exploiter
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
12
36000
4000
afin de remédier à certains des problèmes les plus profonds de notre société,
00:55
if we apply open source collaboration.
13
40000
4000
en utilisant la collaboration open source.
00:59
A couple of years ago,
14
44000
2000
Il y a environ deux ans,
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan
15
46000
3000
j'ai lu un article de Michael Pollan du New York Times
01:04
in which he argued that growing even some of our own food
16
49000
4000
dans lequel il soutenait que cultiver nous-mêmes ne serait-ce qu'une partie de notre nourriture
01:08
is one of the best things
17
53000
2000
est une des meilleures façons
01:10
that we can do for the environment.
18
55000
2000
d'agir en faveur de l'environnement.
01:12
Now at the time that I was reading this,
19
57000
2000
Mais j'ai lu cet article
01:14
it was the middle of the winter
20
59000
2000
en plein hiver et
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
21
61000
3000
je n'avais certainement pas de place pour plein de terre
01:19
in my New York City apartment.
22
64000
3000
dans mon appartement new-yorkais.
01:22
So I was basically just willing to settle
23
67000
2000
Donc j'étais prête à me contenter
01:24
for just reading the next Wired magazine
24
69000
2000
de lire le prochain Wired
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
25
71000
2000
pour voir les solutions que les experts allaient trouver pour nous
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
26
73000
3000
à l'avenir, à tous ces problèmes.
01:31
But that was actually exactly the point
27
76000
3000
Mais c'était précisément ce que
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
28
79000
2000
Michael Pollan dénonçait dans son article --
01:36
was it's precisely when we hand over
29
81000
2000
que c'est justement lorsqu'on s'en remet
01:38
the responsibility for all these things to specialists
30
83000
3000
aux spécialistes dans tous ces domaines
01:41
that we cause the kind of messes
31
86000
3000
que l'on provoque des dysfonctionnements
01:44
that we see with the food system.
32
89000
3000
semblables à ceux de l'industrie agro-alimentaire.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
33
92000
3000
Grâce à mon travail, je suis un peu au courant
01:50
about how NASA has been using hydroponics
34
95000
4000
des recherches de la NASA sur l'utilisation de l'hydroponie (culture hors-sol)
01:54
to explore growing food in space.
35
99000
3000
pour cultiver des plantes dans l'espace.
01:57
And you can actually get optimal nutritional yield
36
102000
4000
Et vous pouvez en fait obtenir un rendement nutritionnel optimal
02:01
by running a kind of high-quality liquid soil
37
106000
4000
en faisant circuler une sorte de substrat liquide très riche
02:05
over plants' root systems.
38
110000
3000
sur le système racinaire des plantes.
02:08
Now to a vegetable plant,
39
113000
2000
Mais, pour un légume,
02:10
my apartment has got to be
40
115000
2000
mon appartement est à peu près
02:12
about as foreign as outer space.
41
117000
2000
aussi accueillant qu'une autre planète.
02:14
But I can offer some natural light
42
119000
3000
Mais je peux lui offrir un peu de lumière naturelle
02:17
and year-round climate control.
43
122000
2000
et une température régulée toute l'année.
02:19
Fast-forward two years later:
44
124000
2000
Nous voici deux ans plus tard:
02:21
we now have window farms,
45
126000
2000
on a maintenant des fenêtres maraîchères,
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
46
128000
2000
qui sont des structures verticales hydroponiques
02:25
for food-growing indoors.
47
130000
3000
pour jardiner en intérieur.
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
48
133000
3000
Son principe, c'est une pompe tout en bas,
02:31
which periodically sends some of this liquid nutrient solution up to the top,
49
136000
3000
qui envoie régulièrement un peu de solution liquide nutritive tout en haut,
02:34
which then trickles down through plants' root systems
50
139000
3000
qui s'écoule ensuite, traversant le système racinaire des plantes
02:37
that are suspended in clay pellets --
51
142000
2000
calées dans des billes d'argile --
02:39
so there's no dirt involved.
52
144000
3000
donc on n'a pas du tout de terre.
02:42
Now light and temperature vary
53
147000
2000
Mais la lumière et la température varient
02:44
with each window's microclimate,
54
149000
2000
selon le microclimat de chaque fenêtre :
02:46
so a window farm
55
151000
2000
une fenêtre maraîchère a donc
02:48
requires a farmer,
56
153000
2000
besoin d'un jardiner
02:50
and she must decide
57
155000
2000
qui doit décider
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
58
157000
3000
quelle(s) espèce(s) il veut y cultiver
02:55
and whether she is going to feed her food organically.
59
160000
4000
et de quelle manière -- bio ou non.
02:59
Back at the time, a window farm was no more
60
164000
3000
A l'époque, une fenêtre maraîchère n'était
03:02
than a technically complex idea
61
167000
2000
qu'une idée techniquement complexe
03:04
that was going to require a lot of testing.
62
169000
3000
qui allait demander beaucoup d'expérimentations.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
63
172000
2000
Je voulais vraiment que ce soit un projet open source,
03:09
because hydroponics
64
174000
2000
parce que l'hydroponie
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
65
176000
2000
est un des domaines où les dépôts de brevet
03:13
in the United States right now
66
178000
2000
augmentent le plus vite aux Etats-Unis actuellement.
03:15
and could possibly become
67
180000
2000
et ça pourrait devenir
03:17
another area like Monsanto,
68
182000
2000
un autre Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
69
184000
3000
avec une propriété intellectuelle omniprésente
03:22
in the way of people's food.
70
187000
3000
qui entrave la liberté alimentaire individuelle.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
71
190000
3000
J'ai donc décidé que, plutôt que de créer un produit,
03:28
what I was going to do
72
193000
2000
j'allais
03:30
was open this up to a whole bunch of co-developers.
73
195000
3000
ouvrir mon projet à plein de co-concepteurs.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
74
199000
3000
On peut dire que nos tous premiers systèmes fonctionnaient.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
75
202000
2000
On arrivait à faire pousser en gros une salade par semaine
03:39
in a typical New York City apartment window.
76
204000
2000
à la fenêtre d'un appartement new-yorkais standard.
03:41
And we were able to grow cherry tomatoes and
77
206000
2000
Et on pouvait cultiver des tomates cerises et
03:43
cucumbers, all kinds of stuff.
78
208000
2000
des concombres et plein d'autres choses.
03:45
But the first few systems
79
210000
2000
Mais ces tous premiers systèmes
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
80
212000
3000
bruyants, énergivores et qui fuyaient
03:50
that Martha Stewart would definitely never have approved.
81
215000
3000
n'auraient jamais reçu l'approbation de Martha Stewart.
03:53
(Laughter)
82
218000
2000
(Rires)
03:55
So to bring on more co-developers,
83
220000
2000
Pour attirer plus de co-concepteurs,
03:57
what we did was we created a social media site
84
222000
3000
on a créé le site d'un réseau social
04:00
on which we published the designs,
85
225000
2000
où l'on a publié les plans,
04:02
we explained how they worked,
86
227000
2000
expliqué leur fonctionnement,
04:04
and we even went so far
87
229000
3000
et nous avons même
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
88
232000
3000
signalé tous les défauts des systèmes existants.
04:10
And then we invited people all over the world
89
235000
2000
Ensuite, on a invité les internautes du monde entier
04:12
to build them and experiment with us.
90
237000
3000
à les élaborer et les tester avec nous.
04:16
So actually now on this website,
91
241000
2000
Et maintenant on a sur notre site
04:18
we have 18,000 people.
92
243000
3000
18 000 inscrits.
04:21
And we have window farms
93
246000
2000
Et il y a des fenêtres maraîchères
04:23
all over the world.
94
248000
2000
partout dans le monde.
04:25
What we're doing
95
250000
2000
Ce que nous faisons
04:27
is what NASA or a large corporation
96
252000
2000
c'est ce que la NASA ou une grande entreprise
04:29
would call R&D, or research and development.
97
254000
3000
appellerait R&D ou recherche et développement.
04:32
But what we call it is R&D-I-Y,
98
257000
3000
Nous, nous l'appelons R&D-I-Y,
04:35
or research and develop it yourself.
99
260000
4000
de l'anglais D-I-Y, faites-le vous-même.
04:39
So for example,
100
264000
2000
Ainsi on a
04:41
Jackson came along and suggested
101
266000
2000
par exemple Jackson qui a proposé
04:43
that we use air pumps instead of water pumps.
102
268000
2000
d'utiliser des pompes à air plutôt que des pompes à eau.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
103
270000
2000
On a dû fabriquer beaucoup de prototypes pour que ça marche,
04:47
but once we did, we were able
104
272000
2000
mais ça nous a ensuite permis
04:49
to cut our carbon footprint nearly in half.
105
274000
3000
de réduire pratiquement de moitié notre empreinte carbone.
04:52
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
106
277000
3000
A Chicago, Tony s'est mis à expérimenter des méthodes de culture,
04:55
like lots of other window farmers,
107
280000
2000
comme beaucoup de jardiniers d'appartements,
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
108
282000
3000
et il a réussi à obtenir des récoltes de fraises
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
109
285000
3000
sur neuf mois par an, malgré une faible luminosité,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
110
288000
4000
en changeant simplement les nutriments organiques.
05:07
And window farmers in Finland
111
292000
2000
En Finlande, des jardiniers d'appartement
05:09
have been customizing their window farms
112
294000
2000
ont adapté leurs fenêtres maraîchères
05:11
for the dark days of the Finnish winters
113
296000
2000
à l'obscurité hivernale finlandaise
05:13
by outfitting them with LED grow lights
114
298000
3000
en les équipant de lampes horticoles à LED
05:16
that they're now making open source and part of the project.
115
301000
3000
ce qu'ils ont maintenant partagé et ajouté au projet open source.
05:19
So window farms have been evolving
116
304000
2000
Les fenêtres maraîchères ont donc rapidement
05:21
through a rapid versioning process
117
306000
2000
évoluées d'une version à l'autre
05:23
similar to software.
118
308000
2000
à la manière des logiciels.
05:25
And with every open source project,
119
310000
3000
Et dans tous les projets open source,
05:28
the real benefit is the interplay
120
313000
2000
le bénéfice réel c'est l'interaction
05:30
between the specific concerns
121
315000
2000
entre les préoccupations spécifiques
05:32
of people customizing their systems
122
317000
2000
de ceux qui adaptent leur installation
05:34
for their own particular concerns
123
319000
2000
à leurs propres besoins
05:36
and the universal concerns.
124
321000
2000
et les préoccupations de tous.
05:38
So my core team and I
125
323000
2000
Ainsi, avec mon équipe centrale,
05:40
are able to concentrate on the improvements
126
325000
2000
nous pouvons nous concentrer sur les améliorations
05:42
that really benefit everyone.
127
327000
3000
qui profitent réellement à tout le monde.
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
128
330000
3000
Et nous avons plus de temps à consacrer aux besoins des nouveaux membres.
05:48
So for do-it-yourselfers,
129
333000
2000
Pour les bricoleurs,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
130
335000
4000
nous mettons donc à disposition des instructions gratuites et testées avec soin
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
131
339000
2000
afin que n'importe qui, n'importe où dans le monde,
05:56
can build one of these systems for free.
132
341000
2000
puisse construire un de ces systèmes sans payer.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
133
343000
3000
Et nous avons aussi fait une demande de brevet sur ces systèmes
06:01
that's held by the community.
134
346000
2000
au nom de la communauté.
06:03
And to fund the project,
135
348000
2000
Pour financer le projet,
06:05
we partner to create products
136
350000
2000
nous créons des produits au sein de partenariats
06:07
that we then sell to schools and to individuals
137
352000
3000
que nous vendons ensuite à des écoles ou des particuliers
06:10
who don't have time to build their own systems.
138
355000
3000
qui n'ont pas le temps de construire eux-mêmes leurs installations.
06:13
Now within our community,
139
358000
2000
Dans notre communauté s'est développée
06:15
a certain culture has appeared.
140
360000
2000
une certaine culture.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
141
362000
2000
Selon cette culture, il vaut mieux être un testeur
06:19
who supports someone else's idea
142
364000
3000
qui apporte son soutien aux idées de quelqu'un d'autre
06:22
than it is to be just the idea guy.
143
367000
3000
qu'être simplement le type qui a eu l'idée.
06:25
What we get out of this project
144
370000
2000
Nous retirons de ce projet
06:27
is we get support for our own work,
145
372000
2000
un soutien à notre propre travail,
06:29
as well as an experience of actually contributing
146
374000
4000
mais aussi la satisfaction de participer activement
06:33
to the environmental movement
147
378000
2000
au mouvement environnemental,
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
148
380000
3000
pas seulement en vissant des ampoules neuves.
06:38
But I think that Eileen expresses best
149
383000
3000
Mais je crois que c'est Eileen qui a le mieux exprimé
06:41
what we really get out of this,
150
386000
2000
ce que l'on en retire réellement,
06:43
which is the actual joy of collaboration.
151
388000
3000
c'est-à-dire la joie même de la coopération.
06:46
So she expresses here what it's like
152
391000
3000
Ce qu'elle exprime là c'est ce que l'on ressent
06:49
to see someone halfway across the world
153
394000
2000
à voir son idée reprise par quelqu'un
06:51
having taken your idea, built upon it
154
396000
2000
à l'autre bout du monde, qui s'en sert, l'améliore,
06:53
and then acknowledging you for contributing.
155
398000
3000
et ensuite reconnaît votre contribution.
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
156
401000
4000
Si l'on veut vraiment voir changer l'attitude globale du consommateur
07:00
that we're all talking about
157
405000
2000
comme nous le disons toujours
07:02
as environmentalists and food people,
158
407000
2000
dans les milieux de la protection de l'environnement et de l'alimentation,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
159
409000
2000
peut-être nous faut-il juste abandonner le terme "consommateur"
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
160
411000
4000
et prêter main forte à ceux qui agissent.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
161
415000
3000
Les projets open source ont généralement leur propre dynamique.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
162
418000
2000
Et ce que l'on constate c'est que la R&D-I-Y
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
163
420000
4000
n'est plus limitée aux seules fenêtres maraîchères ou aux LED
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
164
424000
4000
mais s'étend aux panneaux solaires et à l'aquaponie.
07:23
And we're building upon innovations
165
428000
2000
Et nous nous appuyons sur les innovations
07:25
of generations who went before us.
166
430000
2000
des générations qui nous ont précédées.
07:27
And we're looking ahead at generations
167
432000
2000
Et nous pensons aux générations futures :
07:29
who really need us to retool our lives now.
168
434000
4000
c'est pour elles que nous devons réorganiser maintenant nos modes de vie.
07:33
So we ask that you join us
169
438000
2000
Nous vous invitons donc à vous joindre à nous
07:35
in rediscovering the value
170
440000
2000
pour redécouvrir la valeur
07:37
of citizens united,
171
442000
2000
de l'union entre les citoyens,
07:39
and to declare
172
444000
2000
et pour déclarer
07:41
that we are all still pioneers.
173
446000
3000
que nous sommes encore tous des pionniers.
07:44
(Applause)
174
449000
2000
(Applaudissements)
Translated by Sarah Labetoulle
Reviewed by Yasmina Hablani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Britta Riley - Artist, urban farmer
Britta Riley designs and builds urban farms and other participatory artworks that explore the city.

Why you should listen

Britta Riley is an artist and technologist who makes crowdsourced R&D solutions for environmental issues. Her company, Windowfarms.org was named one of the top 100 businesses to watch in 2010 by Entrepreneur Magazine. Windowfarms makes vertical hydroponic platforms for growing food in city windows, designed in conjunction with a online citizen science web platform for with over 16,000 community members worldwide.

More profile about the speaker
Britta Riley | Speaker | TED.com