ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com
TED2012

Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Gabriel Barcia-Colombo : Capturer des souvenirs dans l’art vidéo

Filmed:
800,296 views

Au moyen de la surimpression vidéo et de la projection vidéo, l’artiste Gabriel Barcia-Colombo recueille et partage ses souvenirs et ses amitiés. Dans le cadre des TED Fellow Talks, il présente son œuvre charmante et réfléchie dans laquelle les gens qui font partie de sa vie semblent préservés dans des bocaux, des valises, des mélangeurs...
- Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I love to collect things.
0
1028
2159
J’adore collectionner des objets.
00:19
Ever since I was a kid, I've had massive collections
1
3187
1990
Depuis mon enfance, j’ai monté de gigantesques collections
00:21
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
2
5177
2729
de trucs de toutes sortes, de sauces piquantes étranges
00:23
from all around the world to insects
3
7906
3238
provenant de tous les coins du monde à des insectes
00:27
that I've captured and put in jars.
4
11144
2404
que j’ai capturés et conservés dans des bocaux.
00:29
Now, it's no secret, because I like collecting things,
5
13548
2037
Il va de soi qu’étant donné mon penchant pour les collections,
00:31
that I love the Natural History Museum
6
15585
1936
j’adore le Musée d’histoire naturelle
00:33
and the collections of animals
7
17521
1400
et les collections d’animaux
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
8
18921
1815
en dioramas du Musée d’histoire naturelle.
00:36
These, to me, are like living sculptures, right,
9
20736
2137
Pour moi, ces collections sont comme des sculptures vivantes
00:38
that you can go and look at,
10
22873
1417
que l’on peut observer,
00:40
and they memorialize a specific point of time
11
24290
1735
elles commémorent un point donné dans le temps
00:41
in this animal's life.
12
26025
1647
dans la vie de cet animal.
00:43
So I was thinking about my own life,
13
27672
1882
Je réfléchissais donc à ma propre vie,
00:45
and how I'd like to memorialize my life, you know,
14
29554
1913
et comment j’aimerais préserver la mémoire de ma vie, vous savez,
00:47
for the ages, and also — (Laughter) —
15
31467
2783
pour l’éternité, et aussi (Rires)
00:50
the lives of my friends, but
16
34250
2487
la vie de mes amis, mais
00:52
the problem with this is that my friends aren't quite keen
17
36737
2616
mes amis ne sont pas très chauds à l’idée
00:55
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
18
39353
3176
que je les empaille. (Rires)
00:58
So instead, I turned to video,
19
42529
2703
Alors au lieu de cela, je me suis tourné vers la vidéo,
01:01
and video is the next best way to preserve and memorialize
20
45232
2298
et la vidéo est ce qu’il y a de mieux, après la taxidermie, pour préserver et commémorer
01:03
someone and to capture a specific moment in time.
21
47530
2774
quelqu’un et capter un moment précis dans le temps.
01:06
So what I did was, I filmed six of my friends
22
50304
2177
Alors j’ai filmé six de mes amis
01:08
and then, using video mapping and video projection,
23
52481
2400
et au moyen de la surimpression vidéo et de la projection vidéo,
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
24
54881
2481
j’ai créé une sculpture vidéo, qui consistait à projeter
01:13
projected into jars. (Laughter)
25
57362
3942
l’image de mes amis dans des bocaux. (Rires)
01:17
So now I have this collection of my friends
26
61304
1714
J’ai donc maintenant une collection d’amis
01:18
I can take around with me whenever I go,
27
63018
1789
que je peux emporter avec moi chaque fois que je pars,
01:20
and this is called Animalia Chordata,
28
64807
1912
et elle s’intitule Animalia Chordata,
01:22
from the Latin nomenclature for
29
66719
1817
d’après la nomenclature latine
01:24
human being, classification system.
30
68536
2160
pour l’être humain, le système de classification.
01:26
So this piece memorializes my friends in these jars,
31
70696
2962
Cette œuvre préserve donc la mémoire de mes amis dans ces bocaux,
01:29
and they actually move around. (Laughter)
32
73658
4359
et en plus, ils bougent. (Rires)
01:33
So, this is interesting to me,
33
78017
2093
Cela me semble intéressant,
01:36
but it lacked a certain human element. (Laughter)
34
80110
3890
mais il manquait d’un certain élément humain. (Rires)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
35
84000
1822
C’est une sculpture numérique, je voulais donc ajouter
01:41
an interaction system. So what I did was,
36
85822
1612
un système d’interaction. Alors ce que j’ai fait,
01:43
I added a proximity sensor, so that when you get close
37
87434
1783
j’ai ajouté un capteur de proximité, de sorte que si vous vous approchez
01:45
to the people in jars, they react to you in different ways.
38
89217
2159
des personnes dans les bocaux, elles réagissent de différentes façons.
01:47
You know, just like people on the street
39
91376
1727
Vous savez, tout comme les gens dans la rue
01:49
when you get too close to them.
40
93103
1856
réagissent si vous venez trop près d’eux.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
41
94959
2586
Certaines personnes ont réagi avec terreur. (Rires)
01:53
Others reacted in asking you for help,
42
97545
2013
D’autres ont réagi en demandant de l’aide,
01:55
and some people hide from you.
43
99558
3498
et certaines personnes se cachent de vous.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
44
103056
1631
Cela m’apparaissait vraiment intéressant, cette idée
02:00
taking video off the screen and putting it in real life,
45
104687
2135
d’extraire la vidéo de l’écran et de la transposer dans la vraie vie,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
46
106822
2247
et aussi d’ajouter de l’interactivité à la sculpture.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
47
109069
4065
Au cours de l’année suivante, j’ai documenté 40 de mes autres amis
02:09
and trapped them in jars as well
48
113134
1832
et les ai aussi enfermés dans des bocaux
02:10
and created a piece known as Garden,
49
114966
1945
et j’ai créé une œuvre appelée « Garden » (Jardin),
02:12
which is literally a garden of humanity.
50
116911
2352
qui est littéralement un jardin d’humanité.
02:15
But something about the first piece,
51
119263
2144
Mais de la première œuvre, Animali Chordata,
02:17
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
52
121407
1905
il me revenait sans cesse quelque chose,
02:19
this idea of interaction with art,
53
123312
1821
cette idée de l’interaction avec l’art,
02:21
and I really liked the idea of people being able to interact,
54
125133
2322
et j’aimais vraiment l’idée que les gens puissent interagir,
02:23
and also being challenged by interacting with art.
55
127455
2289
et aussi qu’ils soient mis au défi d’interagir avec l’art.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
56
129744
1855
J’ai donc voulu créer une nouvelle œuvre qui, en fait,
02:27
forced people to come and interact with something,
57
131599
1889
forçait les gens à interagir avec quelque chose,
02:29
and the way I did this was actually by projecting
58
133488
1699
et ce que j’ai fait, c’est de projeter
02:31
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
59
135187
4380
une ménagère des années 50 dans un mélangeur. (Rires)
02:35
This is a piece called Blend, and what it does is
60
139567
2495
Cette sculpture s’intitule « Blend » [Mélange]
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
61
142062
1863
et elle vous attribue un rôle implicite.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
62
143925
2341
Vous ne vivrez peut-être jamais toute l’expérience vous-même.
02:42
You can walk away, you can just watch as this character
63
146266
2324
Vous pouvez partir, vous pouvez juste regarder cette personne
02:44
stands there in the blender and looks at you,
64
148590
2425
debout dans le mélangeur qui vous regarde,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
65
151015
2074
ou vous pouvez choisir d’interagir avec elle.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
66
153089
4133
Donc, si vous choisissez d’interagir avec l’œuvre,
02:53
and you press the blender button, it actually sends
67
157222
2160
et vous appuyez sur le bouton du mélangeur, il propulse vraiment
02:55
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
68
159382
3432
le personnage dans un désordre étourdissant de confusion.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
69
162814
3552
En conséquence, vous faites maintenant partie de mon œuvre.
03:02
You, like the people that are trapped in my work
70
166366
2032
Vous, comme les gens qui sont pris dans le piège de mon œuvre,
03:04
— (Blender noises, laughter) —
71
168398
4061
(Bruit de mélangeur, rires)
03:08
have become part of my work as well. (Laughter)
72
172459
7107
faites désormais aussi partie de mon œuvre. (Rires)
03:15
(Laughter)
73
179566
2193
(Rires)
03:17
(Applause)
74
181759
2423
(Applaudissements)
03:20
But, but this seems a bit unfair, right?
75
184182
3640
Mais tout cela semble un peu injuste, non?
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
76
187822
2512
Je mets mes amis dans des bocaux, je mets ce personnage
03:26
this sort of endangered species character in a blender.
77
190334
2817
d’une espèce en voie de disparition dans un mélangeur.
03:29
But I'd never done anything about myself.
78
193151
2000
Mais je n’avais encore rien fait avec moi.
03:31
I'd never really memorialized myself.
79
195151
1712
Je ne m’étais jamais vraiment célébré moi-même.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
80
196863
2270
J’ai donc décidé de créer un autoportrait.
03:35
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
81
199133
2225
C’est un genre de capsule témoin d’un autoportrait empaillé
03:37
called A Point Just Passed,
82
201358
2247
appelée « A Point Just Passed » [un instant vient de passer],
03:39
in which I project myself on top of a time card punch clock,
83
203605
2632
où je projette mon image au-dessus d’une pointeuse.
03:42
and it's up to you.
84
206237
1704
Et c’est à vous de choisir.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
85
207941
1946
Si vous choisissez de pointer,
03:45
you actually age me.
86
209887
1707
vous me faites vieillir.
03:47
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
87
211594
2556
Au début, je suis un bébé et ensuite, si vous pointez,
03:50
you'll actually transform the baby into a toddler,
88
214150
4662
vous transformerez le bébé en bambin,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
89
218812
3231
et puis d’un bambin, je deviens un adolescent.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
90
222043
2520
D’adolescent, je suis transformé en la personne que je suis en ce moment.
04:00
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
91
224563
3088
De mon moi actuel, je deviens un homme d’âge mûr,
04:03
and then, from there, into an elderly man.
92
227651
3859
et puis, à partir de là, un vieil homme.
04:07
And if you punch the punch card clock a hundred times
93
231510
2932
Et si vous pointez cent fois en un jour,
04:10
in one day, the piece goes black
94
234442
3071
l’œuvre devient noire
04:13
and is not to be reset until the next day.
95
237513
2693
et ne doit ne pas être réinitialisée avant le lendemain.
04:16
So, in doing so, you're erasing time.
96
240206
2084
Ainsi, vous effacez le temps.
04:18
You're actually implicit in this work
97
242290
1928
En réalité, vous jouez un rôle implicite dans cette œuvre
04:20
and you're erasing my life.
98
244218
2006
et vous effacez ma vie.
04:22
So I like this about interactive video sculpture,
99
246224
2146
C’est ce que j’aime à propos des sculptures vidéo interactives,
04:24
that you can actually interact with it,
100
248370
1577
de pouvoir réellement interagir avec elles,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
101
249947
1872
que chacun de vous puisse réellement toucher une œuvre d’art
04:27
and be part of the artwork yourselves,
102
251819
1864
et en faire partie.
04:29
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
103
253683
2471
Et un jour, j’espère prendre chacun de vous
04:32
trapped in one of my jars. (Laughter)
104
256154
2160
au piège dans un de mes bocaux. (Rires)
04:34
Thank you. (Applause)
105
258314
5091
Merci. (Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com