ABOUT THE SPEAKER
Adam Garone - Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health.

Why you should listen

With a background in web and mobile marketing, Australian native Adam Garone's career took a left turn in 2003 when his brother challenged him to grow out a moustache. The two wondered if they could bring the moustache back in vogue and, in the process, raise awareness for men's health along with money for prostate cancer research. Thus began the Movember movement. Garone serves as CEO.

The Movember challenge is simple: men begin November 1st clean shaven and, for the next 30 days, grow out their moustaches while seeking out sponsorship for their efforts. The proceeds go to the Prostate Cancer Foundation as well as Livestrong. In 2011, Movember raised $126 million in 14 countries. 

More profile about the speaker
Adam Garone | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2011

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone : Des hommes plus en santé, une moustache à la fois

Filmed:
739,941 views

Adam Garone arbore une moustache impressionnante, et c'est pour une bonne cause. Cofondateur de Movember, l'idée qu'a eu Garone pour récolter des fonds pour la santé des hommes, lesquels se font pousser la moustache chaque mois de novembre, est le fruit d'un défi lancé dans un bar en 2003. Aujourd'hui, c'est un mouvement mondial qui a récolté 126 millions de dollars pour la recherche sur le cancer de la prostate l'année dernière.
- Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:10
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
0
838
1974
Je crois que la magnifique Malin (Akerman)
a mis le doigt dessus :
00:12
Every man deserves the opportunity
1
2812
2340
Chaque homme mérite la chance
00:14
to grow a little bit of luxury.
2
5152
2623
de pouvoir faire pousser un peu de luxe.
00:17
Ladies and gentlemen, and more importantly,
3
7775
1830
Mesdames et messieurs, mais surtout,
00:19
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
4
9605
2853
Mo Bros et Mo Sistas, (Rires)
00:21
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
5
12458
2536
pendant les 17 prochaines minutes, je partagerai avec vous
00:24
my Movember journey, and how, through that journey,
6
14994
3651
mon aventure Movember et comment,
grâce à cette aventure,
00:28
we've redefined charity, we're redefining the way
7
18645
3171
nous avons redéfini la charité, nous redéfinissons
00:31
prostate cancer researchers are working together
8
21816
3138
la façon dont les chercheurs sur le cancerde la prostate travaillent ensemble,
00:34
throughout the world, and I hope, through that process,
9
24954
3752
à l'échelle mondiale.
Et j'espère vous donner envie
00:38
that I inspire you to create something significant
10
28706
3371
de créer quelque chose d'important
00:41
in your life, something significant that will go on
11
32077
3582
dans votre vie, quelque chose de durable
00:45
and make this world a better place.
12
35659
3583
qui fera de notre monde, un monde meilleur.
00:48
So the most common question I get asked,
13
39242
2929
La question qu'on me pose le plus souvent,
00:51
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
14
42171
2188
et je vais y répondre tout de suite afin de ne pas avoir à le faire
00:53
over drinks tonight, is how did this come about?
15
44359
4473
autour d'un verre ce soir, est :
comment tout ça a commencé?
00:58
How did Movember start?
16
48832
2563
Comment Movember a-t-it débuté?
01:00
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
17
51395
2737
Habituellement, un organisme de bienfaisance
commence avec une cause
01:03
that is directly affected by a cause.
18
54132
3062
et quelqu'un qui est est directement touché
par cette cause.
01:06
They then go on to create an event, and beyond that,
19
57194
3184
L'organisme organise ensuite un événement,
01:09
a foundation to support that.
20
60378
3170
puis créent une fondation soutenir le tout.
01:13
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
21
63548
4703
La plupart du temps, c'est ainsi que les organismes de bienfaisance débutent.
01:17
Not so with Movember. Movember started in a very
22
68251
3431
Mais pas Movembre. Movembre est né
01:21
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
23
71682
3778
d'une tradition très australienne.
Un dimanche après-midi,
01:24
I was with my brother and a mate having a few beers,
24
75460
2588
j'étais avec mon frère et un ami autour d'une bière
01:27
and I was watching the world go by,
25
78048
2171
et je contemplais la vie.
01:29
had a few more beers, and the conversation turned
26
80219
2409
Quelques bières plus tard,
la conversation est tombée sur
01:32
to '70s fashion — (Laughter) —
27
82628
4372
la mode des années 70 (Rires)
01:36
and how everything manages to come back into style.
28
87000
2908
et comment tout finit par revenir à la mode.
01:39
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
29
89908
2296
Quelques bières plus tard, j'ai dit :
« Il doit bien y avoir quelque chose
01:41
that hasn't come back." (Laughter)
30
92204
4838
qui n'est jamais revenu à la mode... » (Rires)
01:46
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
31
97042
3522
Une autre bière et la question est venue :
« Qu'est-il arrivé à la moustache? »
01:50
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
32
100564
4384
Pourquoi n'est-elle jamais revenue à la mode? (Rires)
01:54
So then there was a lot more beers, and then the day ended
33
104948
1553
Plusieurs bières ont suivi et la journée s'est terminée avec le défi
01:56
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
34
106501
5210
de ressusciter la moustache. (Rires)
02:01
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
35
111711
2733
Dans le jargon australien, « mo » veut dire moustache,
02:03
so we renamed the month of November "Movember"
36
114444
3008
alors nous avons renommé le mois de Novembre « Movembre »
02:06
and created some pretty basic rules, which still stand today.
37
117452
2947
et avons établi quelques règles de base, qui tiennent toujours aujourd'hui.
02:09
And they are: start the month clean-shaven,
38
120399
2767
Les voici : commencer le mois frais rasé,
02:12
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
39
123166
3254
se faire pousser la moustache - pas une barbe, pas une barbiche - une moustache
02:15
for the 30 days of November, and then we agreed
40
126420
2775
pendant les 30 jours de novembre.
On s'est aussi mis d'accord
02:18
that we would come together at the end of the month,
41
129195
2502
pour se réunir à la fin du mois
02:21
have a mustache-themed party, and award a prize
42
131697
4012
et faire une fête sur le thème de la moustache, et faire tirer des prix
02:25
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
43
135709
4822
pour la meilleure moustache et bien sûr, la pire. (Rires)
02:30
Now trust me, when you're growing a mustache
44
140531
1474
Croyez-moi, se faire pousser une moustache en 2003,
02:31
back in 2003, and there were 30 of us back then,
45
142005
3205
et à l'époque nous étions une trentaine,
02:34
and this was before the ironic hipster mustache movement
46
145210
4040
avant l'ironique tendance « hipster » du port
de la moustache,
02:38
— (Laughter) —
47
149250
4464
(Rires)
02:43
it created a lot of controversy. (Laughter)
48
153714
4537
ça a suscité beaucoup de controverse. (Rires)
02:47
So my boss wouldn't let me go and see clients.
49
158251
2295
Mon patron ne me laissait plus rencontrer les clients.
02:50
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
50
160546
6336
Ma copine à l'époque, qui n'est plus ma copine (Rires) détestait ça.
02:56
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
51
166882
5660
Les parents écartaient leurs enfants en nous voyant. (Rires)
03:02
But we came together at the end of the month and
52
172542
1447
Mais on s'est réunis à la fin du mois et
03:03
we celebrated our journey, and it was a real journey.
53
173989
3288
on a célébré notre aventure.
Et c'était une vraie aventure.
03:06
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
54
177277
4772
On a eu beaucoup de plaisir et en 2004,
j'ai dis aux autres :
03:11
"That was so much fun. We need to legitimize this
55
182049
3187
« C'était beaucoup trop amusant.
Il faut justifier cette activité
03:14
so we can get away with it year on year." (Laughter)
56
185236
4783
pour pouvoir la refaire année après année. » (Rires)
03:19
So we started thinking about that, and we were inspired
57
190019
3839
On a donc commencé à y réfléchir et on a été inspirés par les femmes
03:23
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
58
193858
3088
autour de nous et tout ce qu'elles faisaient pour
le cancer du sein.
03:26
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
59
196946
2461
On s'est dit : tu sais quoi? Il n'y a rien pour la santé des hommes.
03:28
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
60
199407
3913
Pourquoi pas? Pourquoi ne pas combiner le port
de la moustache
03:32
and doing something for men's health?
61
203320
1492
avec un geste pour la santé des hommes?
03:34
And I started to research that topic, and discovered
62
204812
2664
J'ai commencé à faire des recherches sur le sujet
et j'ai découvert que
03:36
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
63
207476
2914
le cancer de la prostate est l'équivalent masculin du cancer du sein
03:39
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
64
210390
2961
pour ce qui est du nombre d'hommes qui en meurent et qui en sont atteints.
03:42
But there was nothing for this cause,
65
213351
2568
Mais il n'y avait rien pour cette cause,
03:45
so we married growing a mustache with prostate cancer,
66
215919
4155
alors on a associé le port de la moustache avec
le cancer de la prostate
03:49
and then we created our tagline, which is,
67
220074
2106
et on a créé notre slogan :
03:51
"Changing the face of men's health."
68
222180
2009
« Changeons la face de la santé masculine ».
03:53
And that eloquently describes the challenge,
69
224189
2739
Ce slogan décrit avec éloquence le défi,
03:56
changing your appearance for the 30 days,
70
226928
2111
soit de changer notre apparence pendant 30 jours
03:58
and also the outcome that we're trying to achieve:
71
229039
1820
et d'atteindre nos objectifs :
04:00
getting men engaged in their health, having them have
72
230859
2636
que les hommes se préoccupent de leur santé
04:02
a better understanding about the health risks that they face.
73
233495
4304
et qu'ils comprennent mieux les risques auxquels
ils font face.
04:07
So with that model, I then
74
237799
2680
Avec ce plan en tête, j'ai contacté
04:09
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
75
240479
2679
le PDG de la fondation pour le cancer de la prostate.
04:12
I said to him, "I've got the most amazing idea
76
243158
2367
Je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire,
04:15
that's going to transform your organization." (Laughter)
77
245525
3194
qui va transformer votre organisme. » (Rires)
04:18
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
78
248719
2419
Je ne voulais pas lui parler de mon idéeau téléphone,
04:20
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
79
251138
2356
alors je l'ai convaincu de venir me rencontrer
pour un café à Melbourne,
04:22
in 2004.
80
253494
1712
en 2004.
04:24
And we sat down, and I shared with him my vision
81
255206
3193
Je lui ai fait part de mon idée :
04:27
of getting men growing mustaches across Australia,
82
258399
2720
que les hommes se fassent pousser la moustache, partout en Australie,
04:30
raising awareness for this cause,
83
261119
2712
pour sensibiliser les gens à cette cause
04:33
and funds for his organization. And I needed a partnership
84
263831
2632
et recueillir des fonds pour son organisme.
Et c'est en partenariat avec lui
04:35
to legitimately do that.
85
266463
2577
que cette activité pouvait être réalisée
de façon légitime.
04:38
And I said, "We're going to come together at the end,
86
269040
1601
J'ai continué : « On va tous se réunir à la fin du mois,
04:40
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
87
270641
2670
on va organiser une fête sur le thème de la moustache, on va avoir des DJ,
04:42
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
88
273311
3803
on va célébrer la vie, et on va changer la face
de la santé masculine. »
04:46
And he just looked at me and laughed, and he said,
89
277114
2777
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
04:49
he said, "Adam, that's a really novel idea,
90
279891
3635
« Adam, c'est une idée très originale,
04:53
but we're an ultraconservative organization.
91
283526
2505
mais nous sommes un organisme ultraconservateur.
04:55
We can't have anything to do with you." (Laughter)
92
286031
4816
Nous ne pouvons, d'aucune façon, nous associer
avec vous. »
05:00
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
93
290847
4360
Alors j'ai payé le café ce jour-là (Rires)
05:04
and his parting comment as we shook hands was,
94
295207
3003
et son commentaire d'adieu alors qu'on se serrait
la main a été :
05:07
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
95
298210
2663
« Écoute, si tu réussis à amasser de l'argent avec ça,
05:10
we'll gladly take it." (Laughter)
96
300873
4554
nous le prendrons avec plaisir. » (Rires)
05:14
So my lesson that year was persistence.
97
305427
3724
Ma leçon cette année-là fut la persistance.
05:18
And we persisted, and we got 450 guys
98
309151
4400
Et nous avons persisté, nous étions 450 hommes
05:23
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
99
313551
5168
à se laisser pousser la moustache et ensemble,
nous avons amassé 54 000 dollars
05:28
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
100
318719
3032
et nous avons remis chaque cent de ce montant
à la fondation pour le cancer de la prostate d'Australie,
05:31
and that represented at the time the single biggest donation
101
321751
3106
ce qui, à l'époque, représentait le don le plus important
05:34
they'd ever received.
102
324857
2556
qu'ils aient jamais reçu.
05:36
So from that day forward, my life has become about a mustache.
103
327413
4601
Depuis ce jour, ma vie est une affaire de moustache.
05:41
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
104
332014
2589
Chaque jour, chaque matin, je me lève et je me dis :
05:44
is about a mustache. (Laughter)
105
334603
3977
« ma vie est une affaire de moustache. » (Rires)
05:48
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
106
338580
4983
Je suis un fermier, je fais pousser des moustaches. (Rires)
05:53
And my season is November. (Applause)
107
343563
3265
Et ma saison, c'est le mois de novembre. (Applaudissements)
05:56
(Applause)
108
346828
3091
(Applaudissements)
05:59
So in 2005, the campaign got more momentum,
109
349919
3909
En 2005, notre campagne a pris son élan,
06:03
was more successful in Australia and then New Zealand,
110
353828
2441
son succès a grandi en Australie
et en Nouvelle-Zélande,
06:05
and then in 2006 we came to a pivotal point.
111
356269
4758
puis, en 2006, nous sommes arrivés
à un moment décisif.
06:10
It was consuming so much of our time after hours
112
361027
3737
Ça prenait tellement de notre temps, les soirs
06:14
on weekends that we thought, we either need
113
364764
3125
et les fins de semaine, qu'il fallait
06:17
to close this down or figure a way to fund Movember
114
367889
3314
soit tout abandonner, soit trouver un moyen
de financer Movember
06:20
so that I could quit my job and go and spend more time
115
371203
2833
pour que je puisse quitter mon travail
et accorder plus de temps
06:23
in the organization and take it to the next level.
116
374036
3830
à l'organisme et le faire passer à la prochaine étape.
06:27
It's really interesting when you try and figure a way
117
377866
2858
Chercher un moyen de financer un organisme
06:30
to fund a fundraising organization
118
380724
2141
de collecte de fonds qui repose sur le déploiement
06:32
built off growing mustaches. (Laughter)
119
382865
2455
de la moustache est très intéressant. (Rires)
06:34
Let me tell you that there's not too many people interested
120
385320
2371
Laissez-moi vous dire que peu de gens
sont intéressés
06:37
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
121
387691
4032
à investir dans ce genre de projet, pas même
la fondation pour le cancer de la prostate,
06:41
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
122
391723
3265
pour qui nous avions déjà recueilli1,2 million de dollars.
06:44
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
123
394988
4135
Mais nous avons persisté et le groupe Foster's [brasseur australien] nous a approchés
06:48
and gave us our first ever sponsorship,
124
399123
3140
et nous a versé notre toute première commandite
06:51
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
125
402263
4573
et cela m'a permis de quitter mon travail
tout en poursuivant mes activités secondaires
d'expert-conseil.
06:56
And leading into Movember 2006,
126
406836
4966
À la veille de Movember 2006,
07:01
we'd run through all the money from Foster's,
127
411802
2585
nous avions dépensé tout l'argent de la commandite
de Foster's
07:03
we'd run through all the money I had, and essentially
128
414387
3158
et tout mon argent. Bref, nous n'avions plus d'argent
07:07
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
129
417545
3098
et nous avions convaincu tous nos fournisseurs,
07:10
creative agencies, web development agencies,
130
420643
2193
agences de création, agences de développement Web,
07:12
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
131
422836
4453
sociétés d’hébergement, etc., de reporter
la facturation à décembre.
07:16
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
132
427289
3030
À ce stade, nous avions accumulé une dette d'environ 600 000 dollars
07:19
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
133
430319
4255
Si Movember 2006 n'avait pas eu lieu,
07:24
the four founders, well, we would've been broke,
134
434574
3370
les quatre fondateurs que nous sommes
auraient été ruinés,
07:27
we would've been homeless, sitting on the street
135
437944
1693
nous serions devenus des sans-abris,
assis dans la rue
07:29
with mustaches. (Laughter)
136
439637
2858
avec rien d'autre que nos moustaches. (Rires)
07:31
But we thought, you know what, if that's the worst thing
137
442495
1905
Mais on s'est dit : « Si c'est le pire qui peut
nous arriver...
07:33
that happens, so what?
138
444400
2245
eh bien, advienne que pourra! »
07:36
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
139
446645
1762
Nous aurons beaucoup de plaisir à le faire
et ça nous a appris
07:37
the importance of taking risks and really smart risks.
140
448407
4498
l'importance de prendre des risques,
des risques calculés.
07:42
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
141
452905
4263
Puis, au début de 2007, quelque chose de très intéressant s'est produit.
07:46
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
142
457168
3719
Des Mo Bros du Canada, des États-Unis
07:50
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
143
460887
2944
et du Royaume-Uni nous ont envoyé des courriels et nous ont appelés pour nous dire :
07:53
hey, there's nothing for prostate cancer.
144
463831
1984
« Hé, il n'y a rien pour le cancer de la prostate
chez nous.
07:55
Bring this campaign to these countries.
145
465815
3502
Venez lancer votre campagne de sensibilisation
dans nos pays. »
07:58
So we thought, why not? Let's do it.
146
469317
2362
Alors on s'est dit pourquoi pas? Allons-y.
08:01
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
147
471679
3130
Alors j'ai appelé le PDG de
Cancer de la Prostate Canada
08:04
and I said to him, "I have this most amazing concept."
148
474809
3526
et je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire. »
08:07
(Laughter)
149
478335
1768
(Rires)
08:09
"It's going to transform your organization. I don't want
150
480103
3047
« Elle va transformer votre organisme.
08:12
to tell you about it now, but will you meet with me
151
483150
1464
Je ne veux pas vous en parler tout de suite,
mais si vous acceptez de me rencontrer,
08:14
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
152
484614
3409
je me rendrai jusqu'à Toronto. »
J'y suis donc allé,
08:17
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
153
488023
3128
nous nous sommes rencontrés sur Front Street East, dans une salle de conférence,
08:20
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
154
491151
4077
et j'ai dit : « Bon, mon idée est de voir les hommes
se faire pousser la moustache
08:24
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
155
495228
4771
partout au Canada pour sensibiliser les gens et amasser des fonds pour votre organisme. »
08:29
And he looked at me and laughed and said,
156
499999
1241
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
08:30
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
157
501240
2358
« Adam, ça me semble être une idée très originale, mais nous sommes
08:33
an ultraconservative organization." (Laughter)
158
503598
2895
un organisme ultraconservateur. » (Rires)
08:35
I've heard this before. I know how it goes.
159
506493
3007
J'avais déjà entendu ça.
08:39
But he said, "We will partner with you,
160
509500
2474
Mais il a ajouté : « On veut bien former un partenariat
avec toi,
08:41
but we're not going to invest in it. You need to figure
161
511974
3218
mais nous n'investirons pas dans ton projet.
Vous devez trouver
08:44
a way to bring this campaign across here and make it work."
162
515192
2871
un moyen de mener cette campagne ici et
de la faire fonctionner. »
08:47
So what we did was, we took some of the money that
163
518063
1913
Nous avons donc pris une partie de l'argent
08:49
we raised in Australia to bring the campaign across
164
519976
2103
que nous avions recueilli en Australie pour organiser la campagne
08:51
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
165
522079
2601
ici ainsi qu'aux États-Unis et au Royaume-Uni,
08:54
because we knew, if this was successful,
166
524680
2456
car nous savions que si ça fonctionnait,
08:56
we could raise infinitely more money globally
167
527136
2608
nous pourrions amasser infiniment plus d'argent globalement
08:59
than we could just in Australia. And that money
168
529744
2535
que nous pourrions le faire seulement en Australie.
Et cet argent alimente
09:01
fuels research, and that research will get us to a cure.
169
532279
3086
les recherches et ces recherches vont mener
à la découverte d'un remède.
09:04
And we're not about finding an Australian cure
170
535365
1754
Et notre but n'est pas de trouver un remède australien
09:06
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
171
537119
4379
ou canadien, mais de trouver LE remède.
09:10
So in 2007, we brought the campaign across here,
172
541498
4308
Alors en 2007, nous avons organisé la campagne ici,
09:15
and it was, it set the stage for the campaign.
173
545806
4545
et ce fut... le terrain a été préparé pour la campagne.
09:19
It wasn't as successful as we thought it would be.
174
550351
2033
Ça n'a pas eut autant de succès
que nous l'avions espéré.
09:21
We were sort of very gung ho with our success in Australia
175
552384
2650
Nous étions pas mal emballés par notre succès en Australie
09:24
and New Zealand at that stage.
176
555034
2821
et en Nouvelle-Zélande.
09:27
So that year really taught us the importance of being patient
177
557855
3504
Cette année-là, nous avons appris l'importance
d'être patient
09:30
and really understanding the local market before you
178
561359
2288
et de bien connaître le marché cible plutôt
09:33
become so bold as to set lofty targets.
179
563647
3648
que d'être intrépide en se fixant des objectifs
trop ambitieux.
09:36
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
180
567295
4024
Mais je suis très heureux d'affirmer qu'en 2010,
09:40
Movember became a truly global movement.
181
571319
2604
Movember est réellement devenu un mouvement global.
09:43
Canada was just pipped to the post in terms of
182
573923
2276
Le Canada a été coiffé sur le poteau
09:45
the number one fundraising campaign in the world.
183
576199
2672
pour ce qui est de la campagne ayant récolté le plus de fonds dans le monde.
09:48
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
184
578871
5132
L'année dernière, on comptait 450 000 Mo Bros
à travers le monde
09:53
and together we raised 77 million dollars.
185
584003
4052
et ensemble, nous avons amassé
77 millions de dollars.
09:57
(Applause)
186
588055
7908
(Applaudissements)
10:05
And that makes Movember now the biggest funder
187
595963
2339
Et ça fait de Movember la source de financement
la plus importante au monde
10:07
of prostate cancer research and support programs in the world.
188
598302
4243
pour la recherche sur le cancer de la prostate
et les programmes de soutien.
10:12
And that is an amazing achievement when you think about
189
602545
2349
C'est tout un accomplissement, quand vous pensez
10:14
us growing mustaches. (Laughter)
190
604894
3736
à nous en train de nous faire pousser la moustache. (Rires)
10:18
And for us, we have redefined charity.
191
608630
2016
À notre avis, nous avons redéfini ce qu'est
une œuvre de charité.
10:20
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
192
610646
5376
Notre ruban est un ruban poilu. (Rires)
10:25
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
193
616022
2357
Nos ambassadeurs sont les Mo Bros et Mo Sistas
10:27
and I think that's been fundamental to our success.
194
618379
3195
et je crois qu'ils ont largement contribué
à notre succès.
10:31
We hand across our brand and our campaign to those people.
195
621574
4104
Nous leur confions notre marque de commerce
et notre campagne.
10:35
We let them embrace it and interpret it in their own way.
196
625678
3944
Nous les laissons se les approprier et les interpréter
à leur manière.
10:39
So now I live in Los Angeles, because
197
629622
2599
Aujourd'hui, je vis à Los Angeles,
10:41
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
198
632221
2769
car la fondation pour le cancer de la prostate
aux États-Unis est situé là-bas,
10:44
and I always get asked by the media down there,
199
634990
2528
et les médias, si avides de célébrités,
10:47
because it's so celebrity-driven,
200
637518
2536
me demandent tout le temps :
10:49
"Who are your celebrity ambassadors?"
201
640054
2767
« Qui sont vos ambassadeurs vedettes? »
10:52
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
202
642821
2801
Et je leur dis : « L'année dernière,
nous avons eu la chance
10:55
to have 450,000 celebrity ambassadors."
203
645622
3462
d'avoir 450 000 ambassadeurs vedettes. »
10:58
And they go, "What, what do you mean?"
204
649084
1240
Et ils s'exclament : « Quoi? Que voulez-vous dire? »
10:59
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
205
650324
2962
Et je leur explique que chaque personne,
chaque Mo Bro
11:02
and Mo Sista that participates in Movember
206
653286
2591
et Mo Sista qui participe à Movember
11:05
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
207
655877
3490
est notre ambassadeur vedette et c'est si important
11:08
and fundamental to our success.
208
659367
2919
et fondamental pour notre réussite.
11:11
Now what I want to share with you is
209
662286
2672
J'aimerais maintenant partager avec vous
11:14
one of my most touching Movember moments,
210
664958
4000
l'un des moments les plus touchants que Movember m'a permis de vivre
11:18
and it happened here in Toronto last year,
211
668958
2840
et ça s'est passé ici, à Toronto, l'année dernière,
11:21
at the end of the campaign.
212
671798
2480
à la fin de la campagne.
11:23
I was out with a team. It was the end of Movember.
213
674278
3441
J'étais sorti avec l'équipe, c'était la fin de Movember.
11:27
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
214
677719
2753
Nous avions eu une campagne géniale
et honnêtement,
11:29
our fair share of beer that night, but I said,
215
680472
2774
nous avions bu pas mal de bière ce soir-là,
mais j'ai dit aux autres :
11:32
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
216
683246
3467
« Vous savez quoi? Je pense qu'on est capables de visiter un dernier bar. » (Rires)
11:36
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
217
686713
3405
Alors on s'est entassés dans un taxi,
j'étais assis derrière,
11:39
and I was sitting in the back seat, and he turned around
218
690118
2192
et le chauffeur se retourne et nous demande :
11:41
and said, "Where are you going?"
219
692310
1544
« Où allez-vous? »
11:43
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
220
693854
3082
Et j'ai dit : « Mais, c'est une moustache superbe
que vous portez là! »
11:46
(Laughter)
221
696936
4407
(Rires)
11:50
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
222
701343
1936
Et il a dit : « Je le fait pour Movember. »
Et j'ai dit :
11:52
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
223
703279
4310
« Moi aussi! » Puis, je lui ai demandé : « Racontez-moi votre histoire de Movember. »
11:57
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
224
707589
1976
Et il a dit : « Écoutez, je sais que c'est pour la santé des hommes,
11:59
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
225
709565
3062
je sais que c'est pour le cancer de la prostate,
mais moi je le fais pour le cancer du sein. »
12:02
And I said, "Okay, that's interesting."
226
712627
1648
Alors j'ai dit : « OK, c'est intéressant... »
12:03
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
227
714275
3557
Il dit ensuite : « L'année dernière, ma mère est morte du cancer du sein au Sri Lanka,
12:07
because we couldn't afford proper treatment for her,"
228
717832
3366
car nous étions incapables de lui payer
un traitement convenable.
12:10
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
229
721198
4312
Cette moustache, je la porte en son honneur. »
12:15
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
230
725510
2828
Nous étions tous sur le bord des larmes en arrière,
12:17
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
231
728338
2533
mais je ne lui ai pas dit qui j'étais, car je ne trouvais pas que c'était approprié.
12:20
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
232
730871
1943
J'ai simplement serré sa main et dit :
« Un grand merci,
12:22
Your mom would be so proud."
233
732814
1344
votre mère serait si fière. »
12:23
And from that moment I realized that Movember
234
734158
1928
À partir de ce moment-là, je me suis rendu compte que Movember
12:25
is so much more than a mustache, having a joke.
235
736086
3038
est beaucoup plus qu'arborer une moustache
et en faire une blague.
12:28
It's about each person coming to this platform,
236
739124
3709
C'est des gens qui adhèrent à l'idée,
12:32
embracing it in their own way,
237
742833
2130
se l'approprient,
12:34
and being significant in their own life.
238
744963
3073
et lui donnent un sens dans leur propre vie.
12:37
For us now at Movember, we really focus on
239
748036
5275
Chez Movember, nous nous concentrons
12:42
three program areas, and having a true impact:
240
753311
4272
sur trois domaines, qui ont une réelle incidence :
12:47
awareness and education,
241
757583
2417
la sensibilisation et l'éducation,
12:49
survivor support programs, and research.
242
760000
2787
les programmes de soutien aux survivants du cancer, et la recherche.
12:52
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
243
762787
3545
Bien sûr, nous nous attardons aux montants
que nous amassons,
12:55
because it's a very tangible outcome, but for me,
244
766332
3121
car c'est très tangible, mais pour moi,
12:58
awareness and education is more important than the funds we raise,
245
769453
4207
la sensibilisation et l'éducation sont plus importants que les fonds que nous amassons,
13:03
because I know that is changing and saving lives today,
246
773660
2864
car je sais que ça change et ça sauve des vies aujourd'hui.
13:06
and it's probably best exampled by
247
776524
2282
Et l'exemple parfait est celui
13:08
a young guy that I met at South by Southwest
248
778806
2830
d'un jeune homme que j'ai rencontré
à South by Southwest
13:11
in Austin, Texas, at the start of the year.
249
781636
2840
à Austin, au Texas, au début de l'année.
13:13
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
250
784476
3024
Il est venu me voir et il m'a dit : « Merci d'avoir créer Movember. »
13:17
And I said, "Thank you for doing Movember."
251
787500
1932
J'ai répondu : « Merci de participer à Movember. »
Je l'ai regardé et j'ai dit :
13:18
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
252
789432
3860
« Je suis à peu près certain que tu n'es pas capable de faire pousser une moustache... » (Rires)
13:22
And I said, "What's your Movember story?"
253
793292
2384
Puis j'ai dit : « Quelle est ton histoire Movember? »
13:25
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
254
795676
4023
Il a dit : « Je me suis fais pousser la pire moustache du monde. » (Rires)
13:29
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
255
799699
2570
« Je suis allé chez mes parents pour l'Action de grâce, et assez vite,
13:31
the conversation around the table turned to
256
802269
2000
la conversation s'est tournée vers
13:33
what the hell was going on." (Laughter)
257
804269
3331
moi et mon horrible moustache. » (Rires)
13:37
"And we talked -- I talked to them about Movember,
258
807600
4148
« Et on en a parlé. Je leur ai parlé de Movember
13:41
and then after that, my dad came up to me, and at the age
259
811748
2345
et après, mon père est venu me voir
13:43
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
260
814093
4071
et à 26 ans, pour la première fois de ma vie,
j'ai eu une conversation avec
13:47
one on one about men's health. I had a conversation
261
818164
3101
mon père, en tête à tête, sur la santé des hommes. J'ai eu une conversation
13:50
with my dad about prostate cancer, and I learned
262
821265
3123
avec mon père sur le cancer de la prostate
et j'ai appris
13:53
that my grandfather had prostate cancer
263
824388
2786
que mon grand-père avait eu le cancer de la prostate
13:56
and I was able to share with my dad that he was
264
827174
3183
et j'étais en mesure d'apprendre à mon père
13:59
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
265
830357
3023
qu'il avait deux fois plus de chance d'avoir ce cancer, il ne le savait pas
14:02
and he hadn't been getting screened for it."
266
833380
2070
et il n'avait jamais passé de test de dépistage. »
14:04
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
267
835450
3497
Aujourd'hui, cet homme passe des tests de dépistage.
14:08
So those conversations, getting men engaged in this,
268
838947
2590
Ces conversations, les hommes qui s'investissent,
14:11
at whatever age, is so critically important,
269
841537
2795
peu importe l'âge, est tellement important,
14:13
and in my view so much more important
270
844332
2022
et selon moi, beaucoup plus important
14:15
than the funds we raise.
271
846354
3115
que l'argent que nous amassons.
14:18
Now to the funds we raise, and research,
272
849469
2800
Pour ce qui est des fonds que nous amassons
et de la recherche
14:21
and how we're redefining research.
273
852269
2677
et de comment nous redéfinissons la recherche
sur le cancer de la prostate.
14:24
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
274
854946
4638
Nous finançons maintenant des fondations sur le cancer de la prostate dans 13 pays.
14:29
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
275
859584
3405
Nous finançons des centaines, peut-être même des milliers d'établissements
14:32
and researchers around the world, and when we looked
276
862989
2810
et de chercheurs à travers le monde et récemment, en évaluant la situation
14:35
at this more recently, we realized there's a real lack
277
865799
4373
nous nous sommes rendu compte qu'il y avait un manque flagrant de collaboration,
14:39
of collaboration going on even within institutions,
278
870172
4159
et ce, au sein même des organisations,
14:43
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
279
874331
2353
et ce n'est pas un phénomène propre au cancer de la prostate,
14:46
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
280
876684
3420
c'est ainsi à travers le monde.
14:49
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
281
880104
3618
Alors on s'est dit, OK, nous avons redéfini
la bienfaisance.
14:53
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
282
883722
4051
Nous devons maintenant redéfinir la façon dont ces chercheurs opèrent. Comment faire?
14:57
So what we did was, we created a global action plan,
283
887773
3609
Nous avons mis sur pied un plan d'action global :
15:00
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
284
891382
1817
10 % de ce qui était amassé dans chaque pays
15:02
now and putting it into a global fund, and we've got
285
893199
2342
est versé dans dans un fonds global
15:05
the best prostate cancer scientific minds in the world
286
895541
2736
et les plus grands esprits scientifiques au monde, qui se penchent sur le cancer de la prostate,
15:07
that look after that fund,
287
898277
2563
gèrent ce fonds.
15:10
and they come together each year and identify
288
900840
2109
Chaque année, ils se réunissent
15:12
the number one priority,
289
902949
2987
et identifient la priorité numéro un
15:15
and that, last year, was getting a better screening test.
290
905936
3896
et l'année dernière, c'était de mettre au point
un meilleur test de dépistage.
15:19
So they identified that as a priority, and then
291
909832
2157
Ils ont identifié cette priorité, puis ils ont
15:21
they've got and recruited now 300 researchers
292
911989
2629
recruté plus de 300 chercheurs
15:24
from around the world that are studying that topic,
293
914618
2684
partout à travers le monde,
15:26
essentially the same topic.
294
917302
1951
qui étudient actuellement ce sujet.
15:28
So now we're funding them to the tune of about
295
919253
1761
Nous les finançons maintenant à hauteur d'environ
15:30
five or six million dollars to collaborate
296
921014
2783
5 ou 6 millions de dollars
15:33
and bringing them together, and that's a unique thing
297
923797
2608
afin qu'ils collaborent, et c'est tout à fait unique
15:35
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
298
926405
2976
dans le monde de la recherche sur le cancer.
Et nous savons que grâce à cette collaboration,
15:38
it will accelerate outcomes.
299
929381
3392
les résultats se feront sentir plus rapidement.
15:42
And that's how we're redefining the research world.
300
932773
6260
Et c'est ainsi que nous redéfinissons le monde
de la recherche.
15:48
So, what I know about my Movember journey is that,
301
939033
6644
Ce que je peux dire à propos de mon aventure Movember,
15:55
with a really creative idea,
302
945677
3142
c'est qu'avec une idée originale,
15:58
with passion, with persistence, and a lot of patience,
303
948819
4417
de la passion, de la persévérance et beaucoup
de patience,
16:02
four mates, four mustaches,
304
953236
3030
quatre amis, quatre moustaches,
16:05
can inspire a room full of people,
305
956266
2323
peuvent inspirer une salle pleine de gens,
16:08
and that room full of people can go on and inspire a city,
306
958589
2913
et cette salle pleine de gens peut inspirer une ville,
16:11
and that city is Melbourne, my home.
307
961502
2200
et cette ville est Melbourne, chez moi.
16:13
And that city can go on and inspire a state, and that state
308
963702
3263
Et cette ville peut ensuite inspirer un État, et cet État
16:16
can go on and inspire a nation, and beyond that,
309
966965
3573
peut inspirer une nation, et au-delà de cela,
16:20
you can create a global movement
310
970538
2843
vous pouvez créer un mouvement global,
16:22
that is changing the face of men's health.
311
973381
2369
qui change la face de la santé masculine.
16:25
My name is Adam Garone, and that's my story.
312
975750
2375
Je m'appelle Adam Garone et voilà mon histoire.
16:27
Thank you. (Applause)
313
978125
2662
Merci. (Applaudissements)
Translated by Pascal Dion-Laflamme
Reviewed by Caroline Gagné

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Garone - Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health.

Why you should listen

With a background in web and mobile marketing, Australian native Adam Garone's career took a left turn in 2003 when his brother challenged him to grow out a moustache. The two wondered if they could bring the moustache back in vogue and, in the process, raise awareness for men's health along with money for prostate cancer research. Thus began the Movember movement. Garone serves as CEO.

The Movember challenge is simple: men begin November 1st clean shaven and, for the next 30 days, grow out their moustaches while seeking out sponsorship for their efforts. The proceeds go to the Prostate Cancer Foundation as well as Livestrong. In 2011, Movember raised $126 million in 14 countries. 

More profile about the speaker
Adam Garone | Speaker | TED.com