ABOUT THE SPEAKER
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Tom Thum: The orchestra in my mouth

Tom Thum: L'orchestre qui est dans ma bouche

Filmed:
27,583,811 views

Durant une performance hautement divertissante, le percussionniste vocal Tom Thum mélange des rythmes, de la comédie et une bouche pleine d'imitations instrumentales en 11 minutes de créativité et de plaisirs qui vous feront sourire. (Filmé lors du TedX Sydney.)
- Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My name is Tom,
0
155
1763
Je m'appelle Tom,
00:13
and I've come here today to come clean
1
1918
3176
et je suis venu ici pour cracher le morceau
00:17
about what I do for money.
2
5094
3457
en vous expliquant ce que je fais pour gagner de l'argent
00:20
Basically, I use my mouth in strange ways
3
8551
3500
En gros j'utilise ma bouche d'une drôle de façon
00:24
in exchange for cash.
4
12051
2190
et j'obtiens du cash en échange.
00:26
(Laughter)
5
14241
1095
(Rires)
00:27
I usually do this kind of thing in seedy downtown bars
6
15336
3199
D'habitude je fais ce genre de truc dans des bars
miteux du centre-ville
00:30
and on street corners,
7
18535
1623
et au coin des rues,
00:32
so this mightn't be the most appropriate setting,
8
20158
3096
alors cet endroit n'est peut-être
pas le plus approprié,
00:35
but I'd like to give you guys a bit of a demonstration
9
23254
3833
mais j'aimerais vous faire une petite démonstration
00:39
about what I do.
10
27087
3123
de ce que je fais.
00:45
(Beatboxing)
11
33685
8974
(Percussions vocales)
02:14
And now, for my next number,
12
122108
3668
Et maintenant, pour mon prochain numéro,
02:17
I'd like to return to the classics.
13
125776
4534
J'aimerais revenir aux classiques.
02:22
(Applause)
14
130310
2070
(Applaudissements)
02:24
We're going to take it back,
15
132380
2387
Nous allons revenir en arrière,
02:26
way back,
16
134767
2133
longtemps en arrière,
02:28
back into time.
17
136900
3062
tel un voyage dans le temps.
02:34
(Beatboxing: "Billie Jean")
18
142155
7974
(Percussions vocales:"Billie Jean")
02:53
♫ Billie Jean is not my lover ♫
19
161987
3752
♫Bille Jean n'est pas mon amante♫
02:57
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
20
165739
4931
♫Ce n'est qu'une fille qui clame que je suis parent♫
03:02
♫ But the kid is not my son ♫
21
170670
3961
♫Mais ce n'est pas mon enfant♫
03:06
(Applause) All right.
22
174643
4898
(Applaudissements) D'accord.
03:13
Wassup.
23
181780
2703
Quossé qu'y a.
03:16
Thank you very much, TEDx.
24
184483
2509
Merci beaucoup, TEDx.
03:18
If you guys haven't figured it out already,
25
186992
2530
Si vous n'avez pas compris encore,
03:21
my name's Tom Thum, and I'm a beatboxer,
26
189522
2221
je m'appelle Tom Thum, et je suis percussionniste vocal,
03:23
which means all the sounds that you just heard
27
191743
2401
ce qui veut dire que tous les sons que vous venez d'entendre
03:26
were made entirely using just my voice,
28
194144
2951
ont été produits en n'utilisant que ma voix,
03:29
and the only thing was my voice.
29
197095
2113
et la seule sonorité de ma voix.
03:31
And I can assure you
30
199208
1942
Et je peux vous affirmer
03:33
there are absolutely no effects
31
201150
4650
qu'il n'y a aucun truquage
03:37
on this microphone whatsoever.
32
205800
5371
du microphone de quelque façon que ce soit.
03:43
And I'm very, very stoked —
33
211171
2157
Et je suis vraiment, vraiment en feu --
03:45
(Applause)
34
213328
1341
(Applaudissements)
03:46
You guys are just applauding for everything. It's great.
35
214669
3754
Vous applaudissez pour tout vous autres. C'est génial.
03:50
Look at this, Mom! I made it!
36
218423
4408
Regarde maman! J'ai réussi!
03:54
I'm very, very stoked to be here today,
37
222831
3076
Je suis vraiment, vraiment en feu ici aujourd'hui,
03:57
representing my kinfolk
38
225907
2024
représentant mes pairs
03:59
and all those that haven't managed to make a career
39
227931
3228
et tous ceux qui n'ont pas réussi à faire carrière
04:03
out of an innate ability for inhuman noisemaking.
40
231159
3598
avec leur habileté innée pour le bruitage inhumain.
04:06
Because it is a bit of a niche market,
41
234757
2935
Parce qu'il s'agit pas mal d'un marché de niche,
04:09
and there's not much work going on,
42
237692
2364
et il n'y a pas beaucoup de boulots apparentés,
04:12
especially where I'm from.
43
240056
1486
surtout d'où je viens.
04:13
You know, I'm from Brisbane,
44
241542
1302
Vous savez, je viens de Brisbane,
04:14
which is a great city to live in.
45
242844
1678
qui est une belle ville quand on y vit.
04:16
Yeah! All right! Most of Brisbane's here. That's good.
46
244522
2883
Oui! Super! La plupart sont de Brisbane ici. C'est bon.
04:19
(Laughter)
47
247405
1517
(Rires)
04:20
You know, I'm from Brizzy,
48
248922
2361
Vous savez, je viens de Brizzy,
04:23
which is a great city to live in,
49
251283
1707
une belle ville où il fait bon vivre,
04:24
but let's be honest --
50
252990
1371
mais soyons honnêtes --
04:26
it's not exactly the cultural hub of the Southern Hemisphere.
51
254361
3865
c'est pas vraiment le pôle culturel de l'Hémisphère Sud.
04:30
So I do a lot of my work outside Brisbane
52
258226
3404
Alors je travaille beaucoup à l'extérieur de Brisbane
04:33
and outside Australia,
53
261630
1768
et en dehors de l'Australie,
04:35
and so the pursuit of this crazy passion of mine
54
263398
3095
de sorte que la poursuite de cette folle passion
04:38
has enabled me to see
55
266493
1370
ma permis de voir
04:39
so many amazing places in the world.
56
267863
2552
tant d'endroits incroyables de ce monde.
04:42
So I'd like to share with you, if I may, my experiences.
57
270415
5343
Alors j'aimerais partager mes expériences avec vous,
si vous le voulez bien.
04:47
So ladies and gentlemen,
58
275758
1918
Alors mesdames et messieurs,
04:49
I would like to take you on a journey
59
277676
2973
J'aimerais vous amener en voyage
04:52
throughout the continents
60
280649
1557
à travers les continents
04:54
and throughout sound itself.
61
282206
4177
et à travers le son.
04:58
We start our journey in the central deserts.
62
286383
4329
Nous commençons le trajet dans le désert central.
05:02
(Didgeridoo)
63
290712
9974
(Didgeridoo)
05:12
(Airplane)
64
300686
3535
(Avion)
05:16
India.
65
304221
1420
L'Inde.
05:17
(Beatboxing)
66
305641
14076
(Percussions vocales)
05:31
(Sitar)
67
319717
5370
(Sitar)
05:37
China.
68
325087
1785
La Chine.
05:38
(Guzheng)
69
326872
12842
(Guzheng)
05:51
(Beatboxing)
70
339714
6787
(Percussions vocales)
05:58
Germany.
71
346513
2113
L'Allemagne.
06:00
(Beatboxing)
72
348626
13480
(Percussions vocales)
06:19
Party, party, yeah.
73
367077
1742
Party, party, oui.
06:20
(Laughter)
74
368819
5111
(Rires)
06:25
And before we reach our final destination,
75
373930
3457
Et avant d'atteindre la destination finale,
06:29
ladies and gentlemen,
76
377387
1603
mesdames et messieurs,
06:30
I would like to share with you some technology
77
378990
2334
J'aimerais partager quelques trouvailles technologiques
06:33
that I brought all the way from the thriving metropolis of Brisbane.
78
381324
3144
que j'ai apporté avec moi depuis la métropole trépidante de Brisbane.
06:36
These things in front of me here are called Kaoss Pads,
79
384468
4164
Ces bidules devant moi s'appellent des Kaoss Pads,
06:40
and they allow me to do a whole lot of different things
80
388632
3028
et ils me permettent de faire plein de choses différentes
06:43
with my voice.
81
391660
2109
avec ma voix.
06:45
For example, the one on the left here
82
393769
2498
Par exemple, celui là à gauche
06:48
allows me to add
83
396267
2245
me permet d'ajouter
06:50
a little bit of reverb to my sound,
84
398512
3097
un peu de réverbération au son,
06:53
which gives me that --
85
401609
1639
ce qui me donne ce genre de --
06:55
(Trumpet) --
86
403248
6232
(Trompette) --
07:01
flavor.
87
409480
1574
saveur.
07:03
(Laughter)
88
411054
1352
(Rires)
07:04
And the other ones here,
89
412406
1706
Et les autres par ici,
07:06
I can use them in unison
90
414112
2086
je peux les utiliser à l'unison
07:08
to mimic the effect of a drum machine
91
416198
2829
pour reproduire les effets d'une batterie
07:11
or something like that.
92
419027
1067
ou quelque chose du genre.
07:12
I can sample in my own sounds and I can play it back
93
420094
2863
Je peux échantillonner mes propres sons et les faire rejouer
07:14
just by hitting the pads here.
94
422957
5043
juste en frappant les touches ici.
07:20
(Noises)
95
428000
13559
(Brutis)
07:33
TEDx.
96
441559
6070
TEDx.
07:39
(Music)
97
447629
8684
(Musique)
07:57
(Applause)
98
465791
4117
(Applaudissements)
08:01
I got way too much time on my hands.
99
469908
4380
J'ai beaucoup trop de temps sur les bras.
08:06
And last but not least,
100
474288
1358
Et le dernier et non le moindre,
08:07
the one on my right here allows me to
101
475646
3046
celui à ma droite me permet de
08:10
loop loop loop loop loop loop loop loop
102
478692
3660
répéter en boucle boucle boucle boucle boucle boucle boucle
08:14
my voice.
103
482352
2607
ma voix.
08:16
So with all that in mind, ladies and gentlemen,
104
484959
3070
Alors en gardant tout ça en mémoire, mesdames et messieurs,
08:20
I would like to take you on a journey
105
488029
2850
Je vous entraîne dans un voyage
08:22
to a completely separate part of Earth
106
490879
2280
vers une contrée complètement différente de la Terre
08:25
as I transform the Sydney Opera House
107
493159
2673
pendant que je transforme la Maison de l'Opéra de Sydney
08:27
into a smoky downtown jazz bar.
108
495832
4287
en un bar de jazz enfumé du centre-ville.
08:32
All right boys, take it away.
109
500119
3819
Ok les gars, c'est à vous.
08:35
(Music)
110
503938
4324
(Musique)
08:45
Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you
111
513482
1796
Mesdames et messieurs, j'aimerais vous présenter
08:47
to a very special friend of mine,
112
515278
1570
un de mes amis, très spécial,
08:48
one of the greatest double bassists I know.
113
516848
2204
un des plus grands bassistes que je connaisse.
08:51
Mr. Smokey Jefferson, let's take it for a walk. Come on, baby.
114
519052
4554
Mr. Smokey Jefferson, c'est parti pour la gloire. Allez bébé.
08:55
(Music)
115
523606
6348
(Musique)
09:38
All right, ladies and gentlemen,
116
566946
1444
D'accord, mesdames et messieurs,
09:40
I'd like to introduce you to the star of the show,
117
568390
2340
J'aimerais vous présenter l'étoile du spectacle,
09:42
one of the greatest jazz legends of our time.
118
570730
2456
une des plus grandes légendes du jazz de tous les temps.
09:45
Music lovers and jazz lovers alike,
119
573186
2601
J'invite les amateurs de musique et de jazz,
09:47
please give a warm hand of applause
120
575787
2183
à accueillir chaleureusement par une bonne ronde d'applaudissements
09:49
for the one and only Mr. Peeping Tom. Take it away.
121
577970
3759
le seul, l'unique Mr. Peeping Tom. Vas-y mon gars.
09:53
(Music)
122
581729
4458
(Musique)
09:58
(Applause)
123
586187
7104
(Applaudissements)
11:14
Thank you. Thank you very much.
124
662330
2087
Merci. Merci beaucoup.
11:16
(Applause)
125
664417
5077
(Applaudissements)
Translated by Marie-Claude Belanger
Reviewed by Beddiyouh Med Ali

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com