ABOUT THE SPEAKER
Rob Reid - Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody.

Why you should listen

Rob Reid is an author and a serial entrepreneur. He founded the company that created the Rhapsody music website, and his latest book, Year Zero, was published in July 2013. In it, aliens seek to erase the ruinous fines on their vast collections of pirated American music by destroying the Earth. Parts of it are made up. The audiobook version will be read by John Hodgman.

On the TED Blog, read more on the numbers behind Copyright Math >>

More profile about the speaker
Rob Reid | Speaker | TED.com
TED2012

Rob Reid: The $8 billion iPod

Rob Reid : L'iPod à 8 milliards de dollars

Filmed:
3,208,583 views

L'auteur de Comics Rob Reid nous dévoile les maths du copyright (Copyright Math TM), un remarquable nouveau domaine d'étude basé sur les chiffres réels fournis par les avocats et lobbyistes de l'industrie du divertissement.
- Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The recent debate over copyright laws
0
0
2000
Le récent débat à propos des lois sur le copyright,
00:17
like SOPA in the United States
1
2000
2000
comme SOPA aux Etats Unis,
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
4000
2000
ou encore ACTA en Europe,
00:21
has been very emotional.
3
6000
2000
a suscité les passions.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
8000
3000
Et je pense qu'un raisonnement dépassionné et quantitatif
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
11000
2000
pourrait vraiment apporter beaucoup au débat.
00:28
I'd therefore like to propose
6
13000
2000
J'aimerais donc proposer
00:30
that we employ, we enlist,
7
15000
2000
d'employer, d'enrôler
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
17000
2000
les personnes à la pointe des maths du copyright
00:34
whenever we approach this subject.
9
19000
2000
à chaque fois que l'on aborde ce sujet.
00:36
For instance, just recently
10
21000
2000
Par exemple, tout récemment,
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
23000
2000
la Motion Picture Association a révélé
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
25000
3000
que notre économie perd 58 milliards de dollars par an
00:43
to copyright theft.
13
28000
3000
à cause du vol de copyright.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
31000
2000
Maintenant, plutôt que de simplement discuter ce chiffre,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
33000
3000
un mathématicien du copyright va l'analyser
00:51
and he'll soon discover that this money
16
36000
2000
et il découvrira rapidement qu'avec cet argent
00:53
could stretch from this auditorium
17
38000
2000
on pourrait, mis bout à bout partir de cet auditorium
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
40000
2000
passer tout au long d'Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
42000
3000
et aller jusqu'à Westin, et ensuite jusqu'à Mars !...
01:00
(Laughter)
20
45000
2000
(Rires)
01:02
... if we use pennies.
21
47000
3000
...si on utilisait des pièces d'un cent.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
50000
2000
Ceci donne évidemment un puissant aperçu,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
52000
3000
certains pourraient dire dangereusement puissant.
01:10
But it's also a morally important one.
24
55000
2000
Mais il est aussi puissant moralement.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
57000
3000
Parce que ce n'est pas de la valeur hypothétique
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
60000
2000
de quelques films piratés dont nous parlons,
01:17
but this is actual economic losses.
27
62000
2000
mais de réelles pertes économiques.
01:19
This is the equivalent
28
64000
2000
C'est l'équivalent
01:21
to the entire American corn crop failing
29
66000
2000
de la récolte entière de maïs de l'Amérique
01:23
along with all of our fruit crops,
30
68000
3000
ainsi que de toutes nos productions de fruits,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
71000
2000
et de blé, de tabac,
01:28
rice, sorghum --
32
73000
2000
de riz, de sorgho
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
75000
4000
- quoique le sorgho puisse être - on perd le sorgho !
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
79000
3000
Mais identifier les pertes réelles pour l'économie
01:37
is almost impossible to do
35
82000
2000
est quasiment impossible à faire
01:39
unless we use copyright math.
36
84000
2000
à moins que nous utilisions les maths du copyright.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
86000
3000
Les revenus de la musique diminuent de près de 8 milliards de dollars par an
01:44
since Napster first came on the scene.
38
89000
2000
depuis que Napster est apparu.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
91000
3000
Donc ceci est un morceau de ce que nous cherchons.
01:49
But total movie revenues
40
94000
2000
Mais les recettes totales des films
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
96000
2000
dans les cinémas, à la maison ou avec la vidéo à la demande sont en hausse.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
98000
3000
Et les revenus de la télévision, du satellite et du câble sont en hausse.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
101000
2000
Les autres marchés de contenus comme l'édition de livres et la radio
01:58
are also up.
44
103000
2000
augmentent eux aussi.
02:00
So this small missing chunk here
45
105000
2000
Alors ce petit morceau manquant ici
02:02
is puzzling.
46
107000
2000
est déroutant.
02:04
(Laughter)
47
109000
3000
(Rires)
02:07
(Applause)
48
112000
3000
(Apllaudissements)
02:10
Since the big content markets
49
115000
2000
Puisque les grands marchés de contenu
02:12
have grown in line with historic norms,
50
117000
2000
ont augmenté selon les normes historiques,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
119000
3000
ce n'est pas une croissance supplémentaire que le piratage a empêché,
02:17
but copyright math tells us
52
122000
2000
mais les maths du copyright nous disent
02:19
it must therefore be foregone growth
53
124000
3000
que ça doit donc être le manque à gagner de croissance
02:22
in a market that has no historic norms --
54
127000
2000
dans un marché qui n'a pas de normes historiques -
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
129000
2000
un marché qui n'existait pas dans les années 90.
02:26
What we're looking at here
56
131000
2000
Ce que nous voyons ici
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
133000
2000
c'est le coût insidieux du piratage des sonneries de téléphone.
02:30
(Laughter)
58
135000
4000
(Rires)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
139000
2000
50 milliards de dollars par an,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
141000
2000
ce qui est suffisant, en comptant 30 secondes par sonnerie,
02:38
that could stretch from here
61
143000
2000
pour couvrir le temps qui nous sépare
02:40
to Neanderthal times.
62
145000
2000
de l'époque de Néandertal.
02:42
(Laughter)
63
147000
4000
(Rires)
02:46
It's true.
64
151000
2000
C'est Vrai !
02:48
(Applause)
65
153000
2000
(Applaudissements)
02:50
I have Excel.
66
155000
2000
J'utilise Excel.
02:52
(Laughter)
67
157000
2000
(Rires)
02:54
The movie folks also tell us
68
159000
2000
Les gens du cinémas nous disent aussi
02:56
that our economy loses
69
161000
2000
que nos pertes économiques
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
163000
3000
coûtent plus de 370 000 emplois à cause du vol de contenu,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
166000
3000
ce qui est relativement beaucoup quand on considère cela en 1998,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
169000
2000
le Bureau des Statistiques du Travail indiquait
03:06
that the motion picture and video industries
73
171000
2000
que l'industrie du film et de la vidéo
03:08
were employing 270,000 people.
74
173000
3000
employait 270 000 personnes.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
176000
3000
D'autres données indiquent que l'industrie de la musique emploie environ 45 000 personnes.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
179000
2000
Et donc les pertes d'emplois qui viennent avec l'internet
03:16
and all that content theft,
77
181000
2000
et tous ces vols de contenu,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
183000
3000
nous ont donc laissé avec un emploi négatif dans nos industries de contenu.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
186000
3000
Et ce n'est là que l'une des nombreuses statistiques hallucinantes
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
189000
2000
que les mathématiciens du copyright ont a traité chaque jour.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
191000
3000
Et certaines personnes pensent que la théorie des cordes est difficile !
03:29
(Laughter)
82
194000
2000
(Rires)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
196000
3000
Maintenant, voici un chiffre clé dans la boîte à outils des mathématiciens du copyright.
03:34
It's the precise amount of harm
84
199000
2000
C'est le montant précis du préjudice fait
03:36
that comes to media companies
85
201000
2000
aux compagnies de média
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
203000
2000
à chaque fois qu'une simple chanson ou un film sous copyright
03:40
gets pirated.
87
205000
2000
est piraté.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
207000
3000
Hollywood et le Congrès ont décliné ce nombre
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
210000
3000
la dernière fois qu'ils ont siégé dans le but de parer à ces dommages
03:48
and made this law.
90
213000
2000
et ont fait cette loi.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
215000
2000
Certaines personnes pensent que ce nombre est un peu gros,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
217000
3000
mais les mathématiciens du copyright qui sont des experts en lobby des média
03:55
are merely surprised
93
220000
2000
sont à peine surpris
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
222000
3000
que l'inflation n'ait pas encore aggravé cela chaque année.
04:00
Now when this law first passed,
95
225000
2000
La première fois que cette loi a été votée,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
227000
3000
le meilleur lecteur mp3 du monde pouvait tout juste contenir 10 chansons.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
230000
2000
Et ce fut un grand succès de Noël.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
232000
2000
En effet quel petit voyou ne voudrait pas
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
234000
2000
un milliard de demi de dollars de biens volés dans sa poche ?!
04:11
(Laughter)
100
236000
3000
(Rires)
04:14
(Applause)
101
239000
5000
(Applaudissements)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
244000
3000
De nos jours, un iPod Classique peut contenir 40 000 chansons,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
247000
3000
ce qui veut dire 8 milliards de dollars
04:25
of stolen media.
104
250000
2000
de média volés.
04:27
(Applause)
105
252000
2000
(Applaudissements)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
254000
2000
Ou environ 75 000 emplois.
04:31
(Laughter)
107
256000
2000
(Rires)
04:33
(Applause)
108
258000
5000
(Applaudissements)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
263000
3000
Maintenant vous pouvez trouver les mathématiques du copyright étranges,
04:41
but that's because it's a field
110
266000
2000
mais c'est parce que c'est un domaine
04:43
that's best left to experts.
111
268000
2000
qu'il vaut mieux laisser aux experts.
04:45
So that's it for now.
112
270000
2000
Voilà c'est tout pour le moment.
04:47
I hope you'll join me next time
113
272000
2000
J'espère que vous me rejoindrez la prochaine fois
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
274000
3000
quand je ferai une enquête tout aussi scientifique et basée sur des faits
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
277000
3000
dans le coût du piratage de musique étrangère pour l'économie américaine.
04:55
Thank you very much.
116
280000
2000
Un grand merci.
04:57
(Applause)
117
282000
2000
(Applaudissements)
04:59
Thank you.
118
284000
2000
Merci
05:01
(Applause)
119
286000
3000
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rob Reid - Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody.

Why you should listen

Rob Reid is an author and a serial entrepreneur. He founded the company that created the Rhapsody music website, and his latest book, Year Zero, was published in July 2013. In it, aliens seek to erase the ruinous fines on their vast collections of pirated American music by destroying the Earth. Parts of it are made up. The audiobook version will be read by John Hodgman.

On the TED Blog, read more on the numbers behind Copyright Math >>

More profile about the speaker
Rob Reid | Speaker | TED.com