ABOUT THE SPEAKERS
Homaro Cantu - Chef
The executive chef at Chicago's Moto restaurant, Homaro Cantu created postmodern cuisine and futuristic food delivery systems.

Why you should listen

You could call Homaro Cantu a chef -- or an inventor of futuristic food delivery systems. A graduate of Le Cordon Bleu in Portland, Oregon, he worked in Charlie Trotter’s restaurant in Chicago, where he rose to the position of sous chef, then left to found Moto, a path-breaking restaurant with a molecular gastronomy approach. Moto puts Cantu’s concepts and creations into practice by melding food with science, technology and art. Michael Eisner once described Cantu as the most revolutionary person in food since Ray Kroc.

Through his company Cantu Designs, Chef Cantu filed numerous patent applications covering dining implements, cookware, printed food and hoped to develop his inventions for commercial, humanitarian and aerospace applications. In 2013 he released The Miracle Berry Diet Cookbook to imagine uses for the flavor-tripping "miracle fruit." As he said: "Any idea's a great idea as long as it tastes great." Cantu passed away in April 2015.

 

More profile about the speaker
Homaro Cantu | Speaker | TED.com
Ben Roche - Chef
Ben Roche is the pastry chef at Moto, in Chicago, and was the co-host, with Homaro Cantu, of the TV show "Future Food."

Why you should listen
Ben Roche is the pastry chef of Moto restaurant in Chicago and co-host of the series "Future Food" on Discovery’s Planet Green network. Classically trained, he comes up with food concepts and/or dishes that draw inspiration from all over: as he says, "mechanical, artistic, experimental, etc."
More profile about the speaker
Ben Roche | Speaker | TED.com
TED2011

Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

Homaro Cantu + Ben Roche: Cuisiner comme des alchimistes.

Filmed:
956,756 views

Homaro Cantu et Ben Roche viennent de Moto, un restaurant de Chicago qui joue avec de nouvelles manières de cuisiner et de manger. Mais au-delà de l'amusement et des essais gustatifs, une intention sérieuse: peut-on se servir d'une nouvelle technologie gastronomique pour le bien durable de tous?
- Chef
The executive chef at Chicago's Moto restaurant, Homaro Cantu created postmodern cuisine and futuristic food delivery systems. Full bio - Chef
Ben Roche is the pastry chef at Moto, in Chicago, and was the co-host, with Homaro Cantu, of the TV show "Future Food." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
0
2000
Moi c'est Ben.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
2000
2000
Et je suis Homaro.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
4000
2000
Nous sommes chefs cuisiniers. Quand Moto
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
6000
2000
a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
8000
2000
à quoi s'attendre. Beaucoup pensaient que
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
10000
2000
c'était un restaurant Japonais, et peut-être
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
12000
2000
était-ce à cause du nom, ou du logo,
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
14000
2000
qui représentait une sorte de petit
00:31
character, but anyway, we had all these
8
16000
2000
personnage japonais, mais on avait toutes
00:33
requests for Japanese food, which is
9
18000
2000
sortes de demandes pour de la nourriture japonaise
00:35
really not what we did. And after about
10
20000
2000
ce qui n'était absolument pas ce qu'on faisait.
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
22000
2000
Après la dix-millième demande de maki,
00:39
we decided to give the people
12
24000
2000
nous avons décidé de donner aux gens
00:41
what they wanted. So this picture is
13
26000
2000
ce qu'ils voulaient. Voici la photo
00:43
an example of printed food, and this was
14
28000
2000
d'un plat imprimée sur du papier; ce fut
00:45
the first foray into what we like to call
15
30000
2000
le premier essai de ce que nous appelons
00:47
flavor transformation. So this is all
16
32000
2000
la transformation du goût. Ce sont tous
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
34000
2000
les ingrédients, toutes les saveurs d'un
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
36000
2000
maki classique, imprimés sur
00:53
a little piece of paper.
19
38000
2000
un petit morceau de papier.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
40000
2000
HC: Nos habitués commencèrent à se lasser
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
42000
2000
de cette idée, donc nous avons décidé de leur
00:59
the same course twice, so here we actually
22
44000
3000
donner le même plat deux fois, donc nous avons
01:02
took an element from the maki roll and
23
47000
2000
pris un élément du maki et avons
01:04
and took a picture of a dish and then
24
49000
2000
pris une photo d'un plat et avons
01:06
basically served that picture with the dish.
25
51000
3000
simplement servi la photo avec le plat.
01:09
So this dish in particular is basically
26
54000
2000
Ledit plat est en fait
01:11
champagne with seafood.
27
56000
2000
du champagne avec fruits de mer.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
58000
2000
Les raisins noirs que vous voyez sont en fait
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
60000
2000
des raisins gazéifiés . Un peu de
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
62000
2000
fruits de mer et de crème fraîche et
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
64000
3000
la photo a le même goût que le plat.
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
67000
2000
BR: Mais il n'y a pas que des photos comestibles.
01:24
We decided to do something
33
69000
2000
Nous avons décidé de faire quelque chose d'un peu
01:26
a little bit different and transform flavors
34
71000
2000
différent en transformant des saveurs
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
73000
3000
assez familières -- ici nous avons
01:31
we have carrot cake.
36
76000
2000
un gâteau à la carotte.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
78000
2000
On prend un gâteau à la carotte, on le met
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
80000
2000
dans un mixeur, et on obtient une sorte
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
82000
2000
de jus de gâteau de carotte, qu'on a moulé
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
84000
2000
en forme de ballon grâce à de l'azote liquide
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
86000
3000
pour créer cette coquille de glace au
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
89000
2000
gâteau de carotte, le résultat
01:46
looking like, you know,
43
91000
2000
ressemblant beaucoup à
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
93000
2000
Jupiter gravitant dans votre assiette.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
95000
2000
Donc oui, nous transformons des choses
01:52
something that you have absolutely
46
97000
2000
en d'autres choses pour lesquelles
01:54
no reference for.
47
99000
2000
nous n'avons aucune référence.
01:56
HC: And here's something we have no
48
101000
2000
HC: Voici quelque chose pour laquelle
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
103000
2000
on n'a aucune référence gastronomique.
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
105000
2000
C'est un cigare Cubain fait à partir d'un
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
107000
2000
sandwich Cubain au porc. On prend les épices
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
109000
2000
destinées à l'épaule de porc, et
02:06
we fashion that into ash. We take
53
111000
2000
on les façonne pour en faire des cendres.
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
113000
2000
On prend le sandwich et on l'emballe
02:10
a collard green, put an edible label
55
115000
2000
dans une feuille de collard, on pose
02:12
that bears no similarity to
56
117000
2000
une étiquette comestible qui n'a rien à voir avec
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
119000
2000
la marque de cigare Cohiba, on le met
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
121000
2000
dans un cendrier qui coûte 1,99 €
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
123000
3000
et vous le payez à peu près 20 €. (Rires)
02:21
HC: Delicious.
60
126000
2000
HC: Délicieux.
02:23
BR: That's not it, though.
61
128000
2000
BR: Mais ce n'est pas tout.
02:25
Instead of making foods that
62
130000
2000
Au lieu de cuisiner des plats ressemblant
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
132000
2000
à des choses que l'on ne mangerait pas,
02:29
we decided to make ingredients
64
134000
2000
on a décidé de donner à des ingrédients
02:31
look like dishes that you know.
65
136000
2000
l'aspect de plats traditionnels.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
138000
2000
Ceci est une assiette de nachos.
02:35
The difference between our nachos
67
140000
2000
La difference entre nos nachos
02:37
and the other guy's nachos,
68
142000
2000
et les nachos classiques est
02:39
is that this is actually a dessert.
69
144000
2000
que les notres sont en fait un dessert.
02:41
So the chips are candied,
70
146000
2000
Les chips sont sucrées,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
148000
2000
le boeuf hâché est fait à partir de chocolat,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
150000
2000
et le fromage est créé à base de sorbet
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
152000
2000
de mangue râpé mélangé à
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
154000
2000
de l'azote liquide pour ressembler à du fromage.
02:51
And after doing all of this
75
156000
2000
Après avoir dématérialisé et
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
158000
3000
reconfiguré ces ingrédients,
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
161000
3000
nous avons réalisé
02:59
that it was pretty cool,
78
164000
2000
que c'était assez chouette,
03:01
because as we served it, we learned that
79
166000
2000
car en le servant, nous avons appris que
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
168000
2000
le faux plat se comportait comme le vrai plat
03:05
where the cheese begins to melt.
81
170000
2000
quand le fromage se met à fondre.
03:07
So when you're looking at this thing
82
172000
2000
Alors quand on voit ça
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
174000
2000
dans la salle à manger, on a la sensation d'avoir
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
176000
2000
une vraie assiette de nachos en face de soi
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
178000
2000
et ce n'est qu'après l'avoir goûté
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
180000
2000
qu'on comprend que c'est un dessert
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
182000
3000
et ça, c'est complètement dingue.
03:20
(Laughter)
88
185000
2000
(Rires)
03:22
HC: So we had been creating
89
187000
2000
HC: On créait tous ces plats
03:24
all of these dishes out of a
90
189000
2000
dans une cuisine
03:26
kitchen that was more like
91
191000
2000
qui ressemblait plus à l'arrière-boutique
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
193000
2000
d'un garage qu'à une cuisine,
03:30
the next logical step for us was to install
93
195000
2000
alors l'étape suivante a été d'installer
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
197000
2000
un laboratoire "high-tech",
03:34
and that's what we have here.
95
199000
2000
que voici.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
201000
2000
Nous l'avons donc mis au sous-sol et
03:38
got really serious about food, like
97
203000
2000
nous avons commencé à prendre la cuisine
03:40
serious experimentation.
98
205000
2000
et l'expérimentation très au sérieux.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
207000
2000
BR: Ce qui est intéressant par rapport
03:44
the lab, besides that we have a new
100
209000
2000
au labo, à part le fait d'avoir un nouveau labo
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
211000
2000
de chimie dans une cuisine, est
03:48
you know, with this new equipment, and
102
213000
2000
qu'avec ce nouveau matériel et
03:50
this new approach, all these
103
215000
2000
cette nouvelle approche, des portes s'ouvrirent
03:52
different doors to creativity that we never
104
217000
2000
sur une créativité inconnue jusqu'à lors,
03:54
knew were there began to open, and so the
105
219000
2000
et toutes les expériences,
03:56
experiments and the food and the dishes
106
221000
2000
les aliments et les plats
03:58
that we created, they just kept going
107
223000
3000
créés allaient
04:01
further and further out there.
108
226000
2000
toujours plus loin.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
228000
2000
HC: Parlons de transformation de goût,
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
230000
2000
et créons quelque chose d'étonnant.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
232000
2000
Voici une vache qui tire la langue.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
234000
2000
Moi je vois une vache qui va manger quelque chose
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
236000
3000
de délicieux. Que mange cette vache?
04:14
And why is it delicious?
114
239000
2000
Et pourquoi est-ce délicieux?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
241000
2000
La vache mange trois choses essentielles:
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
243000
4000
du maïs, des betteraves et de l'orge,
04:22
and so what I do is I actually
117
247000
2000
et j'aime défier
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
249000
2000
mon équipe de travail avec ces idées
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
251000
3000
assez folles. Peut-on prendre ce que la vache
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
254000
2000
mange, enlever la vache de l'équation,
04:31
some hamburgers out of that?
121
256000
2000
et faire des hamburgers avec ça?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
258000
2000
Les réactions provoquées ressemblent
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
260000
2000
un peu à ça.
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
262000
2000
BR: Ouais, c'est notre chef de cuisine,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
264000
2000
Chris Jones. Il n'est pas le seul à "halluciner"
04:41
that just flips out when we assign
126
266000
2000
quand nous proposons ces
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
268000
3000
drôles de travaux; beaucoup de ces idées
04:46
they're hard to understand.
128
271000
2000
sont difficiles à comprendre.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
273000
2000
Elles ne viennent pas naturellement.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
275000
3000
Il faut beaucoup de recherche et d'échecs,
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
278000
3000
d'essais et d'erreurs -- plus d'erreurs je pense --
04:56
that goes into each and every dish,
132
281000
2000
pour réaliser chaque plat, et on ne
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
283000
2000
réussit pas toujours, et cela prend du temps
05:00
a while for us to be able to explain that
134
285000
2000
d'expliquer ça
05:02
to people.
135
287000
2000
aux gens.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
289000
2000
HC: Donc après une journée de concentration intense
05:06
staring at each other, we came up with
137
291000
2000
entre Chris et moi, nous avons eu
05:08
something that was pretty close
138
293000
2000
l'idée d'un "pseudo" steak hâché qui
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
295000
2000
comme vous pouvez le voir
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
297000
2000
a la même forme qu'un vrai steak hâché.
05:14
This is made from three ingredients:
141
299000
3000
Il est créé à partir de trois ingrédients:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
302000
2000
des betteraves, de l'orge et du maïs.
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
304000
2000
Il se cuisine comme de la viande hâchée,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
306000
2000
il ressemble et a le même goût que la viande hâchée,
05:23
and not only that, but it's basically
145
308000
3000
et le plus fort est que
05:26
removing the cow from the equation.
146
311000
2000
la vache a été enlevée de l'équation.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
313000
3000
Notre projet est de reproduire de la nourriture
05:31
next level is where we're going.
148
316000
2000
à un niveau encore plus élevé.
05:33
(Applause)
149
318000
3000
(Applaudissements)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
321000
2000
BR: Et c'est sûrement le premier steak hâché
05:38
bleeding veggie burger,
151
323000
2000
végétarien saignant au monde.
05:40
which is a cool side effect.
152
325000
3000
ce qui a un côté assez drôle.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
328000
2000
Le fruit miracle, si vous ne le connaissez pas,
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
330000
2000
est un aliment naturel et
05:47
contains a special property.
155
332000
2000
contient une propriété particulière.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
334000
2000
Il contient une glycoprotéine appelée "miraculine",
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
336000
2000
naturellement présente dans le fruit.
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
338000
2000
Je suis sidéré à chaque fois que j'en mange,
05:55
unique ability to mask certain taste
159
340000
2000
car elle a pour effet de supprimer
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
342000
2000
les sensations d'amertume et d'acidité
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
344000
2000
sur la langue, alors les aliments au goût
06:01
that would taste very sour or tart,
162
346000
2000
très amer ou aigre se mettent à
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
348000
3000
avoir un goût très sucré.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
351000
2000
HC: On mange un citron,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
353000
2000
et tout-à-coup ça a le goût de limonade.
06:10
Let's just stop and think about the
166
355000
2000
Arrêtons-nous une seconde et réfléchissons
06:12
economic benefits of something like that.
167
357000
2000
aux bénéfices économiques de tout ceci.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
359000
2000
On pourrait éliminer le sucre des recettes
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
361000
2000
pour toutes les confiseries et boissons gazeuses,
06:18
and we can replace it with
170
363000
2000
et le remplacer par
06:20
all-natural fresh fruit.
171
365000
2000
du 100% pur fruit.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
367000
2000
BR: Nous voici en train de couper
06:24
some watermelon. The idea with this
173
369000
2000
une pastèque. L'idée est d'éliminer
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
371000
2000
les coûts de transport, la consommation
06:28
food miles, wasted energy,
175
373000
3000
d'énergie et la quantité de thons pêchés
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
376000
3000
en créant du thon, ou n'importe
06:34
or any exotic produce or item
177
379000
3000
quel produit exotique
06:37
from a very far-away place,
178
382000
3000
venant d'un endroit très éloigné,
06:40
with local, organic produce;
179
385000
3000
avec des produits biologiques locaux.
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
388000
2000
Ici on a une pastèque du Wisconsin.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
390000
2000
HC: Donc si un goût amer devient sucré
06:47
and turn them into sweet things,
182
392000
2000
grâce au fruit miracle, nous avons
06:49
we have this other pixie dust
183
394000
2000
cette autre "poudre magique"
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
396000
2000
que l'on met sur la pastèque, et le goût
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
398000
3000
sucré devient salé.
06:56
So after we do that, we put it into
186
401000
2000
Après ça on la met
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
403000
2000
sous-vide, on ajoute un peu d'algues,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
405000
3000
quelques épices, on roule tout ça,
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
408000
2000
et cela commence à ressembler à du thon.
07:05
So the key now is to make it
190
410000
2000
L'essentiel est maintenant de sublimer
07:07
behave like tuna.
191
412000
2000
ce nouveau thon.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
414000
2000
BR: Après l'avoir trempé dans
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
416000
3000
de l'azote liquide pour obtenir cet aspect poêlé,
07:14
we really have something that looks,
194
419000
2000
on obtient vraiment quelque chose qui
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
421000
3000
ressemble et a les mêmes propriétés que le vrai.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
424000
3000
HC: L'essentiel est de se rappeler
07:22
we don't really care
197
427000
3000
qu'il n'est pas important
07:25
what this tuna really is.
198
430000
2000
de savoir de quoi est fait ce thon.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
432000
2000
Tant qu'il est bon pour nous et
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
434000
2000
pour l'environnement, le reste ne compte pas.
07:31
But where is this going?
201
436000
2000
Mais où allons-nous avec ça?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
438000
2000
Comment peut-on amener l'idée de tromper
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
440000
2000
nos papilles à un niveau où
07:37
that we can do today that could be
204
442000
2000
cette nouvelle technologie
07:39
a disruptive food technology?
205
444000
2000
dérangerait l'ordre établi?
07:41
So here's the next challenge.
206
446000
2000
Voici le nouveau défi.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
448000
2000
J'ai dit à mon équipe, prenons un tas
07:45
of wild plants, think of them as
208
450000
2000
de plantes sauvages, et considérons-les
07:47
food ingredients. As long as they're
209
452000
2000
comme des aliments. Tant qu'elles ne sont pas
07:49
non-poisonous to the human body,
210
454000
2000
toxiques pour le corps humain,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
456000
2000
promenez-vous sur les trottoirs de Chicago,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
458000
2000
prenez les, mixez-les, cuisinez-les et
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
460000
3000
faites les goûter à tout le monde à Moto.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
463000
2000
Faisons-les payer une fortune
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
465000
4000
et voyons ce qui se passe. (Rires)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
469000
2000
BR: Oui donc vous pouvez imaginer
08:06
like this -- this is another one of those
217
471000
2000
la suite -- c'est encore une de ces missions
08:08
assignments that the kitchen staff
218
473000
2000
pour lesquelles le staff nous haïssait.
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
475000
2000
Mais nous avons du réapprendre
08:12
relearn how to cook in general,
220
477000
3000
à cuisiner en général, car
08:15
because these are ingredients, you know,
221
480000
2000
1) nous ne sommes pas habitués
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
482000
2000
à ces ingrédients, 2) nous n'avons aucun
08:19
and two, we have no reference for how
223
484000
2000
exemple de comment cuisiner
08:21
to cook these things because
224
486000
2000
ces ingrédients simplement car
08:23
people don't eat them.
225
488000
2000
personne ne les mange.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
490000
2000
Donc nous avons vraiment du réfléchir à des nouveaux
08:27
to flavor, new ways to cook
227
492000
2000
moyens de cuisiner, donner du goût,
08:29
and to change texture -- and that was
228
494000
2000
et de changer de texture -- et ceci était
08:31
the main issue with this challenge.
229
496000
2000
le problème principal de notre projet.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
498000
3000
HC: C'est ici que l'on se projette dans le futur
08:36
and we leapfrog ahead.
231
501000
2000
et on fait un bond en avant.
08:38
So developing nations
232
503000
2000
Pays en voie de développement
08:40
and first-world nations,
233
505000
2000
et pays développés,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
507000
2000
imaginez si vous pouviez consommer
08:44
and consume them, food miles would
235
509000
2000
ces plantes sauvages, les coûts de transport
08:46
basically turn into food feet.
236
511000
2000
s'élèveraient à deux pas de chez vous.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
513000
2000
Cette façon pertubatrice de voir la nourriture
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
515000
3000
ouvrirait un nouveau chapitre encyclopédique
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
518000
2000
sur les produits bruts, même si l'on remplaçait
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
520000
2000
simplement la farine par l'un deux,
08:57
that would eliminate so much energy
241
522000
3000
cela réduirait tellement d'énergie et
09:00
and so much waste.
242
525000
2000
tellement de perte.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
527000
2000
Et juste pour vous donner un exemple de ce que
09:04
what we actually fed these customers,
244
529000
2000
nous avons donné à nos clients,
09:06
there's a bale of hay there
245
531000
2000
voici une botte de foin et
09:08
and some crab apples.
246
533000
2000
quelques pommes sauvages.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
535000
2000
Et nous avons pris le foin et les pommes
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
537000
2000
et avons fabriqué une sauce barbecue avec ces 2 ingrédients.
09:14
People swore they were eating
249
539000
2000
Les gens étaient persuadés de manger
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
541000
3000
de la sauce barbecue, et ça ne coûte rien.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
544000
3000
BR: Merci.
09:22
(Applause)
252
547000
6000
(Applaudissements)
Translated by Julie Lespourcy
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Homaro Cantu - Chef
The executive chef at Chicago's Moto restaurant, Homaro Cantu created postmodern cuisine and futuristic food delivery systems.

Why you should listen

You could call Homaro Cantu a chef -- or an inventor of futuristic food delivery systems. A graduate of Le Cordon Bleu in Portland, Oregon, he worked in Charlie Trotter’s restaurant in Chicago, where he rose to the position of sous chef, then left to found Moto, a path-breaking restaurant with a molecular gastronomy approach. Moto puts Cantu’s concepts and creations into practice by melding food with science, technology and art. Michael Eisner once described Cantu as the most revolutionary person in food since Ray Kroc.

Through his company Cantu Designs, Chef Cantu filed numerous patent applications covering dining implements, cookware, printed food and hoped to develop his inventions for commercial, humanitarian and aerospace applications. In 2013 he released The Miracle Berry Diet Cookbook to imagine uses for the flavor-tripping "miracle fruit." As he said: "Any idea's a great idea as long as it tastes great." Cantu passed away in April 2015.

 

More profile about the speaker
Homaro Cantu | Speaker | TED.com
Ben Roche - Chef
Ben Roche is the pastry chef at Moto, in Chicago, and was the co-host, with Homaro Cantu, of the TV show "Future Food."

Why you should listen
Ben Roche is the pastry chef of Moto restaurant in Chicago and co-host of the series "Future Food" on Discovery’s Planet Green network. Classically trained, he comes up with food concepts and/or dishes that draw inspiration from all over: as he says, "mechanical, artistic, experimental, etc."
More profile about the speaker
Ben Roche | Speaker | TED.com