ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall : Allumez-moi

Filmed:
2,462,860 views

Melissa Marshall envoie un message aux scientifiques (de la part des non-scientifiques) : nous sommes fascinés par ce que vous faites. Parlez-nous-en — pour que nous puissions comprendre —. En seulement 4 minutes, elle nous fait part de pistes pour présenter des idées scientifiques complexes au grand public.
- Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
Il y a cinq ans j’ai, un peu, vécu
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
ce qu’Alice a ressenti au pays des merveilles.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
L’université Penn State m’a demandé
— en tant que professeure en communication —
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
de donner un cours en communication
aux étudiants en génie.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
J’avais peur.        (Rires)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Vraiment peur. Peur de ces étudiants
avec leurs gros cerveaux
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
et leurs gros livres et leurs grands mots étranges.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Mais comme ces rencontres se déroulaient
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
j’ai vécu ce qu’Alice a dû vivre
quand elle est descendue
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
dans le terrier du lapin et a vu la porte menant
vers un nouveau monde.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Voilà comment je me sentais durant ces rencontres
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
avec les étudiants. J’étais étonnée par les idées
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
qu’ils avaient et je voulais que d’autres connaissent
aussi ces merveilles.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Je crois que la clé pour ouvrir cette porte
01:02
is great communication.
14
46353
1290
est d’avoir une excellente communication.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Nous avons un urgent besoin
de bonne communication de la part
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
des scientifiques et des ingénieurs pour être
en mesure de changer le monde.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Nos scientifiques et nos ingénieurs sont ceux
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
qui sont aux prises avec nos grands enjeux en énergie
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
en environnement, en santé parmi d’autres;
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
et si nous ne sommes pas au courant de ces sujets
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
alors le travail reste à faire,
je crois que c’est de notre responsabilité
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
en tant que non-scientifiques de faire le lien.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Mais ces grandes rencontres ne peuvent se tenir
sans que nos scientifiques
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
et nos ingénieurs nous invitent dans
leur pays des merveilles.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Que les scientifiques et les ingénieurs nous allument.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Je veux vous proposer quelques clés pour ce faire
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
pour être certains que nous puissions voir
comment votre science est séduisante
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
et que votre ingénierie est charmante.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Première réponse à donner à la question :
Alors quoi?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Dites-nous pourquoi votre science est
pertinente pour nous.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Ne me dites pas seulement que vous étudiez
la trabécule,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
mais dites-moi que vous étudiez la trabécule
qui est le tissu en filet qui constitue nos os
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
parce que c’est important pour
comprendre et traiter l’ostéoporose.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Quand vous décrivez votre science, assurez-vous
de ne pas utiliser de jargon.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
Le jargon est une barrière à
notre compréhension de vos idées.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Vous pouvez certainement dire « spatial » et « temporel »,
mais pourquoi ne pas dire
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
« espace » et « temps »
qui sont plus faciles à comprendre?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Rendre vos idées plus accessibles
ne veut pas dire bêtifier.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Einstein disait : « Rendez les choses
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
aussi simples que possible, mais pas plus simples. »
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Vous pouvez communiquer clairement votre science
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
sans compromettre les idées.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Pensez à donner des exemples,
à raconter des histoires
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
à donner des analogies.
Ce sont des façons de nous intéresser
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
et de nous attirer vers votre sujet.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Quand vous présentez vos travaux,
laissez tomber les listes à puces (bullet points).
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi
on les appelle ainsi? (bullet = balle de fusil)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
Que font les balles de fusil? Elles tuent
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
et elles tueront votre présentation.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Une diapositive comme celle-ci est
non seulement ennuyeuse, mais elle s’appuie trop
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
sur les zones du langage du cerveau,
ce qui peut nous surcharger.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
Par contre, cette diapositive de Genevieve Brown est
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
beaucoup plus efficace.
Elle montre que la structure caractéristique
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
de la trabécule est tellement résistante qu’elle a inspiré
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
la structure unique de la tour Eiffel.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
La clé ici est d’utiliser une seule phrase
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
à laquelle l’audience peut se référer pour se retrouver,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
puis utiliser des repères visuels qui attirent vos autres sens
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
pour créer une meilleure compréhension
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
de ce qu’on y décrit.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Voici quelques pistes qui peuvent nous aider
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
à ouvrir la porte et voir le pays des merveilles
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
que sont la science et l’ingénierie.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
Parce que les ingénieurs avec lesquels j’ai travaillé
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
m’ont appris à rejoindre mon « curieux » interne.
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
Je veux résumer par une équation. (Rires)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Prenez votre science; soustrayez vos listes à puces
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
et votre jargon; divisez par la pertinence
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
— partagez ce qui est pertinent pour l’auditoire —
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
et multipliez le résultat par la passion que vous avez
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
pour votre travail monumental.
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
Le résultat sera ces incroyables interactions
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
remplies de compréhension.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
Alors, scientifiques et ingénieurs,
quand vous résolvez
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
cette équation, s’il vous plaît, allumez-moi.       (Rires)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Merci. (Applaudissements)
Translated by Serge Brosseau
Reviewed by Veronica Martinez Starnes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com