ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

Sarah-Jayne Blakemore : Le fonctionnement mystérieux du cerveau de l’adolescent

Filmed:
3,041,951 views

Pourquoi les adolescents semblent beaucoup plus impulsifs, beaucoup moins conscients que les adultes? La neuroscientifique Sarah-Jayne Blakemore compare le cortex préfrontal des adolescents à celui des adultes pour nous montrer comment le comportement de l’adolescent typique est le résultat de la croissance et du développement du cerveau.
- Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Fifteen years ago, it was widely assumed
0
688
2889
Il y a 15 ans, il était généralement accepté
00:19
that the vast majority of brain development
1
3577
2050
que le plus gros du développement du cerveau
00:21
takes place in the first few years of life.
2
5627
2979
s’effectuait durant les premières années de la vie.
00:24
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
3
8606
2712
À l’époque, il y a 15 ans, nous ne pouvions pas
00:27
to look inside the living human brain
4
11318
2621
voir à l’intérieur d’un cerveau humain vivant
00:29
and track development across the lifespan.
5
13939
3038
et suivre son développement le long d’une vie.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
6
16977
3161
Durant la dernière décennie
principalement grâce aux avancées
00:36
in brain imaging technology
7
20138
1805
dans la technologie de l’imagerie du cerveau
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
8
21943
2943
comme l’imagerie par résonnance magnétique, IRM
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
9
24886
3127
les chercheurs en neuroscience ont
commencé à regarder à l’intérieur du
00:43
human brain of all ages, and to track changes
10
28013
2419
cerveau humain vivant de tous les âges
et à suivre les changements
00:46
in brain structure and brain function,
11
30432
2871
de la structure et de la fonction cérébrale,
00:49
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
12
33303
3677
nous utilisons l’IRM structurel pour prendre un instantané,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
13
36980
3062
une photographie à très haute résolution de l’intérieur
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
14
40042
3220
du cerveau humain vivant, et nous
pouvons poser des questions comme :
00:59
how much gray matter does the brain contain,
15
43262
2440
quelle quantité de matière grise un cerveau contient-il,
01:01
and how does that change with age?
16
45702
1803
et quelle en est la variation avec l’âge?
01:03
And we also use functional MRI, called fMRI,
17
47505
3712
Nous utilisons aussi l’IRM fonctionnel,
appelé IRMf,
01:07
to take a video, a movie, of brain activity
18
51217
3395
pour faire une vidéo, un film, de l’activité du cerveau
01:10
when participants are taking part in some kind of task
19
54612
2868
pendant que les participants effectuent
une tâche déterminée
01:13
like thinking or feeling or perceiving something.
20
57480
2892
comme penser, sentir ou percevoir quelque chose.
01:16
So many labs around the world are involved in this kind
21
60372
2766
Tant de laboratoires autour du monde
sont impliqués dans ce type
01:19
of research, and we now have a really rich
22
63138
2230
de recherche, que nous avons maintenant une image
01:21
and detailed picture of how the living human brain develops,
23
65368
3524
riche et détaillée du développement
d’un cerveau humain vivant,
01:24
and this picture has radically changed the way
24
68892
3068
et cette image a radicalement modifié la façon
01:27
we think about human brain development
25
71960
2633
dont nous nous représentons le
développement du cerveau humain
01:30
by revealing that it's not all over in early childhood,
26
74593
2768
en révélant que cekui-ci n'est pas complètement
terminé tôt dans l’enfance ;
01:33
and instead, the brain continues to develop
27
77361
2711
mais qu'à la place, le cerveau continu son développement
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
28
80072
4046
passé l’adolescence jusque dans
la vingtaine et la trentaine.
01:40
So adolescence is defined as the period of life that starts
29
84118
3979
L’adolescence est définie comme
la période du début de la vie
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
30
88097
4396
avec les changements biologiques,
hormonaux et physiques de la puberté
01:48
and ends at the age at which an individual attains
31
92493
3285
pour finir à l’âge auquel l’individu joue
01:51
a stable, independent role in society.
32
95778
3451
dans la société, un rôle stable et indépendant .
01:55
(Laughter)
33
99229
1790
(Rires)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
34
101019
2765
Ça peut durer longtemps.           (Rires)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
35
103784
3019
Une des régions du cerveau qui change radicalement
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
36
106803
3264
durant l’adolescence est le cortex préfrontal.
02:05
So this is a model of the human brain,
37
110067
2977
Voici un modèle du cerveau humain,
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
38
113044
2880
ceci est le cortex préfrontal, là devant.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
39
115924
2509
Le cortex préfrontal
est une zone cérébrale intéressante.
02:14
It's proportionally much bigger in humans than
40
118433
3114
Il est proportionnellement beaucoup
plus gros chez l’humain que
02:17
in any other species, and it's involved in a whole range of
41
121547
3627
chez toute autre espèce, il supporte une gamme de
02:21
high level cognitive functions, things like decision-making,
42
125190
3272
fonctions cognitives de haut niveau,
comme la prise de décision,
02:24
planning, planning what you're going to do tomorrow
43
128462
2090
la planification, la planification de ce qui
doit être fait demain
02:26
or next week or next year, inhibiting
44
130552
2740
ou la semaine prochaine ou l’an prochain;
02:29
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
45
133292
2666
il inhibe les comportements déviants,
et vous donne le pouvoir de vous empêcher de dire
02:31
something really rude or doing something really stupid.
46
135958
2925
quelque chose de grossier ou de
faire quelque chose de vraiment stupide.
02:34
It's also involved in social interaction,
47
138883
1778
Le cortex préfontal est impliqué
dans les interactions sociales,
02:36
understanding other people, and self-awareness.
48
140661
3124
la compréhension des autres et la connaissance de soi.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
49
143785
3050
Les études par IRM du développement de cette région
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
50
146835
2470
ont montré qu’elle subit par un
développement spectaculaire
02:45
during the period of adolescence.
51
149305
2933
durant l’adolescence.
02:48
So if you look at gray matter volume, for example,
52
152238
2958
Si vous considérez le volume de la
matière grise, par exemple,
02:51
gray matter volume across age from age four to 22 years
53
155196
4849
le volume de la matière grise en fonction de l’âge,
de 4 ans à 22 ans
02:55
increases during childhood, which is what you can see
54
160045
2322
elle augmente durant l’enfance, c’est ce que nous montre
02:58
on this graph. It peaks in early adolescence.
55
162367
3753
ce graphique. Il atteint son apogée
au début de l’adolescence.
03:02
The arrows indicate peak gray matter volume
56
166120
2565
Les flèches montrent le maximum de matière grise
03:04
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
57
168685
3466
du cortex préfrontal. Vous voyez le maximum arriver
03:08
a couple of years later in boys relative to girls,
58
172151
3510
environ deux ans plus tard chez
les garçons que chez les filles,
03:11
and that's probably because boys go through puberty
59
175661
1839
probablement parce que les garçons
commencent la puberté
03:13
a couple of years later than girls on average,
60
177500
2252
environ deux ans plus tard en moyenne que les filles,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
61
179752
3435
puis durant l’adolescence, il se produit
une diminution significative
03:19
in gray matter volume in prefrontal cortex.
62
183187
2685
du volume de matière grise du cortex préfrontal.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
63
185872
2025
Ça peut sembler terrible, mais en réalité
03:23
a really important developmental process, because
64
187897
3150
c’est une étape importante du développement,
parce que
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
65
191047
4106
la matière grise contient des cellules et des liens
03:31
between cells, the synapses, and this decline
66
195153
3454
entre les cellules, les synapses, cette diminution
03:34
in gray matter volume during prefrontal cortex
67
198607
2745
du volume de la matière grise du cortex préfrontal
03:37
is thought to correspond to synaptic pruning,
68
201352
2892
correspond à un élagage synaptique,
03:40
the elimination of unwanted synapses.
69
204244
2323
l’élimination des synapses non nécessaires.
03:42
This is a really important process. It's partly dependent
70
206567
3133
C’est un processus important.
Ça dépend partiellement
03:45
on the environment that the animal or the human is in,
71
209700
3134
de l’environnement dans lequel vit l’animal ou l’humain,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
72
212834
3444
les synapses utilisées sont renforcées,
03:52
and synapses that aren't being used
73
216278
1933
les synapses non utilisées
03:54
in that particular environment are pruned away.
74
218211
2332
dans cet environnement particulier sont élaguées.
03:56
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
75
220543
2506
Pensez-y comme l ‘élagage d’un rosier.
03:58
You prune away the weaker branches so that
76
223049
2840
Vous élaguez les branches faibles pour que
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
77
225889
3038
les branches restantes, les branches importantes,
puissent se renforcer,
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
78
228927
3926
et ce processus, qui peaufine le tissu cérébral
04:08
according to the species-specific environment,
79
232853
2667
— selon l’environne spécifique d’une espèce —
04:11
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
80
235520
2915
s’effectue dans le cortex cérébral et dans
les autres régions cérébrales
04:14
during the period of human adolescence.
81
238435
3554
chez l’humain durant l’adolescence.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
82
241989
3701
Nous utilisons une deuxième avenue de recherche
utilisée pour suivre les changements
04:21
in the adolescent brain is using functional MRI
83
245690
3252
dans le cerveau de l’adolescent grâce à l’IRMf
04:24
to look at changes in brain activity across age.
84
248942
3273
pour suivre les changements du cerveau avec l’âge.
04:28
So I'll just give you an example from my lab.
85
252215
1642
Je vous donne un exemple provenant de mon laboratoire.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
86
253857
3561
Nous sommes intéressés par le « cerveau social »,
04:33
the network of brain regions that we use to understand
87
257418
3584
c’est le réseau de régions cérébrales
que nous utilisons pour comprendre
04:36
other people and to interact with other people.
88
261002
2433
les autres et interagir avec eux.
04:39
So I like to show a photograph of a soccer game
89
263435
3766
Je vous montre une photographie d’une partie de soccer
04:43
to illustrate two aspects of how your social brains work.
90
267201
4407
pour illustrer deux aspects du fonctionnement du
« cerveau social ».
04:47
So this is a soccer game. (Laughter)
91
271608
1433
C’est une partie de soccer.           (Rires)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
92
273041
2642
Michael Owen vient de rater un but, il est étendu
04:51
on the ground, and the first aspect of the social brain
93
275683
2802
au sol ; le premier volet du comportement du
« cerveau social » illustré
04:54
that this picture really nicely illustrates is how automatic
94
278485
2959
très justement par cette photographie est
le côté automatique
04:57
and instinctive social emotional responses are,
95
281444
3050
et instinctif des réponses sociales,
05:00
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
96
284494
2964
en une fraction de seconde après le but manqué,
05:03
everyone is doing the same thing with their arms
97
287458
1810
tous les spectateurs font la même chose avec leurs bras
05:05
and the same thing with their face, even Michael Owen
98
289268
1803
et ont la même expression faciale ; même Michael Owen
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
99
291071
1824
en glissant sur le gazon fait la même chose
05:08
with his arms, and presumably has a similar
100
292895
2269
avec ses bras et probablement la même
05:11
facial expression, and the only people who don't
101
295164
1974
expression faciale. Les seuls qui font exception
05:13
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
102
297138
3461
sont les gars en jaune à l’arrière         (Rires)
05:16
and I think they're on the wrong end of the stadium,
103
300599
2543
— et je crois qu’ils sont du mauvais côté du stade —
05:19
and they're doing another social emotional response
104
303142
2295
qui montrent une autre réponse sociale émotionnelle
05:21
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
105
305437
2635
que nous reconnaissons instantanément ;
c’est le deuxième volet
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
106
308072
3636
du « cerveau social » illustré justement
par cette photographie
05:27
how good we are at reading other people's behavior,
107
311708
3382
— comment nous pouvons décoder
le comportement des autres
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
108
315090
2677
leurs actions, leurs gestes, leurs expressions faciales
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
109
317767
3816
en rapport avec les émotions
et l’état mental sous-jacent —.
05:37
So you don't have to ask any of these guys.
110
321583
1777
Vous n’avez pas à poser de questions
à aucun de ces gars.
05:39
You have a pretty good idea of what they're feeling
111
323360
2541
Vous avez une très bonne idée de leurs sentiments
05:41
and thinking at this precise moment in time.
112
325901
2588
et de leurs pensées à ce moment précis.
05:44
So that's what we're interested in looking at in my lab.
113
328489
1756
Voici ce qui nous intéresse à mon laboratoire.
05:46
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
114
330245
3572
Nous accueillons des adolescents et des adultes
au laboratoire
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
115
333833
2385
pour une numérisation du cerveau,
nous leur donnons une tâche
05:52
that involves thinking about other people, their minds,
116
336218
3294
qui demande de penser à
d’autres personnes, à leur esprit,
05:55
their mental states, their emotions, and one of the findings
117
339512
2894
à leurs états mentaux, leurs émotions
et une des observations
05:58
that we've found several times now, as have other labs
118
342406
2846
que nous avons faites à de nombreuses reprises,
comme l’ont faite d’autres laboratoires
06:01
around the world, is part of the prefrontal cortex called
119
345252
3218
autour du monde, fait partie du cortex préfrontal
et est appelé
06:04
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
120
348470
3218
cortex préfrontal médial, vu en bleu sur la diapositive,
06:07
and it's right in the middle of prefrontal cortex
121
351688
2756
c’est au beau milieu du cortex préfrontal
06:10
in the midline of your head.
122
354444
2398
sur la ligne médiane de votre tête.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
123
356842
3283
Cette région est plus active chez les adolescents
quand ils prennent
06:16
these social decisions and think about other people
124
360125
2127
ces décisions sur le milieu social et pensent
aux autres personnes,
06:18
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
125
362252
2801
que chez les adultes, c’est le résultat d’une méta analyse
06:20
of nine different studies in this area from labs around
126
365053
3240
regroupant 9 études différentes dans ce domaine
provenant de laboratoires
06:24
the world, and they all show the same thing, that activity
127
368293
2700
autour du monde, elles montrent toutes la même chose ;
que l’activité
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
128
370993
3370
dans la région préfrontale du cortex diminue
06:30
during the period of adolescence.
129
374363
2447
durant l’adolescence.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
130
376810
2644
Nous croyons que ce pourrait être dû à
ce que les adolescents et les adultes
06:35
use a different mental approach, a different
131
379454
2366
utilisent des approches mentales différentes,
une stratégie
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
132
381820
3418
cognitive différente, pour prendre des
décisions concernant la société.
06:41
and one way of looking at that is to do behavioral studies
133
385238
3516
Une façon d’étudier cela est de faire
des études comportementales
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
134
388754
1977
où nous amenons les gens au laboratoire et leurs donnons
06:46
some kind of behavioral task, and I'll just give you
135
390731
2544
des tâche touchant au comportement ; je vais vous donner
06:49
another example of the kind of task that we use in my lab.
136
393275
3210
un autre exemple du genre de tâche que
nous utilisons dans mon laboratoire.
06:52
So imagine that you're the participant in one of our
137
396485
2648
Imaginez que vous êtes un participant d’une de nos
06:55
experiments. You come into the lab,
138
399133
1725
expériences. Vous entrez au laboratoire,
06:56
you see this computerized task.
139
400858
2674
vous voyez cette tâche à exécuter à l’ordinateur.
06:59
In this task, you see a set of shelves.
140
403532
2790
Dans cette tâche vous voyez une étagère.
07:02
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
141
406322
2817
Il y a des objets sur ces tablettes, sur certaines tablettes,
07:05
and you'll notice there's a guy standing behind the set
142
409139
2971
vous remarquez qu’il y a quelqu’un
qui se tient derrière l’étagère
07:08
of shelves, and there are some objects that he can't see.
143
412110
3585
et qu’il y a certains objets qu’il ne peut voir.
07:11
They're occluded, from his point of view, with a kind of
144
415695
2279
Ils sont masqués de son point de vue avec une sorte de
07:13
gray piece of wood.
145
417974
2644
panneau de bois gris.
07:16
This is the same set of shelves from his point of view.
146
420618
3484
De son point de vue : c’est la même étagère.
07:20
Notice that there are only some objects that he can see,
147
424102
3493
Remarquez qu’il n’y a que quelques objets qu’il peut voir,
07:23
whereas there are many more objects that you can see.
148
427595
2452
bien que vous puissiez voir plusieurs autres objets.
07:25
Now your task is to move objects around.
149
430047
2196
Votre tâche consiste à déplacer des objets.
07:28
The director, standing behind the set of shelves,
150
432243
2362
Le directeur, celui qui se tient derrière l’étagère,
07:30
is going to direct you to move objects around,
151
434605
2745
va vous diriger pour déplacer des objets ;
07:33
but remember, he's not going to ask you to move objects
152
437350
1894
mais rappelez-vous, il ne vous demandera pas
de déplacer des objets
07:35
that he can't see. This introduces a really interesting
153
439244
3720
qu’il ne voit pas. Ce qui introduit une condition
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
154
442964
2193
vraiment intéressante où il a une sorte de conflit
07:41
between your perspective and the director's perspective.
155
445157
3168
entre votre point de vue et le point de vue
du directeur.
07:44
So imagine he tells you to move the top truck left.
156
448325
3240
Imaginez qu’il vous demande de déplacer
le camion du haut vers la gauche.
07:47
There are three trucks there. You're going to instinctively
157
451565
2031
Il y a là trois camions. Vous allez instinctivement
07:49
go for the white truck, because that's the top truck
158
453611
2150
vers le camion blanc, parce qu’il est le plus haut placé
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
159
455761
2818
par rapport à votre point de vue,
mais vous devez vous rappeler :
07:54
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
160
458579
2059
« Il ne peut pas voir ce camion, il doit vouloir que
07:56
me to move the blue truck," which is the top truck
161
460638
2757
je déplace le camion bleu », qui est
le camion le plus haut
07:59
from his perspective. Now believe it or not,
162
463395
2645
de son point de vue. Croyez le ou non ;
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
163
466040
2951
des adultes normaux et en santé comme vous
font des erreurs
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
164
468991
3140
dans à peu près 50% des demandes
dans ce type de test.
08:08
They move the white truck instead of the blue truck.
165
472131
2843
Ils déplacent le camion blanc à la place du camion bleu.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
166
474974
3316
Nous avons donné cette tâche à des adolescents
et à des adultes ;
08:14
and we also have a control condition
167
478290
1554
nous avons aussi un environnement de contrôle
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
168
479844
4061
où il n’y a pas de directeur, où nous
donnons une règle aux personnes.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
169
483905
1914
Nous leur disons :
« Nous allons faire exactement la même chose
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
170
485819
2837
mais cette fois il n’y a pas de directeur.
À la place vous devrez
08:24
ignore objects with the dark gray background.
171
488656
3207
ignorer les objets dans une case
avec un fond gris foncé. »
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
172
491863
2700
Vous voyez que c’est exactement la même condition,
seulement
08:30
in the no-director condition they just have to remember
173
494563
2846
dans le test sans-directeur ils doivent se rappeler
08:33
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
174
497409
3071
d’appliquer une règle quelque peu arbitraire, alors
08:36
in the director condition, they have to remember
175
500480
1680
que dans le test avec-directeur, ils doivent se rappeler
08:38
to take into account the director's perspective
176
502160
3541
de tenir compte du point de vue du directeur
08:41
in order to guide their ongoing behavior.
177
505701
4297
pour décider de leur comportement.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
178
509998
2610
Je vous montre les pourcentages d’erreurs
08:48
in a large developmental study we did,
179
512608
2566
des grandes études sur le développement
que nous avons effectuées,
08:51
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
180
515174
3554
Ceci est une étude portant sur des sujets
de 7 ans à l’âge adulte,
08:54
and what you're going to see is the percentage errors
181
518728
1210
vous allez voir le pourcentage d’erreur
08:55
in the adult group in both conditions,
182
519938
1974
chez les groupes d’adultes mis dans les deux conditions,
08:57
so the gray is the director condition, and you see
183
521927
3271
en gris c’est avec-directeur, vous voyez
09:01
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
184
525198
2573
que nos adultes intelligents font erreur environ 50%
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
185
527771
2715
du temps, alors qu’ils font beaucoup moins d’erreurs
09:06
when there's no director present, when they just have
186
530486
2028
sans la présence d’un directeur ; quand ils n’ont qu’à
09:08
to remember that rule of ignoring the gray background.
187
532514
3081
se rappeler la règle d’ignorer les fonds gris.
09:11
Developmentally, these two conditions develop
188
535595
2668
Au point de vue du développement,
ces deux conditions évoluent
09:14
in exactly the same way. Between late childhood
189
538263
2923
exactement de la même façon.
Entre la fin de l’enfance
09:17
and mid-adolescence, there's an improvement,
190
541186
2241
et le milieu de l’adolescence, il y a amélioration,
09:19
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
191
543427
3351
en d’autres mots il y a réduction du nombre d’erreurs
dans les deux tentatives,
09:22
in both of these conditions.
192
546778
1120
dans les deux conditions expérimentales.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
193
547898
2285
C’est quand vous comparez les deux derniers groupes,
09:26
the mid-adolescent group and the adult group
194
550183
1952
le groupe du milieu de l’adolescence à celui de adultes
09:28
where things get really interesting, because there, there is
195
552135
3160
que ça devient vraiment intéressant parce qu’il
09:31
no continued improvement in the no-director condition.
196
555295
3038
n’y a pas d’amélioration dans les
conditions sans-directeur.
09:34
In other words, everything you need to do in order to
197
558333
2930
En d’autres mots, tout ce que vous devez faire pour
09:37
remember the rule and apply it seems to be fully developed
198
561263
2706
vous rappeler de la règle et l’appliquer
semble complètement développé
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
199
563969
2531
au milieu de l’adolescence ; par contre,
09:42
if you look at the last two gray bars, there's still
200
566500
2397
si vous regardez les deux dernières barres grises,
il montre
09:44
a significant improvement in the director condition
201
568897
3150
une amélioration significative lors de
la condition avec-directeur
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
202
572047
2441
entre le milieu de l’adolescence et l’âge adulte,
09:50
this means is that the ability to take into account someone
203
574488
3376
ce que ça veut dire c’est que la capacité
de tenir compte le point de vue de
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
204
577864
3285
quelqu’un d’autre pour guider notre comportement,
09:57
which is something, by the way, that we do in everyday life all
205
581149
2259
c’est quelque chose que nous faisons tout le temps dans
09:59
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
206
583408
4606
la vie de tous les jours, est encore
en développement au milieu de l’adolescence.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
207
588014
2540
Si vous avec un garçon ou une fille
dans l’adolescence et que
10:06
sometimes think they have problems taking other people's
208
590554
2409
vous croyez quelques fois qu’ils ont de la difficulté
à voir le point de vue d’autres personnes ;
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
209
592963
3756
vous avez raison. Ils ont de la difficulté.
Et voici pourquoi.
10:12
So we sometimes laugh about teenagers.
210
596719
3513
Nous plaisantons parfois sur les adolescents.
10:16
They're parodied, sometimes even demonized in the media
211
600232
3863
Ils sont parodiés, quelque fois démonisés
dans les médias
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
212
604095
3527
pour leur comportement typique.
Ils prennent des risques,
10:23
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
213
607622
2771
ils sont parfois maussades, ils sont très gênés.
10:26
I have a really nice anecdote from a friend of mine
214
610393
2493
J’ai une anecdote d’un de mes amis
10:28
who said that the thing he noticed most
215
612886
2487
qui dit que ce qu’il a remarqué le plus
10:31
about his teenage daughters before and after puberty
216
615373
2981
de ses filles adolescentes avant et après la puberté
10:34
was their level of embarrassment in front of him.
217
618354
2244
est leur niveau de gêne devant lui.
10:36
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
218
620614
2489
Il a dit : « Avant la puberté, si mes deux filles
10:39
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
219
623103
2254
s’excitaient dans un magasin je leur disais :
10:41
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
220
625357
1749
« Arrêtez et je vous chanterai votre chanson préférée »,
10:43
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
221
627106
1901
elles s’arrêtaient immédiatement et il leur chantait
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
222
629007
3471
leur chanson préférée. À l’adolescence,
c’est devenu une menace.
10:48
(Laughter)
223
632478
1817
(Rires)
10:50
The very notion of their dad singing in public
224
634295
3477
La seule pensée que leur père chanterait en public
10:53
was enough to make them behave.
225
637772
2363
suffisait à les calmer.
10:56
So people often ask,
226
640135
1428
Les gens demandent souvent :
10:57
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
227
641563
2633
« Est-ce que l’adolescence est une phénomène récent?
11:00
Is it something we've invented recently in the West?"
228
644196
2122
Est-ce quelque chose que nous venons
d’inventer en occident? »
11:02
And actually, the answer is probably not. There are lots
229
646318
2668
La réponse est – probablement pas –.
Il y a beaucoup
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
230
648986
3423
de descriptions de l’adolescence qui ressemblent
11:08
very similar to the descriptions we use today.
231
652409
2157
à la description que nous utilisons aujourd’hui.
11:10
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
232
654566
4233
Il y a une citation fameuse de Shakespeare
tirée du « Conte d’hiver »
11:14
where he describes adolescence as follows:
233
658799
2775
où il décrit l’adolescence comme ceci :
11:17
"I would there were no age between ten and
234
661574
2846
« J’aimerais qu’il n’y ait pas de temps entre 13 ans
11:20
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
235
664420
3240
et 20 ans, ou que la jeunesse dorme tout le temps
que dure cette période ;
11:23
for there is nothing in the between but getting wenches
236
667660
2091
parce qu’il n’y a rien là que
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
237
669751
6223
jeux sexuels, faire des mauvais coups
aux personnes âgées, voler, se battre. » (Rires)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
238
675974
4534
Puis il ajoute : « Ceci dit, qui d’autre
11:36
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
239
680508
3145
que ces têtes brûlées de 19 à 22 ans
11:39
hunt in this weather?" (Laughter)
240
683653
2498
chasserait par un temps pareil? » (Rires)
11:42
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
241
686151
2926
Donc il y a 400 ans, Shakespeare décrivait
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
242
689077
2724
les adolescents comme nous
11:47
portray them in today, but today we try to understand
243
691801
3459
les décrivons aujourd’hui, mais aujourd’hui
nous tentons de comprendre
11:51
their behavior in terms of the underlying changes
244
695260
3087
leur comportement en regard
des changements sous-jacents
11:54
that are going on in their brain.
245
698347
1938
qui se produisent dans leur cerveau.
11:56
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
246
700285
3608
Par exemple : prendre des risques.
Nous savons que les adolescents
11:59
have a tendency to take risks. They do.
247
703893
2325
ont tendance à prendre des risques. Ils le font.
12:02
They take more risks than children or adults,
248
706218
2632
Ils prennent plus de risques que les enfants
ou les adultes,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
249
708850
2460
ils sont particulièrement portés à prendre des risques
12:07
when they're with their friends. There's an important drive
250
711310
2968
quand ils sont avec leurs amis.
Il y a une importante motivation
12:10
to become independent from one's parents
251
714278
2486
à devenir indépendant de ses parents
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
252
716764
2824
et d’impressionner ses amis.
12:15
But now we try to understand that in terms of
253
719588
2599
Maintenant nous tentons de comprendre
ce comportement par rapport
12:18
the development of a part of their brain called the limbic system,
254
722187
2993
au développement d’une partie de leur cerveau
appelée système limbique,
12:21
so I'm going to show you the limbic system in red
255
725180
2543
je vous montre le système limbique en rouge
12:23
in the slide behind me, and also on this brain.
256
727723
1865
sur la diapositive derrière moi et sur ce cerveau.
12:25
So the limbic system is right deep inside the brain,
257
729588
3109
Le système limbique est au plus profond du cerveau,
12:28
and it's involved in things like emotion processing
258
732697
3733
il est impliqué dans des choses
comme le traitement des émotions
12:32
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
259
736430
3150
et de la récompense.
Il vous donne le sentiment de récompense
12:35
out of doing fun things, including taking risks.
260
739580
3296
des choses amusantes
comme de prendre de srisques.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
261
742876
2365
C’est ce qui procure l’exaltation de la prise de risques.
12:41
And this region, the regions within the limbic system,
262
745241
3048
Cette région, les régions dans le système limbique,
12:44
have been found to be hypersensitive to the rewarding
263
748289
3419
se sont révélées hypersensibles
au sentiment de récompense
12:47
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
264
751708
3769
de la prise de risques chez les adolescents
comparés aux adultes
12:51
and at the very same time, the prefrontal cortex,
265
755477
3702
et au même moment le cortex préfrontal
12:55
which you can see in blue in the slide here,
266
759179
2274
– en bleu sur la diapositive –
12:57
which stops us taking excessive risks,
267
761453
2867
qui nous empêche de prendre trop de risques ;
13:00
is still very much in development in adolescents.
268
764320
3398
est encore en développement chez les adolescents.
13:03
So brain research has shown that the adolescent brain
269
767718
3667
La recherche nous a montré que
le cerveau de l’adolescent
13:07
undergoes really quite profound development,
270
771385
3342
subit un profond développement
13:10
and this has implications for education, for rehabilitation,
271
774727
3956
qui a une implication en éducation, en réhabilitation
13:14
and intervention. The environment, including teaching,
272
778683
4020
et dans les interventions.
L’environnement, incluant l’enseignement,
13:18
can and does shape the developing adolescent brain,
273
782703
3409
peut et doit modeler le cerveau de l’adolescent
en développement,
13:22
and yet it's only relatively recently that we have been
274
786112
2802
bien que nous n’ayons que récemment éduqué
13:24
routinely educating teenagers in the West.
275
788914
2505
de façon routinière, les 13-19 ans en occident.
13:27
All four of my grandparents, for example, left school
276
791419
3753
Mes 4 grands-parents, par exemple,
ont quitté l’école
13:31
in their early adolescence. They had no choice.
277
795172
3834
au début de leur adolescence. Ils n’avaient pas le choix.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
278
799006
2774
C’est encore vrai pour beaucoup de jeunes
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
279
801780
3167
autour du monde aujourd’hui. 40% des 13-19 ans
13:40
don't have access to secondary school education.
280
804947
4222
n’ont pas accès à l’école secondaire.
13:45
And yet, this is a period of life where the brain is
281
809169
2639
Bien que ce soit une période de la vie
où le cerveau est
13:47
particularly adaptable and malleable.
282
811808
2847
particulièrement adaptable et malléable.
13:50
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
283
814655
3770
C’est une merveilleuse occasion
pour apprendre et pour créer.
13:54
So what's sometimes seen as the problem
284
818425
2233
Ce qui peut sembler un problème
13:56
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
285
820658
2476
avec les adolescents
– la prise de risques, le mauvais contrôle
13:59
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
286
823134
3942
des émotions, la gêne
– ne devrait pas être blâmé.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
287
827076
2837
C’est un effet des changements dans le cerveau
14:05
an excellent opportunity for education
288
829913
2914
qui offrent une excellente occasion pour l’éducation
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
289
832827
4430
et le développement social. Merci. (Applaudissements)
14:13
(Applause)
290
837257
7770
(Applaudissements)
Translated by Serge Brosseau
Reviewed by Véronique AGLAT

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com