ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Filmed:
1,841,025 views

Forget stitches -- there's a better way to close wounds. In this talk, TED Fellow Joe Landolina talks about his invention -- a medical gel that can instantly stop traumatic bleeding without the need to apply pressure. (Contains medical images.)
- medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
0
769
2558
Imaginez que vous
êtes un soldat
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
courant dans un champ de bataille.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
On vous tire dans la jambe,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
ce qui sectionne votre artère fémorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Vous êtes en hémorragie sérieuse
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
5
11797
2735
et pourriez mourir d'ici 3 minutes.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Malheureusement, avant qu'un médecin
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
ne puisse vous rejoindre
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
avec le matériel dont il dispose,
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
cela pourrait prendre plus de 5 minutes
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
en appliquant de la pression pour stopper l'hémorragie.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
11
25951
2253
Ce n'est pas seulement un problème majeur
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
12
28204
2689
pour l'armée, mais c'est
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
13
30893
2982
aussi un problème répandu dans le secteur
médical en général.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
Comment évaluer une plaie
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
et que faire pour arrêter le saignement rapidement
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
en harmonie avec le reste du corps?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
17
40668
2813
C'est pourquoi, depuis 4 ans, je travaille
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
à développer des biomatériaux intelligents,
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
des matériaux qui travailleraient
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
avec le corps pour l'aider à guérir
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
21
50635
4360
et qui permettraient aux blessures de guérir normalement.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
22
54995
3590
Avant de parler de ça,
il faut comprendre davantage
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
le fonctionnement de notre corps.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Nous savons tous
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que notre corps se compose de cellules.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
Ça en fait les plus petites unités de vie.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mais nous ne savons pas ce que
je m'apprête à vous dévoiler.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Ces mêmes cellules
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
reposent dans un réseau
de fibres compliquées,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
de protéines et de glucides
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
que nous appelons
la matrice extracellulaire (MEC).
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
La MEC
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
33
80160
3030
est en fait ce qui tient les cellules en place,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
c'est la structure de nos tissus.
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
C'est aussi ce qui héberge la cellule.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Elle leur permet de comprendre
ce qu'elles font,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
où elles sont
et leur dicte
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
leur façon d'agir et de réagir.
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
39
93528
2932
Il s'avère que la matrice extracellulaire
01:48
is different from every
single part of the body.
40
96460
2963
est différente dans chaque
partie de notre corps.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Donc, la MEC de ma peau
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
est différente de celle dans mon foie.
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
43
102955
2778
Et même la MEC d'un même organe
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
varie. C'est donc difficile
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
d'avoir un produit
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
46
109718
2407
qui réagira à une
matrice extracellulaire spécifique.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
C'est exactement ce sur quoi nous travaillons.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
48
114218
2722
Pensez, par exemple, à la forêt tropicale.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
49
116940
2385
Il y a le couvert forestier,
le sous-étage
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
et le tapis forestier.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Chacune de ces couches
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
se compose de plantes différentes
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
et abrite une faune différente.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
De la même façon,
la matrice extracellulaire
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
est vraiment variée et se décline
en trois dimensions.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
En plus, la matrice
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
s'occupe de la guérison des plaies.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
Lorsque vous vous coupez,
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
il faut rebâtir
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
la MEC très complexe
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
pour qu'elle se regénère.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
En fait, une cicatrice,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
c'est une matrice extra-cellulaire
malformée.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Derrière moi, vous voyez une animation
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
d'une matrice extra-celullaire.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
66
153899
2656
Vous voyez que le réseau
est complexe
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
et qu'en se déplaçant dans le tissu,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
la matrice extracellulaire change.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
69
161268
2807
La technologie actuellement
offerte sur le marché
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
70
164075
3076
ne permet qu'une estimation 2D
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
de la matrice extracellulaire,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
donc ne fonctionne pas
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
pour le tissu en tant que tel.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
En première année à
l'Université de New York,
03:06
what I discovered was
you could actually take
75
174260
2204
j'ai découvert qu'il est possible
de prendre
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
des petits morceaux de polymères
d'origine végétale
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
et de les reconstituer sur la plaie.
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
78
181639
2658
Ainsi, si votre plaie ressemble
à celle derrière moi,
03:16
you can actually put
our material onto this,
79
184297
2573
vous pouvez utiliser notre matériel;
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
c'est comme des blocs Lego :
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
le matériel se reconstituera avec le tissu.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Cela veut dire que si
vous le mettez sur un rein,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
83
192859
1751
il se met à ressembler à un rein.
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
Si vous le mettez sur la peau,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
85
196133
2103
il se met à ressembler à de la peau.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
L'application du gel
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
87
199616
3311
permet en fait la reconstitution
du matériel avec le tissu.
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
88
202927
3606
Nous pourrions l'utiliser avec
plein d'autres choses,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
89
206533
2952
mais l'idée est que,
peu importe où vous appliquez le produit,
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
90
209485
2835
ce dernier se reconstituera
immédiatement.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Voici une hémorragie artérielle simulée
03:46
blood warning —
92
214681
1359
— je vous avertis, il y a du sang—
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
où la pression est deux fois
la pression artérielle humaine.
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Ce type d'hémorragie est très dangereux
03:52
and like I said before,
would actually take
95
220273
2227
et, comme je l'ai dit,
il faudrait
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
appliquer de la pression
pendant 5 minutes ou plus
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
pour arriver à l'arrêter.
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
Le temps qu'il me faut pour
vous parler de cette hémorragie,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
c'est tout le temps dont a besoin notre matériel
pour arrêter l'hémorragie.
04:02
and it's because it actually
goes on and works
100
230878
2276
Cela est possible parce qu'il
travaille
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
avec le corps pour le guérir.
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
Il devient un morceau de « viande »,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
puis le sang reconnaît
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
104
240138
2587
ce qui se passe et produit
de la fibrine
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
et ainsi se forme un caillot
en moins de 10 secondes.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Cette technologie — merci.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(applaudissements)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
D'ici janvier, cette technologie sera
entre les mains de vétérinaires
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
et nous travaillons avec diligence
pour la rende disponible aux médecins.
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
— on l'espère, dans la prochaine année —
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
111
265530
2607
Encore une fois, j'aimerais
que vous vous imaginiez
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
112
268137
2023
être ce soldat courant sur
le champ de bataille.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
On vous tire dans la jambe
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
114
271927
3333
et avant d'être exsangue
en moins de trois minutes,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
115
275260
1988
vous appliquez un peu de gel
que vous gardez à votre ceinture,
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
et en n'appuyant que sur un bouton,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
vous arrêtez votre propre hémorragie.
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
Prompt rétablissement!
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Merci beaucoup.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com