ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Margaret Heffernan: Dare to disagree

Margaret Heffernan : Oser être en désaccord

Filmed:
3,921,245 views

La plupart des gens évitent instinctivement les conflits, mais Margaret Heffernan nous montre qu’un bon désaccord est essentiel au progrès. Elle démontre (parfois à l’encontre du sens commun) comment les meilleurs partenaires ne sont pas ceux qui approuvent tout ce que l’autre dit et comment les grandes équipes de recherche, les excellentes relations et les meilleures entreprises permettent aux gens d’être en profond désaccord.
- Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In Oxford in the 1950s,
0
424
1862
À Oxford dans les années 50,
00:18
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
1
2286
3768
il y avait une médecin fantastique, hors du commun,
00:21
named Alice Stewart.
2
6054
2032
elle s’appelait Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
3
8086
3143
Alice sortait de l’ordinaire en partie, bien sûr, parce qu’elle était une femme,
00:27
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
4
11229
3480
ce qui était assez rare dans les années 50.
00:30
And she was brilliant, she was one of the,
5
14709
2111
Et elle était brillante, elle était, à l’époque,
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
6
16820
4816
la plus jeune boursière à être élue au « Royal College of Physicians » à Londres.
00:37
She was unusual too because she continued to work after she got married,
7
21636
3757
Exceptionnelle aussi parce qu’elle à continué
de travailler après s’être mariée,
00:41
after she had kids,
8
25393
2095
après avoir eu des enfants,
00:43
and even after she got divorced and was a single parent,
9
27488
3008
même après s’être divorcée et être
devenue monoparentale,
00:46
she continued her medical work.
10
30496
2283
elle a continué son travail en médecine.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
11
32779
4120
Exceptionnelle parce qu’elle était vraiment intéressée par une nouvelle science,
00:52
the emerging field of epidemiology,
12
36899
2624
le domaine émergeant de l’épidémiologie,
00:55
the study of patterns in disease.
13
39523
3488
l’étude du comportement des maladies.
00:58
But like every scientist, she appreciated
14
43011
2168
Comme tous les scientifiques, elle reconnaissait
01:01
that to make her mark, what she needed to do
15
45179
2256
que pour se démarquer, elle devait
01:03
was find a hard problem and solve it.
16
47435
4518
trouver un problème difficile et le résoudre.
01:07
The hard problem that Alice chose
17
51953
2544
Le problème difficile qu’a choisi Alice
01:10
was the rising incidence of childhood cancers.
18
54497
3398
était l’augmentation de l’incidence des cancers infantiles.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
19
57895
2190
La plupart des maladies sont corrélées avec la pauvreté,
01:15
but in the case of childhood cancers,
20
60085
2269
mais dans le cas des cancers infantiles,
01:18
the children who were dying seemed mostly to come
21
62354
2604
les enfants qui en mouraient semblaient être issus
01:20
from affluent families.
22
64958
2445
de familles aisées.
01:23
So, what, she wanted to know,
23
67403
1743
Elle voulut savoir qu’est-ce qui pourrait
01:25
could explain this anomaly?
24
69146
3082
expliquer cette anomalie?
01:28
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
25
72228
2783
Alice avait du mal à trouver du financement
pour sa recherche.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
26
75011
1991
Elle finit par obtenir 1000 £
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
27
77002
2255
du « Lady Tata Memorial prize ».
01:35
And that meant she knew she only had one shot
28
79257
2543
Ce qui voulait dire qu’elle ne pouvait faire
qu’une tentative
01:37
at collecting her data.
29
81800
2042
pour rassembler ses données.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
30
83842
2477
Elle n’avait aucune idée de ce qu’elle devait chercher.
01:42
This really was a needle in a haystack sort of search,
31
86319
3116
C’était la recherche proverbiale de
l’aiguille dans une botte de foin,
01:45
so she asked everything she could think of.
32
89435
2622
elle a donc posé toutes les questions qui lui venaient à l’esprit.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
33
92057
1833
Les enfants, avaient-ils mangé des bonbons?
01:49
Had they consumed colored drinks?
34
93890
2073
Avaient-ils bu des boissons colorées?
01:51
Did they eat fish and chips?
35
95963
1647
Avaient-ils mangé des « fish and chips »?
01:53
Did they have indoor or outdoor plumbing?
36
97610
2008
Les toilettes, étaient-elles extérieures ou intérieures?
01:55
What time of life had they started school?
37
99618
3416
À quel âge avaient-ils commencé l’école?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
38
103034
3368
Au retour des copies du questionnaire,
02:02
one thing and one thing only jumped out
39
106402
2920
une chose, une seule chose, ressortait
02:05
with the statistical clarity of a kind that
40
109322
2536
avec une clarté statistique dont
02:07
most scientists can only dream of.
41
111858
2840
la plupart des scientifiques ne peuvent que rêver.
02:10
By a rate of two to one,
42
114698
1920
Dans une proportion de 2 à 1,
02:12
the children who had died
43
116618
2081
les enfants qui étaient morts
02:14
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
44
118699
6295
avaient eu une mère qui avait subi un examen
aux rayons X durant sa grossesse.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
45
124994
4505
Cette constatation allait contre le sens commun.
02:25
Conventional wisdom held
46
129499
1907
Le sens commun admettait
02:27
that everything was safe up to a point, a threshold.
47
131406
3997
que tout était sécuritaire jusqu’à
un certain point, un seuil.
02:31
It flew in the face of conventional wisdom,
48
135403
2327
Ça allait à l’encontre de l’idée reçue
02:33
which was huge enthusiasm for the cool new technology
49
137730
3458
qui accueillait avec enthousiasme la
nouvelle technologie
02:37
of that age, which was the X-ray machine.
50
141188
3646
de l’époque : la machine à rayons X.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
51
144834
4224
Ça allait à l’encontre de l’image que se faisaient les médecins d’eux-mêmes,
02:44
which was as people who helped patients,
52
149058
3808
celle de gens qui aident les patients,
02:48
they didn't harm them.
53
152866
2696
et non qu’ils leur font du mal.
02:51
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
54
155562
3688
Néanmoins, Alice s’est empressée de publier
02:55
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
55
159250
3584
ses résultats préliminaires dans « The Lancet »
en 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
56
162834
4008
Les gens étaient très intéressés, on parlait du prix Nobel,
03:02
and Alice really was in a big hurry
57
166842
2120
et Alice devait se dépêcher pour tenter
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
58
168962
3791
d’étudier tous les cas de cancers infantiles
qu’elle pouvait trouver
03:08
before they disappeared.
59
172753
2153
avant qu’ils ne disparaissent.
03:10
In fact, she need not have hurried.
60
174906
4344
En réalité, elle n’avait pas à se presser.
03:15
It was fully 25 years before the British and medical --
61
179250
4191
Ça a pris 25 ans avant que les membres
du corps médical
03:19
British and American medical establishments
62
183441
2872
anglais et américain
03:22
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
63
186313
6104
abandonnent la pratique de radiographier
les femmes enceintes.
03:28
The data was out there, it was open, it was freely available,
64
192417
5481
Les données étaient publiques,
facilement accessibles,
03:33
but nobody wanted to know.
65
197898
4224
mais personne ne voulait savoir.
03:38
A child a week was dying,
66
202122
2684
Un enfant mourait chaque semaine,
03:40
but nothing changed.
67
204806
2733
mais rien ne changeait.
03:43
Openness alone can't drive change.
68
207539
6255
La transparence ne suffit pas à
provoquer le changement.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
69
213794
5617
Alice Stewart a dû mener une grande bataille pendant 25 ans.
03:55
So, how did she know that she was right?
70
219411
3247
Comment savait-elle qu’elle avait raison?
03:58
Well, she had a fantastic model for thinking.
71
222658
3663
Elle avait un maître à penser fantastique.
04:02
She worked with a statistician named George Kneale,
72
226321
2245
Elle travaillait avec un statisticien nommé
George Kneale,
04:04
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
73
228566
2384
George était tout le contraire d’Alice.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
74
230950
3069
Alice était extravertie et sociable,
04:09
and George was a recluse.
75
234019
2458
George était renfermé.
04:12
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
76
236477
4014
Alice était chaleureuse et
empathique envers ses patients.
04:16
George frankly preferred numbers to people.
77
240491
4039
George préférait franchement les chiffres
aux personnes.
04:20
But he said this fantastic thing about their working relationship.
78
244530
3978
Mais il a dit cette chose formidable à propos de
leur relation de travail.
04:24
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
79
248508
6336
Il a dit : « Mon travail est de prouver
que Dre Stewart à tort. »
04:30
He actively sought disconfirmation.
80
254844
3557
Il cherchait activement le contre-argument,
04:34
Different ways of looking at her models,
81
258401
2337
des façons différentes d’interpréter ses modèles,
04:36
at her statistics, different ways of crunching the data
82
260738
3257
d’interpréter ses statistiques, de traiter les données
04:39
in order to disprove her.
83
263995
3063
de façon à la contredire.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
84
267058
5624
Pour lui, son travail était de créer de l'antinomie autour de ses théories.
04:48
Because it was only by not being able to prove
85
272682
3096
Parce que c’était en étant incapable de prouver
04:51
that she was wrong,
86
275778
2368
qu’elle était dans l’erreur,
04:54
that George could give Alice the confidence she needed
87
278146
3121
que George pouvait donner à Alice la confiance
dont elle avait besoin
04:57
to know that she was right.
88
281267
2982
pour se convaincre d’avoir raison.
05:00
It's a fantastic model of collaboration --
89
284249
4675
C’est un modèle de collaboration fantastique
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
90
288924
5007
– des partenaires de réflexion qui ne sont
pas l’écho l'un de l'autre –
05:09
I wonder how many of us have,
91
293931
2352
Je me demande combien d’entre nous ont,
05:12
or dare to have, such collaborators.
92
296283
6919
ou osent avoir, de tels collaborateurs.
05:19
Alice and George were very good at conflict.
93
303202
3777
Alice et George excellaient dans la dissension.
05:22
They saw it as thinking.
94
306979
3136
C’était pour eux, l’équivalent de la réflexion.
05:26
So what does that kind of constructive conflict require?
95
310115
4273
Qu’est-ce que ce genre de
conflit constructif requiert?
05:30
Well, first of all, it requires that we find people
96
314388
3375
Premièrement, il est requis de trouver des gens
05:33
who are very different from ourselves.
97
317763
2648
qui sont très différents de soi-même.
05:36
That means we have to resist the neurobiological drive,
98
320411
4336
Il faut résister à la pulsion neurobiologique
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
99
324747
4504
qui nous porte à préférer les gens qui nous ressemblent,
05:45
and it means we have to seek out people
100
329251
2224
il faut rechercher des gens
05:47
with different backgrounds, different disciplines,
101
331475
2472
de formations différentes, de disciplines différentes,
05:49
different ways of thinking and different experience,
102
333947
4151
qui ont des modes de pensée différents et
une expérience différente,
05:53
and find ways to engage with them.
103
338098
3865
et trouver le moyen de communiquer avec eux.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
104
341963
4644
Ça demande beaucoup de patience et
beaucoup d’énergie.
06:02
And the more I've thought about this,
105
346607
1811
Et plus j’y pense,
06:04
the more I think, really, that that's a kind of love.
106
348418
5161
plus je crois, vraiment, que c’est une forme d’amour.
06:09
Because you simply won't commit that kind of energy
107
353579
3069
Car on n’investit pas autant d’énergie
06:12
and time if you don't really care.
108
356648
4691
et de temps si ce n’est pas si important pour soi.
06:17
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
109
361339
4460
Il faut aussi être prêt à changer d’avis.
06:21
Alice's daughter told me
110
365799
2364
La fille d’Alice m’a dit
06:24
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
111
368163
3112
que chaque fois qu’Alice affrontait un
confrère scientifique,
06:27
they made her think and think and think again.
112
371275
4184
il la faisait réfléchir et réfléchir et réfléchir encore.
06:31
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
113
375459
4018
« Ma mère, n’aimait pas la bataille,
06:35
but she was really good at them."
114
379477
5142
mais elle y excellait. »
06:40
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
115
384619
4170
C’est une chose de le faire dans une relation directe.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
116
388789
3287
Mais il me semble que nos plus gros problèmes,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
117
392076
2874
bon nombre des plus gros désastres
que nous avons vécus,
06:50
mostly haven't come from individuals,
118
394950
1951
n’ont pas été surtout l’oeuvre de particuliers,
06:52
they've come from organizations,
119
396901
1888
mais d’organisations,
06:54
some of them bigger than countries,
120
398789
2008
certaines d’entre elles plus grandes que des pays,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
121
400797
2260
beaucoup, pouvant toucher des centaines,
06:58
thousands, even millions of lives.
122
403057
4003
des milliers, même des millions de vies.
07:02
So how do organizations think?
123
407060
4438
Alors, comment pensent les organisations?
07:07
Well, for the most part, they don't.
124
411498
4026
Eh bien généralement, elles ne pensent pas.
07:11
And that isn't because they don't want to,
125
415524
2993
Pas parce qu’elles ne veulent pas,
07:14
it's really because they can't.
126
418517
2405
mais bien parce qu’elles ne peuvent pas.
07:16
And they can't because the people inside of them
127
420922
3347
Elles ne peuvent pas, parce que les personnes
qui les composent
07:20
are too afraid of conflict.
128
424269
4208
ont trop peur du conflit.
07:24
In surveys of European and American executives,
129
428477
2864
Des enquêtes auprès de dirigeants
européens et américains ont révélé
07:27
fully 85 percent of them acknowledged
130
431341
2970
qu'au moins 85 % d’entre ont admis
07:30
that they had issues or concerns at work
131
434311
3517
qu’ils avaient des problèmes ou
des préoccupations au travail
07:33
that they were afraid to raise.
132
437828
3633
qu’ils avaient peur de soulever.
07:37
Afraid of the conflict that that would provoke,
133
441461
3159
Ils avaient peur du conflit que ça provoquerait,
07:40
afraid to get embroiled in arguments
134
444620
2368
peur d’être entraînés dans des disputes
07:42
that they did not know how to manage,
135
446988
2031
qu’ils ne sauraient pas gérer,
07:44
and felt that they were bound to lose.
136
449019
4577
et estimaient qu’ils allaient perdre.
07:49
Eighty-five percent is a really big number.
137
453596
6177
85 % est un très gros chiffre.
07:55
It means that organizations mostly can't do
138
459773
2815
La majorité des organisations
ne peuvent donc pas faire
07:58
what George and Alice so triumphantly did.
139
462588
2328
ce que George et Alice faisaient avec tant de brio.
08:00
They can't think together.
140
464916
4399
Ils ne peuvent pas réfléchir ensemble.
08:05
And it means that people like many of us,
141
469315
2241
Cela signifie que des gens
comme beaucoup d’entre nous,
08:07
who have run organizations,
142
471556
2184
qui ont dirigé des organisations,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
143
473740
3567
et fait un effort pour dénicher les meilleurs collaborateurs,
08:13
mostly fail to get the best out of them.
144
477307
6273
ont pour la plupart échoué à obtenir le meilleur d’eux.
08:19
So how do we develop the skills that we need?
145
483580
3336
Alors comment développer les
compétences dont nous avons besoin?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
146
486916
4083
Parce que ça en prend, des compétences
et de l’entraînement, aussi.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
147
490999
3414
Si nous ne devons pas craindre le conflit,
08:30
we have to see it as thinking,
148
494413
2159
nous devons le considérer comme de la réflexion,
08:32
and then we have to get really good at it.
149
496572
4336
puis nous devons y exceller.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
150
500908
4264
J’ai récemment travaillé avec un
dirigeant nommé Joe,
08:41
and Joe worked for a medical device company.
151
505172
3472
Joe travaillait pour une société d’appareils médicaux.
08:44
And Joe was very worried about the device that he was working on.
152
508644
2975
Joe était inquiet à propos de l’appareil
sur lequel il travaillait.
08:47
He thought that it was too complicated
153
511619
3025
Il pensait qu’il était trop compliqué
08:50
and he thought that its complexity
154
514644
1864
et que cette complexité
08:52
created margins of error that could really hurt people.
155
516508
4267
introduisait une marge d’erreur qui pourrait
nuire aux gens.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
156
520775
4140
Il craignait de blesser les patients qu’il tentait d’aider.
09:00
But when he looked around his organization,
157
524915
2305
Mais en regardant autour de lui,
09:03
nobody else seemed to be at all worried.
158
527220
4461
personne d’autre ne semblait inquiet.
09:07
So, he didn't really want to say anything.
159
531681
2555
Il ne voulait donc pas vraiment dire quoi que ce soit.
09:10
After all, maybe they knew something he didn't.
160
534236
2184
Peut-être savaient-ils quelque chose
que lui ne savait pas.
09:12
Maybe he'd look stupid.
161
536420
2584
Il paraîtrait peut-être stupide.
09:14
But he kept worrying about it,
162
539004
2206
Mais ça continuait de le préoccuper,
09:17
and he worried about it so much that he got to the point
163
541210
3046
tellement qu’il en est arrivé
09:20
where he thought the only thing he could do
164
544256
2159
à penser que la seule chose à faire
09:22
was leave a job he loved.
165
546415
4130
était de quitter le travail qu’il aimait.
09:26
In the end, Joe and I found a way
166
550545
4000
À la fin, Joe et moi avons trouvé une façon
09:30
for him to raise his concerns.
167
554545
1855
pour lui d’exprimer ses préoccupations.
09:32
And what happened then is what almost always
168
556400
2871
Ce qui arrivé alors est ce qui arrive presque toujours
09:35
happens in this situation.
169
559271
1594
dans cette situation.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
170
560865
3221
Il s’est avéré que tous se posaient
exactement les mêmes
09:39
questions and doubts.
171
564086
1746
questions et avaient les mêmes doutes.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
172
565832
4032
Joe avait maintenant des alliés.
Ils pouvaient réfléchir ensemble.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
173
569864
3264
Oui il y a eu beaucoup de conflits et de débats
09:49
and argument, but that allowed everyone around the table
174
573128
4304
et de discussions, mais ça a permis à tous
autour de la table
09:53
to be creative, to solve the problem,
175
577432
4080
d’être créatif, pour régler le problème,
09:57
and to change the device.
176
581512
4328
et modifier l’appareil.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
177
585840
3376
Joe était ce que plusieurs appellent
10:05
as a whistle-blower,
178
589216
2272
un dénonciateur,
10:07
except that like almost all whistle-blowers,
179
591488
2715
sauf que comme presque tous les dénonciateurs,
10:10
he wasn't a crank at all,
180
594203
2373
il ne fabulait pas du tout,
10:12
he was passionately devoted to the organization
181
596576
3448
il était passionnément dévoué à l’organisation
10:15
and the higher purposes that that organization served.
182
600024
3448
et aux objectifs principaux de cette organisation.
10:19
But he had been so afraid of conflict,
183
603472
3816
Mais il craignait tellement le conflit,
10:23
until finally he became more afraid of the silence.
184
607288
5080
jusqu’à ce qu’il craigne plus de rester silencieux.
10:28
And when he dared to speak,
185
612368
1859
Quand il a osé parler,
10:30
he discovered much more inside himself
186
614227
3398
Il s’est découvert plus de richesses intérieures
10:33
and much more give in the system than he had ever imagined.
187
617625
5242
et plus de latitude dans le système qu’il n’avait imaginé.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
188
622867
3331
Ses collègues ne le perçoivent pas comme un illuminé.
10:42
They think of him as a leader.
189
626198
5128
Ils le voient comme un leader.
10:47
So, how do we have these conversations more easily
190
631326
4368
Comment avoir de telles conversations plus facilement
10:51
and more often?
191
635694
1913
et plus souvent?
10:53
Well, the University of Delft
192
637607
1986
Par exemple, l’Université de Delft
10:55
requires that its PhD students
193
639593
2397
requiert de ses étudiants au doctorat
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
194
641990
3913
cinq affirmations qu’ils sont prêts à défendre.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
195
645903
3384
Le sujet des déclarations n’est pas important,
11:05
what matters is that the candidates are willing and able
196
649287
3792
l’important est que les candidats soient capables
11:08
to stand up to authority.
197
653079
2603
de tenir tête à l’autorité.
11:11
I think it's a fantastic system,
198
655682
2364
Je crois que c’est une démarche formidable,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
199
658046
2513
mais de la faire qu’avec des candidats au doctorat
11:16
is far too few people, and way too late in life.
200
660559
4305
vise trop peu de personnes et arrive beaucoup
trop tard dans la vie.
11:20
I think we need to be teaching these skills
201
664864
3166
Je crois que nous devrions enseigner ces habiletés
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
202
668030
4080
aux enfants et aux adultes à tous les stades
de leur développement,
11:28
if we want to have thinking organizations
203
672110
2449
si nous voulons des organisations qui réfléchissent
11:30
and a thinking society.
204
674559
3647
et une société qui réfléchit.
11:34
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
205
678206
5618
En réalité, la plupart des grosses catastrophes
dont nous avons été témoins
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
206
683824
6391
proviennent rarement d’information
secrète ou cachée.
11:46
It comes from information that is freely available and out there,
207
690215
4304
elles découlent d’informations dont l’accès est libre,
11:50
but that we are willfully blind to,
208
694519
2384
mais que nous occultons volontairement,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
209
696903
3128
parce que nous ne pouvons pas supporter,
ou ne voulons pas supporter
11:55
the conflict that it provokes.
210
700031
4407
le conflit qui en résulte.
12:00
But when we dare to break that silence,
211
704438
2929
Mais quand nous osons briser le silence,
12:03
or when we dare to see,
212
707367
2657
ou quand nous osons considérer
12:05
and we create conflict,
213
710024
2255
et créer le conflit,
12:08
we enable ourselves and the people around us
214
712279
2625
nous nous donnons la capacité ainsi
qu’à ceux qui nous entourent
12:10
to do our very best thinking.
215
714904
4246
de mener notre meilleure réflexion.
12:15
Open information is fantastic,
216
719150
3376
Les sources d’information ouvertes sont fantastiques,
12:18
open networks are essential.
217
722526
3184
les réseaux ouverts sont essentiels.
12:21
But the truth won't set us free
218
725710
1977
Mais la vérité seule ne nous libérera pas
12:23
until we develop the skills and the habit and the talent
219
727687
3764
jusqu’à ce que nous développions les
compétences et l’habitude et le talent
12:27
and the moral courage to use it.
220
731451
4137
et le courage moral de l’utiliser.
12:31
Openness isn't the end.
221
735588
3760
L’ouverture n’est pas le but.
12:35
It's the beginning.
222
739348
2642
C’est le début.
12:37
(Applause)
223
741990
11479
(Applaudissements)
Translated by Serge Brosseau
Reviewed by Caroline Gagné

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com