ABOUT THE SPEAKER
Lalitesh Katragadda - Engineer
Lalitesh Katragadda builds tools that help groups of people compile information to build something greater than the sum of its parts. His latest fascination: collaborative maps.

Why you should listen

Lalitesh Katragadda is a software engineer at Google, working on geo-data, machine vision, machine learning and space robotics. Before joining Google, Lalitesh founded a robotics startup that was acquired by Google. At Google, Lalitesh co-founded Google India and was its founding Joint Center Head for two years. He co-started several projects including Google Finance and Hindi Transliteration, and is now working on maps.

More profile about the speaker
Lalitesh Katragadda | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

Lalitesh Katragadda: Faire des cartes pour lutter contre les catastrophes, pour bâtir des économies.

Filmed:
405,132 views

En 2005, seulement 15 pour cent du monde a été cartographié. Cela ralentit l'acheminement des secours à la suite d’une catastrophe et, dissimule le potentiel économique des terres inutilisées ainsi que des routes inconnues. Dans ce court exposé, Mme Lalitesh Katragadda, de Google, fait la démonstration de Map Maker, un outil de cartographie de groupe, que les gens autour du globe utilisent pour cartographier leur monde.
- Engineer
Lalitesh Katragadda builds tools that help groups of people compile information to build something greater than the sum of its parts. His latest fascination: collaborative maps. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
1000
5000
En 2008, le cyclone Nargis a dévasté le Myanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
6000
4000
Des millions de personnes avaient grand besoin de secours.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
10000
4000
L'ONU a voulu envoyer rapidement des secours et du ravitaillement dans la région.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
14000
3000
Mais il n’y avait pas de cartes, pas de cartes routières,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
17000
5000
pas de cartes montrant les hôpitaux, aucun moyen pour envoyer du secours aux victimes du cyclone.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
22000
3000
Quand nous regardons une carte de Los Angeles ou de Londres,
00:40
it is hard to believe
6
25000
3000
il est difficile de croire
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
28000
3000
qu’en 2005, seulement 15 pour cent du monde
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
31000
3000
a été cartographié à un niveau de détails géocodable.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
34000
3000
L’ONU a rencontré immédiatement un problème
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
37000
2000
qui touche la majorité de la population mondiale:
00:54
not having detailed maps.
11
39000
2000
ne pas avoir de cartes détaillées.
00:56
But help was coming.
12
41000
2000
Mais les secours étaient en route.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
43000
2000
Chez Google, 40 bénévoles
01:00
used a new software
14
45000
3000
a utilisé un nouveau logiciel
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
48000
3000
pour cartographier 120 000 km de routes,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
51000
3000
3 000 locations d'hôpitaux, centres logistiques et points de soulagement.
01:09
And it took them four days.
17
54000
2000
Cela leur a pris quatre jours.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
56000
3000
Le nouveau logiciel qu'ils ont utilisé? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
59000
3000
Google Mapmaker est une technologie qui permet à chacun d’entre nous
01:17
to map what we know locally.
20
62000
3000
de cartographier ce que nous connaissons au niveau local.
01:20
People have used this software
21
65000
2000
Les gens ont utilisé ce logiciel
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
67000
2000
pour tout cartographier, des routes aux rivières,
01:24
from schools to local businesses,
23
69000
3000
des écoles aux entreprises locales et,
01:27
and video stores to the corner store.
24
72000
3000
des clubs vidéo aux épiceries du coin.
01:30
Maps matter.
25
75000
2000
Les cartes font toute la différence.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
77000
2000
Hernando De Soto, nominé au Prix Nobel,
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
79000
2000
a reconnu que la clé de décollage économique
01:36
for most developing countries
28
81000
2000
pour la plupart des pays en développement
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
83000
3000
est d'exploiter les vastes quantités de terres non capitalisées.
01:41
For example, a trillion dollars
30
86000
3000
Par exemple, un billion de dollars
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
89000
3000
de biens immobiliers demeure inutilisé en Inde.
01:47
In the last year alone,
32
92000
2000
Au cours de l’année dernière,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
94000
4000
des milliers d'utilisateurs dans 170 pays
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
98000
3000
ont cartographié des millions de morceaux d'informations et,
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
101000
3000
ont créé une carte d'un niveau de détails jamais cru possible.
01:59
And this was made possible by
36
104000
2000
Cela a été rendu possible avec l’aide
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
106000
4000
des utilisateurs passionnés à l’échelle mondiale.
02:05
Let's look at some of the maps
38
110000
3000
Regardons quelques-unes des cartes
02:08
being created by users right now.
39
113000
3000
que les utilisateurs sont en train de créer.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
116000
2000
Donc, en ce moment, des personnes sont en train de cartographier le monde
02:13
in these 170 countries.
41
118000
2000
dans ces 170 pays.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
120000
6000
Vous pouvez voir Bridget en Afrique qui vient de cartographier une route au Sénégal.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
126000
5000
Et, plus près de nous, Chalua, a cartographié une route N.G. à Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
131000
3000
Ceci est le résultat de la géométrie algorithmique,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
134000
3000
la reconnaissance gesturelle, et l'apprentissage machine.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
137000
2000
Ceci représente une victoire pour des milliers d'utilisateurs,
02:34
in hundreds of cities,
47
139000
2000
dans des centaines de villes,
02:36
one user, one edit at a time.
48
141000
2000
un utilisateur, une modification à la fois.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
143000
4000
Ceci est une invitation pour le 70 pour cent
02:42
of our unmapped planet.
50
147000
2000
de notre planète non cartographié.
02:44
Welcome to the new world.
51
149000
2000
Bienvenue vers ce nouveau monde.
02:46
(Applause)
52
151000
3000
(Applaudissements)
Translated by Vashti Horvat
Reviewed by Julia Smith

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lalitesh Katragadda - Engineer
Lalitesh Katragadda builds tools that help groups of people compile information to build something greater than the sum of its parts. His latest fascination: collaborative maps.

Why you should listen

Lalitesh Katragadda is a software engineer at Google, working on geo-data, machine vision, machine learning and space robotics. Before joining Google, Lalitesh founded a robotics startup that was acquired by Google. At Google, Lalitesh co-founded Google India and was its founding Joint Center Head for two years. He co-started several projects including Google Finance and Hindi Transliteration, and is now working on maps.

More profile about the speaker
Lalitesh Katragadda | Speaker | TED.com