ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com
TED2012

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy MacRae : Comment la technologie peut-elle transformer le corps humain ?

Filmed:
1,650,288 views

Lucy McRae, TED Fellow, est une architecte du corps, elle imagine comment la biologie et la technologie peuvent se mêler dans nos corps. Elle nous montre son travail dans cette présentation visuellement stupéfiante, de vêtements qui recréent le corps qu'ils entourent pour une vidéo musicale avec la pop-star Robyn, à une pilule qui, une fois avalée, transforme votre sueur en parfum.
- Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Je me présente comme une architecte du corps.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
J'ai une formation de ballet classique
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
et j'ai travaillé dans l'architecture et la mode.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
En tant qu'architecte du corps, je suis fascinée par le corps humain
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
et l'exploration de comment je peux le transformer.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
J'ai travaillé chez Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
dans le laboratoire de recherche pour le futur lointain,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
à étudier le futur de dans 20 ans.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
J'ai exploré la peau humaine, et comment la technologie peut transformer le corps.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
J'ai travaillé sur des concepts comme un tatouage électronique,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
qui est accentué par le toucher,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
ou des robes qui rougissent ou frémissent à la lumière.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
J'ai commencé mes propres expériences.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Voici les approches peu technologiques aux conversations très technologiques que j'avais.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Ce sont des cotons-tiges collés sur ma colocataire.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(rires)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
J'ai commencé à collaborer avec un ami, Bart Hess
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
il ne ressemble pas à cela normalement,
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
et nous étions nos propres modèles.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Nous avons transformé nos appartements en laboratoires,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
et travaillé d'une manière très spontanée et immédiate.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Nous créions
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
une imagerie visuelle qui provoquait l'évolution humaine.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Quand j'étais chez Philips, nous discutions d'une technologie du peut-être,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
quelque chose qui n'était pas ni activé ni désactivé , mais entre les deux.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Un peut-être qui pouvait prendre la forme d'un gaz ou d'un liquide.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Et je suis devenue obsédée par cette idée de brouiller le contour du corps,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
pour qu'on ne puisse plus voir où la peau s'arrête et où commence ce qui l'entoure.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
J'ai transformé mon studio en quartier chaud
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
et je me suis obsessivement emballée dans des tuyaux de plomberie,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
et j'ai trouvé un moyen de redéfinir la peau
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
et de créer ce textile dynamique.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
J'ai été présentée à Robyn, la pop star suédoise,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
et elle aussi explorait
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
comment la technologie coexiste avec l'émotion humaine brute.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Et elle parlait de mélanger la technologie avec ces nouvelles plumes,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
ce nouveau maquillage, cette allure, la manière dont nous nous identifions avec le monde,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
et nous avons fait cette vidéo musicale.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Je suis fascinée par l'idée
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
de ce qui arrive quand vous mélangez la biologie et la technologie,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
et je me rappelle avoir lu des choses sur l'idée d'être capable de reprogrammer la biologie
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
dans le futur, d'éviter les maladies et le vieillissement.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Et j'ai pensé à ce concept,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imaginez si nous pouvions reprogrammer
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
notre propre corps, le modifier et l'améliorer biologiquement,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
et comment cela changerait la façon dont nous communiquons avec les autres ?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Ou la façon dont nous attirons des partenaires sexuels ?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Et est-ce que nous redeviendrions plus comme des animaux,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
est-ce que nos modes de communication seraient plus primaires ?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
J'ai travaillé avec un biologiste spécialisé dans la synthèse,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
et j'ai créé un parfum qui s'avale,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
qui est une pilule cosmétique que vous mangez
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
et le parfum passe par la surface de votre peau quand vous transpirez.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Cela bouleverse complètement la notion de parfum
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
et offre un format complètement nouveau.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
C'est le parfum qui vient de l'intérieur.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Cela redéfinit le rôle de la peau et nos corps deviennent un atomiseur.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
J'ai appris qu'il n'y avait pas de limites,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
et si je regarde l'évolution de mon travail
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
je peux voir des fils et des connexions qui sont logiques.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Mais quand je regarde vers le futur,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
le prochain projet est complètement indéfini et totalement ouvert.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Je sens que j'ai toutes ces idées qui existent à l'intérieur de moi,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
et ce sont ces conversations et ces expériences
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
qui connectent ces idées et en quelque sorte elles apparaissent d'instinct.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
En tant qu'architecte du corps,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
j'ai créé cette plateforme sans limites et sans frontières
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
qui me permet de découvrir ce que je veux.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Et j'ai l'impression que je viens à peine de commencer.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Voilà, c'était un aperçu de ma vie de tous les jours.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(rires) (applaudissements)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Merci !
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Merci !
Translated by Fabienne Der Hagopian
Reviewed by Elisabeth Buffard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com