ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com
TED2012

Nancy Lublin: Texting that saves lives

Nancy Lublin : Des textos qui sauvent des vies

Filmed:
1,085,627 views

Lorsque Nancy Lublin a commencé à envoyer des textos à des adolescents avec son organisation de soutien social, ce qu'elle a découvert était choquant; ils ont commencé à envoyer à leur tour des textos à propos de leurs propres problèmes : du harcèlement à la dépression, à la violence sexuelle. Alors, elle met en place une ligne de téléassistance en mode messagerie de texte, et les résultats pourraient être encore plus importants qu'elle ne s'y attendait.
- Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
To most of you, this is a device
0
2106
1878
Pour la plupart d’entre vous, ceci est un appareil
00:19
to buy, sell, play games,
1
3984
3008
pour acheter, vendre, jouer à des jeux,
00:22
watch videos.
2
6992
1910
regarder des vidéos.
00:24
I think it might be a lifeline.
3
8902
2140
Je pense que ça pourrait être une bouée de sauvetage.
00:26
I think actually it might be able to save more lives
4
11042
2416
Je pense qu’il pourrait même sauver plus de vies
00:29
than penicillin.
5
13458
1500
que la pénicilline.
00:30
Texting:
6
14958
1473
Les textos :
00:32
I know I say texting and a lot of you think sexting,
7
16431
2819
Je sais que je dis envoyer des textos (texting) et beaucoup d’entre vous pensent à des « sextos » (« sextings »),
00:35
a lot of you think about the lewd photos that you see --
8
19250
3250
beaucoup d’entre vous pensez aux photos obscènes que vous voyez,
00:38
hopefully not your kids sending to somebody else --
9
22500
2625
pas que vos enfants envoient à quelqu’un d’autre, j’espère,
00:41
or trying to translate the abbreviations
10
25125
1792
ou essayez de déchiffrer les abréviations
00:42
LOL, LMAO, HMU.
11
26917
2958
LOL, MDR, TFQ.
00:45
I can help you with those later.
12
29875
1833
Je peux vous aider avec ceux-là plus tard,
00:47
But the parents in the room
13
31708
2042
mais les parents dans la salle
00:49
know that texting is actually
14
33750
1625
savent qu’envoyer des textos est en fait
00:51
the best way to communicate with your kids.
15
35375
2625
le meilleur moyen de communiquer avec leurs enfants.
00:53
It might be the only way to communicate with your kids.
16
38000
2833
Ce pourrait même être le seul moyen de
communiquer avec leurs enfants.
00:56
(Laughter)
17
40833
1667
(Rires)
00:58
The average teenager sends 3,339 text messages a month,
18
42500
4625
L’adolescent moyen envoie 3339 textos par mois,
01:03
unless she's a girl, then it's closer to 4,000.
19
47125
3500
sauf si c’est une fille, alors c’est plus proche de 4000.
01:06
And the secret is she opens every single one.
20
50625
3583
Et le secret est qu’elle les ouvre tous.
01:10
Texting has a 100 percent open rate.
21
54208
3709
Envoyer des textos c’est 100 % de messages vus.
01:13
Now the parents are really alarmed.
22
57917
1416
Maintenant les parents sont vraiment inquiets.
01:15
It's a 100 percent open rate
23
59333
1834
Il s’agit de 100 % de messages lus
01:17
even if she doesn't respond to you
24
61167
1750
même si elle ne vous répond pas
01:18
when you ask her when she's coming home for dinner.
25
62917
1750
quand vous lui demandez à quelle heure elle rentre pour dîner.
01:20
I promise she read that text.
26
64667
1541
Je vous promets qu’elle lit ce message.
01:22
And this isn't some suburban iPhone-using teen phenomenon.
27
66208
6084
Et ce n’est pas un phénomène limité aux
ados de banlieue qui ont un iPhone.
01:28
Texting actually overindexes
28
72292
1375
Envoyer des textos c’est plus que communiquer
01:29
for minority and urban youth.
29
73667
2083
chez la jeunesse minoritaire et urbaine.
01:31
I know this because at DoSomething.org,
30
75750
2875
Je le sais parce qu’à DoSomething.org,
01:34
which is the largest organization
31
78625
1708
qui est la plus grande organisation
01:36
for teenagers and social change in America,
32
80333
2959
pour les adolescents et le partage social aux États-Unis,
01:39
about six months ago we pivoted
33
83292
1458
il y a environ 6 mois, nous avons changé de perspective
01:40
and started focusing on text messaging.
34
84750
1625
et avons commencé à nous concentrer sur les textos.
01:42
We're now texting out to about 200,000 kids a week
35
86375
4208
Nous envoyons maintenant des textos à environ 200 000 enfants chaque semaine
01:46
about doing our campaigns to make their schools more green
36
90583
2709
après avoir fait nos campagnes pour rendre leurs écoles plus vertes
01:49
or to work on homeless issues and things like that.
37
93292
3166
ou pour travailler sur les problèmes des sans-abris et des choses comme ça.
01:52
We're finding it 11 times more powerful than email.
38
96458
3417
Nous constatons que c'est 11 fois plus puissant que le courriel.
01:55
We've also found an unintended consequence.
39
99875
6083
Nous avons aussi trouvé une conséquence imprévue.
02:01
We've been getting text messages back like these.
40
105958
3042
Nous avons reçu des textos en retour comme ceux-ci :
02:04
"I don't want to go to school today.
41
109000
3250
« Je ne veux pas aller à l’école aujourd’hui.
02:08
The boys call me faggot."
42
112250
1875
Les garçons m’appellent tapette. »
02:10
"I was cutting, my parents found out,
43
114125
4583
« Je me tailladais, mes parents s’en sont aperçus,
02:14
and so I stopped.
44
118708
1875
alors, j’ai arrêté.
02:16
But I just started again an hour ago."
45
120583
2209
Mais j’ai recommencé il y a tout juste une heure. »
02:18
Or, "He won't stop raping me.
46
122792
3291
Ou « Il n’arrête pas de me violer.
02:21
He told me not to tell anyone.
47
126083
1375
Il m’a dit de ne le dire à personne.
02:23
It's my dad. Are you there?"
48
127458
2792
C’est mon père.
Êtes-vous là? »
02:26
That last one's an actual text message that we received.
49
130250
3125
Ce dernier texto est un vrai message que nous avons reçu.
02:29
And yeah, we're there.
50
133375
2750
Et oui, nous sommes là.
02:32
I will not forget the day we got that text message.
51
136125
2542
Je n’oublierai pas le jour où nous avons reçu ce message.
02:34
And so it was that day that we decided
52
138667
2416
Et c’est donc ce jour que nous avons décidé
02:36
we needed to build a crisis text hotline.
53
141083
3125
de monter une ligne de téléassistance par texto.
02:40
Because this isn't what we do.
54
144208
1500
Parce que ce n’est pas ce que
nous faisons normalement.
02:41
We do social change.
55
145708
1334
Nous faisons du partage social.
02:42
Kids are just sending us these text messages
56
147042
2000
Les jeunes nous envoient ces textos simplement
02:44
because texting is so familiar and comfortable to them
57
149042
2916
parce que c’est habituel et confortable pour eux
02:47
and there's nowhere else to turn
58
151958
1792
et qu’ils ne peuvent pas se tourner vers quelqu’un d’autre
02:49
that they're sending them to us.
59
153750
2583
alors, ils nous les envoient à nous.
02:52
So think about it, a text hotline; it's pretty powerful.
60
156333
2292
Alors réfléchissez-y, une ligne de
téléassistance par texto; c’est assez puissant.
02:54
It's fast, it's pretty private.
61
158625
1708
C’est rapide, c’est assez privé.
02:56
No one hears you in a stall, you're just texting quietly.
62
160333
3417
Personne ne vous entend dans une cabine,
vous tapez vos textos en silence.
02:59
It's real time.
63
163750
2042
C’est en temps réel.
03:01
We can help millions of teens with counseling and referrals.
64
165792
3162
Nous pouvons aider des millions d’ados en leur
apportant des conseils et des recommandations.
03:04
That's great.
65
168954
2254
C’est magnifique.
03:07
But the thing that really makes this awesome is the data.
66
171208
4417
Mais ce qui le rend vraiment génial, ce sont les données.
03:11
Because I'm not really comfortable just helping that girl
67
175625
2500
Parce que je ne suis pas très à l’aise en aidant cette fille
03:14
with counseling and referrals.
68
178125
1750
avec de simples recommandations et références.
03:15
I want to prevent this shit from happening.
69
179875
3500
Je veux éviter que cette merde arrive.
03:19
So think about a cop.
70
183375
3333
Alors pensez à un complément.
03:22
There's something in New York City.
71
186708
1750
Il y a quelque chose à New York.
03:24
The police did it. It used to be just guess work, police work.
72
188458
2542
La police l’a fait. Avant, ce n’était que du travail de déduction, du travail de police.
03:26
And then they started crime mapping.
73
191000
3583
Et puis ils ont commencé à cartographier les crimes.
03:30
And so they started following and watching
74
194583
1375
Et donc, ils ont commencé à suivre et surveiller
03:31
petty thefts, summonses, all kinds of things --
75
195958
3042
des petits vols, des sommations, tout ce genre de choses,
03:34
charting the future essentially.
76
199000
1750
à tracer une carte de l’avenir en gros.
03:36
And they found things like,
77
200750
2708
Et ils ont trouvé des choses comme
03:39
when you see crystal meth on the street,
78
203458
1625
quand vous voyez des amphétamines circuler dans les rues,
03:40
if you add police presence,
79
205083
1625
si vous ajoutez une présence policière,
03:42
you can curb the otherwise inevitable spate
80
206708
3125
vous pouvez réduire la vague qui autrement est inévitable
03:45
of assaults and robberies that would happen.
81
209833
3584
des agressions et des vols qui se produiraient.
03:49
In fact, the year after
82
213417
1125
En fait, l’année suivante,
03:50
the NYPD put CompStat in place,
83
214542
2625
La police de New York a mis des statistiques complémentaires en place,
03:53
the murder rate fell 60 percent.
84
217167
3166
le taux de meurtres est tombé de 60 %.
03:56
So think about the data from a crisis text line.
85
220333
4542
Alors réfléchissez aux données d’une ligne de téléassistance par texto.
04:00
There is no census on bullying and dating abuse
86
224875
3375
Il n’y a pas de statistiques sur le harcèlement
et la violence dans les fréquentations,
04:04
and eating disorders and cutting and rape --
87
228250
2917
les désordres alimentaires, les automutilations et les viols,
04:07
no census.
88
231167
1750
pas de statistiques.
04:08
Maybe there's some studies, some longitudinal studies,
89
232917
2333
Il y a peut-être des études longitudinales
04:11
that cost lots of money and took lots of time.
90
235250
2625
qui coûtent beaucoup d'argent et prennent beaucoup de temps.
04:13
Or maybe there's some anecdotal evidence.
91
237875
2375
Ou peut-être qu’il y a des preuves anecdotiques.
04:16
Imagine having real time data
92
240250
3000
Imaginez avoir des données en temps réel
04:19
on every one of those issues.
93
243250
1667
pour chacun de ces problèmes.
04:20
You could inform legislation.
94
244917
1791
On pourrait renseigner la législation,
04:22
You could inform school policy.
95
246708
1792
la politique scolaire.
04:24
You could say to a principal,
96
248500
2083
On pourrait dire à un directeur :
04:26
"You're having a problem every Thursday at three o'clock.
97
250583
2792
« Vous avez un problème tous les jeudis à 15 h.
04:29
What's going on in your school?"
98
253375
1958
Qu’est-ce qui se passe dans votre école? »
04:31
You could see the immediate impact of legislation
99
255333
2542
On pourrait voir l’impact immédiat de la législation
04:33
or a hateful speech that somebody gives in a school assembly
100
257875
2292
ou d’un discours haineux que quelqu’un fait à l’assemblée de l’école
04:36
and see what happens as a result.
101
260167
3541
et voir ce qui en résulte.
04:39
This is really, to me,
102
263708
1667
Pour moi, c’est vraiment
04:41
the power of texting and the power of data.
103
265375
3375
le pouvoir des textos et des données.
04:44
Because while people are talking about data,
104
268750
2250
Parce que pendant que les gens parlent des données,
04:46
making it possible for Facebook
105
271000
1583
qui font que Facebook puisse
04:48
to mine my friend from the third grade,
106
272583
2250
trouver mes amis depuis la troisième année,
04:50
or Target to know when it's time for me to buy more diapers,
107
274833
2959
ou que Target sache quand il est temps pour moi de racheter des couches,
04:53
or some dude to build a better baseball team,
108
277792
3000
ou qu’un type rassemble une meilleure équipe de baseball,
04:56
I'm actually really excited about the power of data and the power of texting
109
280792
5166
je suis vraiment très enthousiaste quant au pouvoir des données et au pouvoir des textos
05:01
to help that kid go to school,
110
285958
2125
pour aider ce gosse à aller à l’école,
05:03
to help that girl stop cutting in the bathroom
111
288083
2084
pour aider cette fille à cesser de se taillader
dans la salle de bain
05:06
and absolutely to help that girl whose father's raping her.
112
290167
3916
et absolument pour aider cette fille
violée par son père.
05:09
Thank you.
113
294083
2792
Merci.
05:12
(Applause)
114
296875
4750
(Applaudissements)
Translated by Veronica Martinez Starnes
Reviewed by Serge Brosseau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com