ABOUT THE SPEAKER
Drew Curtis - Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com.

Why you should listen

In 1993, while a student in England, Drew Curtis began sending links to his friends. Over time that grew until he founded a website for the links: Fark.com. The site has now grown into one of the largest, and most irreverant, news aggregators on the web.

Along with managing Fark.com, Curtis speaks on behalf of other entrepreneurs targeted by "patent trolls" -- an epithet for companies or law firms that file aggressive, broad patent lawsuits against other companies.

Download a .zip file of Drew Curtis and Fark's court documents >>

More profile about the speaker
Drew Curtis | Speaker | TED.com
TED2012

Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: Comment j’ai vaincu un chasseur de brevets

Filmed:
1,109,604 views

Drew Curtis, fondateur de fark.com, raconte comment il s'est battu contre une poursuite intentée par une entreprise qui détenait un brevet « ...pour la production et la diffusion de communiqués de presse par courriel ». Au cours de son récit, il présente quelques statistiques surprenantes sur les difficultés juridiques grandissantes liées aux brevets abusifs.
- Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
0
4000
En janvier dernier, mon entreprise, Fark.com, a été poursuivie,
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
4000
3000
tout comme Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
7000
3000
AOL, TechCrunch, et d'autres,
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
10000
3000
par la société Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
13000
2000
Gosseberry détenait un brevet
00:30
for the creation and distribution
5
15000
2000
de production et de diffusion
00:32
of news releases via email.
6
17000
3000
de communiqués de presse par courriel.
00:35
(Laughter)
7
20000
3000
(Rires)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
23000
3000
Il peut sembler étrange qu'une telle chose puisse être brevetée,
00:41
but it does happen all the time.
9
26000
2000
mais cette pratique est courante.
00:43
Take something already being done
10
28000
2000
Prenez quelque chose qui existe déjà
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
30000
2000
et brevetez-le en lien avec une nouvelle technologie,
00:47
like phone calls on the internet
12
32000
3000
comme des appels téléphoniques par Internet
00:50
or video listings for TV shows
13
35000
3000
ou des horaires téléprésentés en vidéo
00:53
or radio but for cellphones,
14
38000
2000
ou la radio, mais pour des téléphones cellulaires,
00:55
and so on.
15
40000
2000
etc.
00:57
The problem with these patents
16
42000
2000
Le problème avec ces brevets
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
44000
2000
est que leur mécanisme est obscur.
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
46000
2000
Et le système de brevet est dysfonctionnel,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
48000
3000
en conséquence, la majorité des poursuites aboutissent à des règlements.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
51000
3000
Et puisque ces ententes sont liées à une entente de non-divulgation,
01:09
no one knows what the terms were.
21
54000
2000
personne n'en connait les modalités.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
56000
2000
Ainsi, les chasseurs de brevets peuvent prétendre
01:13
that they won the case.
23
58000
3000
avoir gagné la cause.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
61000
2000
Dans le cas de Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
63000
2000
le brevet de transmission de communiqués de presse par courriel
01:20
had sort of a fatal flaw
26
65000
2000
comportait une faille importante,
01:22
as it pertained to myself,
27
67000
2000
en ce qui me concernait.
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
69000
2000
Dans le monde des médias,
01:26
there is only one definition for news release,
29
71000
3000
il n'existe qu'une seule définition de « publication de nouvelles »,
01:29
and it turns out that is press release --
30
74000
2000
et c'est : le communiqué de presse,
01:31
as in P.R.
31
76000
2000
soit un document qui annonce un fait.
01:33
Now my company, Fark,
32
78000
2000
Or, mon entreprise, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
80000
2000
traite de prétendues nouvelles,
01:37
and as a result
34
82000
2000
donc,
01:39
we were not in violation of this patent.
35
84000
2000
nous ne violions pas ce brevet.
01:41
So case closed, right?
36
86000
2000
Donc, affaire classée!
01:43
Wrong.
37
88000
2000
Eh bien, non.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
90000
2000
Un des problèmes majeurs de la loi sur les brevets est que
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
92000
3000
si un chasseur de brevets vous poursuit,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
95000
3000
le fardeau de prouver que le brevet n'a pas été contrefait
01:53
is actually on the defendant,
41
98000
2000
revient au défendeur,
01:55
which means you have to prove
42
100000
2000
c'est donc à vous de prouver
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
102000
3000
que vous n'avez pas enfreint le brevet en question.
02:00
And this can take quite a while.
44
105000
3000
Et cela peut être plutôt long.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
108000
3000
D'abord, il faut savoir qu'une défense coûte, en moyenne,
02:06
costs two million dollars
46
111000
2000
deux millions de dollars
02:08
and takes 18 months when you win.
47
113000
3000
et dure 18 mois, si vous gagnez.
02:11
That is your best case outcome
48
116000
2000
Il s'agit là de la meilleure issue du procès
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
118000
2000
si un chasseur de brevets vous poursuit.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
120000
3000
J'espérais donc faire équipe avec certaines de ces grosses sociétés
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
123000
2000
dans la défense contre cette poursuite,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
125000
3000
mais une à une, elles ont conclu une entente à l'amiable
02:23
even though -- and this is important --
53
128000
2000
même si — et ce point est crucial —
02:25
none of these companies
54
130000
2000
aucune de ces sociétés
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
132000
3000
n'avait violé le brevet, aucune.
02:30
And they started settling out.
56
135000
2000
Mais elles se sont mises à régler leur cas à l'amiable.
02:32
The reason they settled out
57
137000
2000
Pourquoi?
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
139000
2000
Parce qu'il en coûte moins cher de régler ces litiges à l'amiable
que de se battre en cour,
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
141000
3000
deux millions de dollars moins cher dans certains cas,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
144000
2000
et pire, si vous perdez.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
146000
3000
Ces procédures dérangent aussi beaucoup la direction d'une entreprise,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
149000
3000
surtout d'une PME de 8 employés comme la mienne.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
152000
2000
6 mois après le début du procès,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
154000
2000
l'étape des interrogatoires est enfin arrivée.
02:51
And in discovery phase,
65
156000
2000
Et lors de cette étape,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
158000
2000
nous avons demandé au chasseur de brevets s'il voulait bien fournir
02:55
screenshots of Fark
67
160000
2000
des captures d'écran démontrant
02:57
where the infringement of their patent
68
162000
2000
où Fark avait transgressé
02:59
was actually occurring.
69
164000
2000
son brevet.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
166000
4000
Peut-être parce qu'en réalité aucune capture d'écran n’existait,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
170000
2000
mais soudainement, Gosseberry voulait conclure une entente à l'amiable.
03:07
Their attorney:
72
172000
2000
Leur avocat :
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
174000
4000
« Oui alors, mon entreprise est en pleine restructuration. »
03:13
Never mind the fact
74
178000
2000
Sans compter que
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
180000
2000
l'adresse menait à un centre commercial au nord de Los Angeles
03:17
with no employees.
76
182000
2000
où personne ne travaillait.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
184000
2000
« Et nous aimerions clore cette affaire.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
186000
4000
Donc, est-ce que ça vous ennuierait de nous présenter votre offre finale? »
03:25
My response:
79
190000
2000
Ma réponse :
03:27
"How about nothing?!"
80
192000
2000
Que pensez-vous de RIEN? »
03:29
(Applause)
81
194000
5000
(Applaudissements)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
199000
2000
Nous n'entretenions pas de grands espoirs à l'égard d'une telle issue.
03:36
(Laughter)
83
201000
2000
(Rires)
03:38
But they settled.
84
203000
2000
Mais ils ont accepté!
03:40
No counter offer.
85
205000
2000
Sans controffre!
03:42
Now, as mentioned before,
86
207000
2000
Comme je l'ai dit plus tôt,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
209000
2000
une des raisons pour lesquelles je peux vous raconter tout cela
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
211000
2000
est que cette cause n'est pas liée à une entente de non divulgation.
03:48
Now how did that happen?
89
213000
2000
Et comment cela est-il possible?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
215000
3000
Eh bien, durant le processus, quand nous avons reçu notre copie du règlement, j'ai biffé ce paragraphe.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
218000
3000
Mon avocat a dit : « Non, ça ne marchera jamais ».
03:56
It came back signed.
92
221000
2000
Eh bien, le document nous est revenu signé.
03:58
Now why? You can call them.
93
223000
3000
Pourquoi? Allez-y, appelez-les.
04:01
They're not under NDA either.
94
226000
2000
Ils ne sont pas liés par une entente de non divulgation, eux non plus.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
228000
3000
Alors, qu'est-ce que j'ai appris de cette affaire? Trois choses.
04:06
First of all, if you can,
96
231000
3000
Tout d'abord, si possible,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
234000
3000
ne luttez pas contre le brevet, luttez contre sa contrefaçon.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
237000
2000
Il est difficile d'invalider un brevet.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
239000
3000
Une contrefaçon est beaucoup plus facile à réfuter.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
242000
2000
Ensuite, dès le début, affirmez clairement
04:19
that either you have no money at all
101
244000
2000
que soit vous n'avez pas d'argent du tout,
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
246000
4000
soit que vous préférez payer des frais juridiques et vous battre
04:25
than actually giving them the money.
103
250000
2000
que de leur donner l'argent.
04:27
Now the reason this works
104
252000
2000
La raison pour laquelle cela fonctionne
04:29
is because patent trolls
105
254000
2000
est que les chasseurs de brevets
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
256000
3000
sont rémunérés selon un pourcentage des montants qu'ils recouvrent.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
259000
3000
Donc, s'il leur apparaît impossible de recouvrer d'argent,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
262000
3000
ils seront moins intéressés à poursuivre l'affaire.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
265000
2000
Enfin, assurez-vous de leur dire
04:42
that you will make this process
110
267000
2000
que vous allez tout faire pour rendre le processus
04:44
as annoying and as painful
111
269000
2000
le plus dérangeant, le plus pénible
04:46
and as difficult as possible for them.
112
271000
3000
et le plus difficile possible pour eux.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
274000
2000
Il s'agit là d'une tactique que les chasseurs de brevets sont eux-mêmes censés employer
04:51
to get their way.
114
276000
2000
pour parvenir à leurs fins.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
278000
2000
Mais elle fonctionne vraiment très bien sur eux,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
280000
2000
car ils sont payés en fonction de leur rendement.
04:57
Don't forget that.
117
282000
2000
Il ne faut pas l'oublier.
04:59
So what does all this mean?
118
284000
2000
Alors, qu'est-ce que tout cela signifie?
05:01
Well to sum up,
119
286000
2000
En résumé,
05:03
it boils down to one thing:
120
288000
2000
une chose :
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
290000
3000
Ne négociez pas avec des terroristes.
05:08
(Applause)
122
293000
5000
(Applaudissements)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
298000
3000
Dans toute l'histoire, les chasseurs de brevets ont fait plus de mal à l'économie des États-Unis
05:16
than any domestic or foreign
124
301000
2000
que toute organisation terroriste,
05:18
terrorist organization in history
125
303000
3000
nationale ou étrangère,
05:21
every year.
126
306000
3000
chaque année.
05:24
And what do they do with that money?
127
309000
3000
Et que font-ils avec cet argent?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
312000
4000
Ils le réinvestissent directement dans d'autres poursuites.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
316000
2000
Nous voici donc au moment de la causerie
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
318000
3000
où je suis censé proposer une solution au système de brevets.
05:36
And the problem with that
131
321000
2000
Mais le problème est
05:38
is that there are two very large industry groups
132
323000
2000
qu'il existe deux grands groupes d'industries
05:40
that have different outcomes in mind
133
325000
2000
qui ont des objectifs différents
05:42
for the patent system.
134
327000
2000
à l'égard du système de brevets.
05:44
The health care industry
135
329000
2000
L'industrie des soins de santé
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
331000
2000
aimerait une protection accrue pour les inventeurs.
05:48
The hi-tech industry
137
333000
2000
L'industrie de la haute technologie
05:50
would like stronger protections for producers.
138
335000
2000
aimerait une protection accrue pour les fabricants.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
337000
3000
Ces objectifs ne sont pas diamétralement opposés, mais ils sont contradictoires.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
340000
4000
En conséquence, les chasseurs de brevets profitent de cette brèche pour s'activer.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
344000
2000
Je ne suis malheureusement pas assez malin
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
346000
3000
pour trouver une solution au problème des chasseurs de brevets.
06:04
However, I did have this idea,
143
349000
3000
Mais j'ai eu une idée,
06:07
and it was kind of good.
144
352000
3000
pas mal du tout.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
355000
2000
Et je me suis dit : « Je devrais la breveter. »
06:12
(Laughter)
146
357000
3000
(Rires)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
360000
5000
La voici : contrefaçon de brevet par le biais d'un appareil mobile,
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
365000
4000
c'est-à-dire un ordinateur qui n'est pas fixe.
06:24
My solution: award me this patent
149
369000
2000
Ma solution : décernez-moi ce brevet,
06:26
and I will troll them out of existence.
150
371000
2000
et je vais les chasser pour toujours!
06:28
Thank you.
151
373000
2000
Merci.
06:30
(Applause)
152
375000
4000
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Drew Curtis - Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com.

Why you should listen

In 1993, while a student in England, Drew Curtis began sending links to his friends. Over time that grew until he founded a website for the links: Fark.com. The site has now grown into one of the largest, and most irreverant, news aggregators on the web.

Along with managing Fark.com, Curtis speaks on behalf of other entrepreneurs targeted by "patent trolls" -- an epithet for companies or law firms that file aggressive, broad patent lawsuits against other companies.

Download a .zip file of Drew Curtis and Fark's court documents >>

More profile about the speaker
Drew Curtis | Speaker | TED.com