ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Bruce Feiler: The council of dads

Bruce Feiler: Le conseil des papas

Filmed:
514,485 views

Lorsqu'on lui a dit qu'il avait un cancer, Bruce Feiler s'est d'abord inquiété de sa jeune famille. Comme il le partage dans son allocution drôle, décousue et au final profonde, il a alors demandé à ses meilleurs amis de devenir un "conseil des papas", apportant leur propres vies de sagesse pour conseiller ses jumelles pendant qu'elles grandissaient.
- Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My storyrécit actuallyréellement begana commencé when I was fourquatre yearsannées oldvieux
0
0
3000
Mon histoire a en fait commencé quand j'avais 4 ans
00:18
and my familyfamille moveddéplacé to a newNouveau neighborhoodquartier
1
3000
2000
et que ma famille a emménagé dans un nouveau quartier
00:20
in our hometownville natale of SavannahSavannah, GeorgiaGéorgie.
2
5000
2000
de notre ville de Savannah, en Géorgie.
00:22
And this was the 1960s
3
7000
2000
C'était dans les années 60
00:24
when actuallyréellement all the streetsdes rues in this neighborhoodquartier
4
9000
2000
quand toutes les rues de ce quartier portaient
00:26
were namednommé after ConfederateConfédéré warguerre generalsgénéraux.
5
11000
3000
les noms de généraux confédérés de la Guerre de Sécession.
00:29
We livedvivait on RobertRobert E. LeeLee BoulevardBoulevard.
6
14000
2000
Nous vivions sur le boulevard Robert E. Lee.
00:31
And when I was fivecinq,
7
16000
2000
Quand j'ai eu 5 ans,
00:33
my parentsParents gavea donné me an orangeOrange SchwinnSchwinn Sting-RaySting-Ray bicyclevélo.
8
18000
3000
mes parents m'ont offert un vélo orange Schwinn Stingray
00:36
It had a swoopingplongeant bananabanane seatsiège and those apeAPE hangercintre handlebarsguidon
9
21000
3000
Il avait une selle confortable en forme de banane et un guidon tellement haut
00:39
that madefabriqué the ridercavalier look like an orangutanorang-outan.
10
24000
3000
qui donnaient l'air d'un orang-outang à celui qui était dessus.
00:42
That's why they were calledappelé apeAPE hangerscintres.
11
27000
2000
C'est pour ça qu'on les surnommait des accroche-singes
00:44
They were actuallyréellement modeledmodélisé on hotrodHotrod motorcyclesmotocyclettes of the 1960s,
12
29000
3000
En fait, ils étaient faits pour ressembler aux motos des années 1960,
00:47
whichlequel I'm sure my mommaman didn't know.
13
32000
2000
ce que ma mère ne savait sûrement pas.
00:49
And one day I was exploringexplorant this cul-de-saccul-de-sac
14
34000
3000
Un jour j'étais en train d'explorer ce cul de sac
00:52
hiddencaché away a fewpeu streetsdes rues away.
15
37000
2000
bien caché à quelques rues de chez nous.
00:54
And I camevenu back,
16
39000
2000
Je suis revenu,
00:56
and I wanted to turntour around and get back to that streetrue more quicklyrapidement,
17
41000
2000
et j'ai voulu faire demi-tour et essayer de retourner dans cette rue plus vite,
00:58
so I decideddécidé to turntour around in this biggros streetrue
18
43000
3000
alors j'ai décidé de faire demi-tour dans cette grande rue
01:01
that intersecteda recoupé our neighborhoodquartier,
19
46000
2000
qui faisait un carrefour avec notre quartier,
01:03
and whamWham! I was hitfrappé by a passingqui passe sedansedan.
20
48000
3000
et vlan! j'ai été heurté par une berline.
01:06
My mangledtronqué bodycorps flewa volé in one directiondirection,
21
51000
2000
Mon corps lacéré a volé dans une direction,
01:08
my mangledtronqué bikebicyclette flewa volé in the other.
22
53000
3000
mon vélo lacéré dans une autre.
01:11
And I layallonger on the pavementchaussée stretchingétirage over that yellowjaune lineligne,
23
56000
3000
J'étais étalé par terre sur la ligne jaune,
01:14
and one of my neighborsvoisins camevenu runningfonctionnement over.
24
59000
2000
et une des voisines est arrivée en courant.
01:16
"AndyAndy, AndyAndy, how are you doing?" she said, usingen utilisant the nameprénom of my olderplus âgée brotherfrère.
25
61000
3000
"Andy, Andy, comment ça va? " a-t-elle dit en m'appelant par le nom de mon grand frère.
01:19
(LaughterRires)
26
64000
2000
(Rires)
01:21
"I'm BruceBruce," I said, and promptlyrapidement passedpassé out.
27
66000
3000
"Moi c'est Bruce," j'ai dit avant de m'évanouir.
01:24
I brokecassé my left femurfémur that day --
28
69000
2000
Ce jour-là, je m'étais cassé le fémur --
01:26
it's the largestplus grand boneOS in your bodycorps --
29
71000
2000
c'est le plus grand os du corps --
01:28
and spentdépensé the nextprochain two monthsmois in a bodycorps castjeter
30
73000
3000
et j'ai passé les deux mois suivants dans un plâtre
01:31
that wentest allé from my chinmenton to the tippointe of my toeorteil
31
76000
2000
qui allait du menton au bout des orteils
01:33
to my right kneele genou,
32
78000
2000
jusqu'à mon genou droit,
01:35
and a steelacier barbar wentest allé from my right kneele genou
33
80000
2000
et une barre d'acier allait de mon genou droit
01:37
to my left anklecheville.
34
82000
2000
à ma cheville gauche.
01:39
And for the nextprochain 38 yearsannées,
35
84000
2000
Et pendant les 38 ans qui ont suivi,
01:41
that accidentaccident was the only medicallymédicalement interestingintéressant thing
36
86000
2000
cet accident a été le seul fait médical intéressant
01:43
that ever happenedarrivé to me.
37
88000
3000
qui me soit jamais arrivé.
01:46
In factfait, I madefabriqué a livingvivant by walkingen marchant.
38
91000
2000
En fait, j'ai gagné ma vie en marchant.
01:48
I traveledvoyagé around the worldmonde, enteredentré differentdifférent culturesdes cultures,
39
93000
2000
J'ai voyagé dans le monde entier, j'ai pénétré des cultures différentes,
01:50
wrotea écrit a seriesséries of bookslivres about my travelsvoyages,
40
95000
2000
j'ai écrit une série de livres sur mes voyages,
01:52
includingcomprenant "WalkingMarche the BibleBible."
41
97000
2000
dont "La Bible à pied."
01:54
I hostedhébergé a televisiontélévision showmontrer by that nameprénom
42
99000
2000
J'ai présenté une émission de télé du même nom
01:56
on PBSPBS.
43
101000
2000
sur PBS.
01:58
I was, for all the worldmonde, the "walkingen marchant guy."
44
103000
3000
Pour le monde entier, j'étais le type qui marche.
02:01
UntilJusqu’au, in MayMai 2008,
45
106000
3000
Jusqu'en mai 2008,
02:04
a routineroutine visitvisite to my doctordocteur
46
109000
2000
où une visite de routine chez mon médecin
02:06
and a routineroutine blooddu sang testtester
47
111000
2000
et une analyse de sang de routine
02:08
producedproduit evidencepreuve in the formforme of an alkalinealcaline phosphatasephosphatase numbernombre
48
113000
3000
ont mis en évidence par le biais d'une numération de phosphatase alcaline
02:11
that something mightpourrait be wrongfaux with my bonesdes os.
49
116000
3000
que quelque chose n'allait pas dans mes os.
02:15
And my doctordocteur, on a whimcaprice, sentenvoyé me to get a full-bodytout le corps boneOS scanbalayage,
50
120000
3000
Mon médecin, par caprice, m'a envoyé faire un scanner complet des os,
02:18
whichlequel showedmontré that there was some growthcroissance in my left legjambe.
51
123000
3000
qui a montré qu'il y avait une grosseur dans ma jambe gauche.
02:21
That sentenvoyé me to an X-rayX-ray, then to an MRIIRM.
52
126000
3000
On m'a alors envoyé passer une radio, puis un IRM.
02:24
And one afternoonaprès midi, I got a call from my doctordocteur.
53
129000
3000
Un après-midi, mon médecin m'a appelé.
02:28
"The tumortumeur in your legjambe
54
133000
2000
"La tumeur dans votre jambe
02:30
is not consistentcohérent with a benignbénin tumortumeur."
55
135000
2000
ne ressemble pas à une tumeur bénigne."
02:32
I stoppedarrêté walkingen marchant,
56
137000
2000
J'ai arrêté de marcher.
02:34
and it tooka pris my mindesprit a secondseconde to convertconvertir that doubledouble negativenégatif
57
139000
3000
Il a fallu une seconde à mon esprit pour convertir cette double négation
02:37
into a much more horrifyingeffroyable negativenégatif.
58
142000
2000
en une négation bien plus terrifiante.
02:39
I have cancercancer.
59
144000
2000
J'ai un cancer.
02:41
And to think that the tumortumeur was in the sameMême boneOS,
60
146000
3000
Et pour réaliser que cette tumeur était dans le même os,
02:44
in the sameMême placeendroit in my bodycorps
61
149000
2000
au même endroit de mon corps
02:46
as the accidentaccident 38 yearsannées earlierplus tôt --
62
151000
3000
que l'accident, 38 ans plus tôt.
02:49
it seemedsemblait like too much of a coincidencecoïncidence.
63
154000
3000
La coïncidence semblait bien trop grande.
02:52
So that afternoonaprès midi, I wentest allé back to my housemaison,
64
157000
2000
Alors cet après-midi-là, je suis rentré chez moi,
02:54
and my threeTrois year-oldans identicalidentique twindouble daughtersfilles, EdenEden and TybeeTybee FeilerFeiler,
65
159000
3000
et mes jumelles de trois ans, Eden et Tybee Feiler,
02:57
camevenu runningfonctionnement to meetrencontrer me.
66
162000
2000
ont couru vers moi.
02:59
They'dIls le feraient just turnedtourné threeTrois,
67
164000
2000
Elles venaient d'avoir trois ans,
03:01
and they were into all things pinkrose and purpleviolet.
68
166000
2000
Elles étaient à fond dans tout ce qui est rose et violet.
03:03
In factfait, we calledappelé them PinkaliciousPinkalicious and PurpliciousPurplicious --
69
168000
3000
En fait, on les appelait Pinkalicious et Purplicious --
03:06
althoughbien que I mustdoit say, our favoritepréféré nicknamePseudo
70
171000
2000
bien que je dois dire que notre surnom préféré
03:08
occurredeu lieu on theirleur birthdayanniversaire, AprilAvril 15thth.
71
173000
2000
a été trouvé le jour de leur naissance, le 15 avril.
03:10
When they were bornnée at 6:14 and 6:46
72
175000
3000
Quand elles sont nées à 6:14 et 6:46
03:13
on AprilAvril 15, 2005,
73
178000
3000
le 15 avril 2005,
03:16
our otherwiseautrement grimsinistre, humorlesssans humour doctordocteur lookedregardé at his watch,
74
181000
2000
notre médecin qui d'habitude était plutôt lugubre a regardé sa montre,
03:18
and was like, "HmmHmm, AprilAvril 15thth -- taxtaxe day.
75
183000
3000
et a dit, " Mmm, 15 avril -- jour des impôts.
03:21
EarlyDès le début filerserveur de fichiers and lateen retard filerserveur de fichiers."
76
186000
3000
contribuable en avance et contribuable en retard."
03:24
(LaughterRires)
77
189000
4000
(Rires)
03:29
The nextprochain day I camevenu to see him. I was like, "DoctorMédecin, that was a really good jokeblague."
78
194000
3000
Le jour suivant, je suis venu le voir. Je lui ai dit "Docteur, c'était une bonne blague."
03:32
And he was like, "You're the writerécrivain, kidenfant."
79
197000
2000
et il a répondu : " C'est toi qui l'as écrite, mon petit."
03:34
AnywayEn tout cas -- so they had just turnedtourné threeTrois,
80
199000
2000
Bref -- elles venaient donc d'avoir 3 ans,
03:36
and they camevenu and they were doing this danceDanse they had just madefabriqué up
81
201000
2000
et elles sont venues faire cette danse qu'elles venaient d'inventer
03:38
where they were twirlingTwirling fasterPlus vite and fasterPlus vite untiljusqu'à they tumbledculbuté to the groundsol,
82
203000
3000
où elles tournoyaient sur elles-mêmes jusqu'à ce qu'elles tombent par terre,
03:41
laughingen riant with all the gleeGlee in the worldmonde.
83
206000
3000
en riant avec toute la joie du monde.
03:44
I crumbleden miettes.
84
209000
2000
Je me suis écroulé.
03:46
I keptconservé imaginingimaginant all the walksdes promenades I mightpourrait not take with them,
85
211000
3000
Je n'arrêtais pas d'imaginer toutes les balades que je ne ferai pas avec elles,
03:49
the artart projectsprojets I mightpourrait not messdésordre up,
86
214000
2000
les projets artistiques que je n'allais pas perturber,
03:51
the boyfriendspetits amis I mightpourrait not scowlgrimace at,
87
216000
2000
les petits copains que je ne regarderai pas de travers,
03:53
the aislesallées I mightpourrait not walkmarche down.
88
218000
3000
les allées que je ne descendrai pas.
03:56
Would they wondermerveille who I was, I thought.
89
221000
2000
Est-ce qu'elles se demanderaient qui je fus?
03:58
Would they yearnaspirent for my approvalapprobation,
90
223000
2000
Est-ce que mon approbation,
04:00
my love, my voicevoix?
91
225000
3000
mon amour, ma voix leur manqueront?
04:03
A fewpeu daysjournées laterplus tard, I wokeréveillé with an ideaidée
92
228000
2000
Quelques jours plus tard, je me suis réveillé avec une idée
04:05
of how I mightpourrait give them that voicevoix.
93
230000
2000
qui me permettrait de leur transmettre ma voix.
04:07
I would reachatteindre out to sixsix menHommes
94
232000
2000
J'irais trouver 6 hommes
04:09
from all partsles pièces of my life
95
234000
2000
de différentes périodes de ma vie
04:11
and askdemander them to be presentprésent
96
236000
2000
et je leur demanderais d'être présents
04:13
in the passagespassages of my daughters'des filles livesvies.
97
238000
3000
dans les étapes de la vie de mes filles.
04:16
"I believe my girlsfilles will have plentybeaucoup of opportunitiesopportunités in theirleur livesvies,"
98
241000
2000
"Je crois que mes filles auront plein d'opportunités dans leurs vies",
04:18
I wrotea écrit these menHommes.
99
243000
2000
ai-je écrit à ces hommes.
04:20
"They'llIls vont have lovingaimant familiesdes familles and welcomingaccueillant avec satisfaction homesmaisons,
100
245000
2000
"Elles auront des familles aimantes et des maisons accueillantes,
04:22
but they maymai not have me.
101
247000
2000
mais elles ne m'auront peut-être pas.
04:24
They maymai not have theirleur dadpapa.
102
249000
2000
Elles n'auront peut-être pas leur père.
04:26
Will you help be theirleur dadpapa?"
103
251000
2000
Voudrez-vous bien les aider en étant leur père?"
04:28
And I said to myselfmoi même
104
253000
2000
et je me suis dit
04:30
I would call this groupgroupe of menHommes "the CouncilConseil of DadsPapas."
105
255000
3000
que j'appellerais ce groupe d'hommes le conseil des papas.
04:34
Now as soonbientôt as I had this ideaidée,
106
259000
2000
Dès que j'ai eu cette idée,
04:36
I decideddécidé I wouldn'tne serait pas tell my wifefemme. Okay.
107
261000
3000
j'ai décidé de ne pas le dire à ma femme. Bon.
04:39
She's a very upbeatoptimiste,
108
264000
2000
Elle est très optimiste,
04:41
naturallynaturellement excitedexcité personla personne.
109
266000
2000
c'est une personne naturellement enthousiaste.
04:43
There's this ideaidée in this cultureCulture -- I don't have to tell you --
110
268000
3000
Il y a une idée dans notre culture -- je n'ai pas besoin de le dire --
04:46
that you sortTrier of "happycontent" your way throughpar a problemproblème.
111
271000
2000
que l'on peut traverser un problème rien qu'en étant heureux.
04:48
We should focusconcentrer on the positivepositif.
112
273000
2000
Que nous devrions nous concentrer sur les aspects positifs.
04:50
My wifefemme, as I said, she grewgrandi up outsideà l'extérieur of BostonBoston.
113
275000
2000
Ma femme, comme je l'ai dit, a grandi dans la banlieue de Boston.
04:52
She's got a biggros smilesourire. She's got a biggros personalitypersonnalité.
114
277000
2000
Elle a un large sourire. Elle a beaucoup de personnalité.
04:54
She's got biggros haircheveux --
115
279000
2000
Elle a beaucoup de cheveux.
04:56
althoughbien que, she told me recentlyrécemment, I can't say she has biggros haircheveux,
116
281000
3000
Bien qu'elle m'ait dit récemment que je ne dois pas dire qu'elle a beaucoup de cheveux,
04:59
because if I say she has biggros haircheveux,
117
284000
2000
parce que si je dis qu'elle a beaucoup de cheveux,
05:01
people will think she's from TexasTexas.
118
286000
2000
les gens vont penser qu'elle vient du Texas.
05:03
And it's apparentlyApparemment okay to marrymarier a boygarçon from GeorgiaGéorgie,
119
288000
2000
Et apparemment c'est bien d'épouser un type qui vient de Géorgie,
05:05
but not to have haircheveux from TexasTexas.
120
290000
3000
mais pas d'avoir des cheveux qui viennent du Texas.
05:08
And actuallyréellement, in her defensela défense, if she were here right now,
121
293000
2000
Et en fait, à sa décharge, si elle était ici en ce moment,
05:10
she would pointpoint out that, when we got marriedmarié in GeorgiaGéorgie,
122
295000
3000
elle ferait remarquer que quand nous nous sommes mariés en Géorgie,
05:13
there were threeTrois questionsdes questions
123
298000
2000
il y avait trois questions
05:15
on the marriagemariage certificatecertificat licenseLicence,
124
300000
2000
sur le certificat de mariage,
05:17
the thirdtroisième of whichlequel was, "Are you relateden relation?"
125
302000
3000
et la troisième était : "Avez-vous des liens de parenté?"
05:20
(LaughterRires)
126
305000
3000
(Rires)
05:23
I said, "Look, in GeorgiaGéorgie at leastmoins we want to know.
127
308000
2000
Je lui ai dit : "Écoute, au moins en Géorgie, nous voulons savoir.
05:25
In ArkansasArkansas they don't even askdemander."
128
310000
3000
Dans l'Arkansas, on ne pose même pas la question."
05:28
What I didn't tell her is, if she said, "Yes," you could jumpsaut.
129
313000
2000
Ce que je ne lui ai pas dit, c'est que si elle disait oui, on pouvait sauter le pas.
05:30
You don't need the 30-day-jour waitingattendre periodpériode.
130
315000
2000
Le délai d'attente de 30 jours n'était pas nécessaire
05:32
Because you don't need the get-to-know-youGet-à-connaissez-vous sessionsession at that pointpoint.
131
317000
3000
Parce qu'on n'a pas besoin d'apprendre à se connaître à ce stade-là.
05:35
So I wasn'tn'était pas going to tell her about this ideaidée,
132
320000
2000
Je n'allais donc pas lui parler de cette idée,
05:37
but the nextprochain day I couldn'tne pouvait pas controlcontrôle myselfmoi même, I told her.
133
322000
2000
mais le jour suivant je ne pouvais pas me retenir, je lui en ai parlé.
05:39
And she lovedaimé the ideaidée,
134
324000
2000
Et elle a adoré mon idée,
05:41
but she quicklyrapidement startedcommencé rejectingrejetant my nomineesnominés.
135
326000
3000
mais elle a ainsi rejeté ceux que j'avais sélectionnés.
05:45
She was like, "Well, I love him, but I would never askdemander him for adviceConseil."
136
330000
3000
C'était du genre : "Je l'adore, mais je ne lui demanderai jamais de conseils."
05:48
So it turnedtourné out that startingdépart a councilconseil of dadspapas
137
333000
2000
Et il s'est avéré que mettre en place un conseil des papas
05:50
was a very efficientefficace way to find out
138
335000
2000
était une façon très efficace de savoir
05:52
what my wifefemme really thought of my friendscopains.
139
337000
2000
ce que ma femme pensait vraiment de mes amis.
05:54
(LaughterRires)
140
339000
2000
(Rires)
05:56
So we decideddécidé that we needednécessaire a setensemble of rulesrègles,
141
341000
2000
Nous avons donc décidé que nous avions besoin d'un règlement,
05:58
and we camevenu up with a numbernombre.
142
343000
2000
et nous avons établi quelques règles.
06:00
And the first one was no familyfamille, only friendscopains.
143
345000
2000
La première était : pas de famille, seulement des amis.
06:02
We thought our familyfamille would alreadydéjà be there.
144
347000
2000
Nous avons pensé que notre famille serait déjà là.
06:04
SecondSeconde, menHommes only.
145
349000
2000
Deuxièmement, seulement des hommes.
06:06
We were tryingen essayant to fillremplir the dad-spacePapa-espace in the girls'filles' livesvies.
146
351000
2000
Nous essayait de remplir l'espace du papa dans les vies de nos filles.
06:08
And then thirdtroisième, sortTrier of a dadpapa for everychaque sidecôté.
147
353000
3000
Et troisièmement, un père pour chaque aspect.
06:11
We kindgentil of wentest allé throughpar my personalitypersonnalité
148
356000
2000
Nous avons fait une sorte d'inventaire de ma personnalité
06:13
and trieda essayé to get a dadpapa who representedreprésentée eachchaque differentdifférent thing.
149
358000
2000
et nous avons essayé de trouver un papa qui représentait chaque côté.
06:15
So what happenedarrivé was I wrotea écrit a letterlettre to eachchaque of these menHommes.
150
360000
2000
Et ce qui s'est passé c'est que j'ai écrit une lettre à chacun de ces hommes.
06:17
And ratherplutôt than sendenvoyer it,
151
362000
2000
Et plutôt que de l'envoyer,
06:19
I decideddécidé to readlis it to them in personla personne.
152
364000
3000
j'ai décidé de la leur lire en personne.
06:22
LindaLinda, my wifefemme, jokeda plaisanté that it was like havingayant sixsix differentdifférent marriagemariage proposalspropositions.
153
367000
3000
Linda, ma femme, a plaisanté que c'était comme faire six demandes en mariage.
06:25
I sortTrier of friend-marriedun ami marié eachchaque of these guys.
154
370000
3000
C'était un peu un mariage d'amis avec chacun d'eux.
06:28
And the first of these guys was JeffJeff SchumlinSchumlin.
155
373000
2000
Le premier était Jeff Schumlin.
06:30
Now JeffJeff led this tripvoyage I tooka pris to EuropeL’Europe
156
375000
2000
Jeff a organisé ce voyage que j'ai fait en Europe
06:32
when I graduateddiplômé from highhaute schoolécole in the earlyde bonne heure 1980s.
157
377000
3000
quand j'ai eu mon diplôme de fin d'études au début des années 80.
06:35
And on that first day we were in this youthjeunesse hostelAuberge de jeunesse in a castleChâteau.
158
380000
3000
Le premier jour, nous étions dans une auberge de jeunesse dans un château.
06:38
And I snuckfauché out behindderrière,
159
383000
2000
Je suis sorti en douce.
06:40
and there was a moatdouves, a fenceclôture and a fieldchamp of cowsvaches.
160
385000
3000
Il y avait des douves, une clôture et un champ de vaches.
06:43
And JeffJeff camevenu up besideà côté de me and said,
161
388000
2000
Jeff est venu me rejoindre et m'a dit :
06:45
"So, have you ever been cowvache tippingbasculement?"
162
390000
2000
"Dis donc, tu as déjà fait basculer des vaches?"
06:47
I was like, "CowVache tippingbasculement?
163
392000
2000
J'ai répondu : " Basculer des vaches?"
06:49
He was like, "Yeah. CowsVaches sleepdormir standingpermanent up.
164
394000
2000
Et lui : "Oui. Les vaches dorment debout.
06:51
So if you approachapproche them from behindderrière, down windvent,
165
396000
3000
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent,
06:54
you can pushpousser them over and they go thudbruit sourd in the mudboue."
166
399000
2000
tu peux les pousser et elles tombent dans la boue."
06:56
So before I had a chancechance to determinedéterminer whetherqu'il s'agisse this was right or not,
167
401000
3000
Et avant que j'aie eu la possibilité de savoir s'il disait vrai ou non,
06:59
we had jumpedsauté the moatdouves, we had climbedgrimpé the fenceclôture,
168
404000
2000
nous avions sauté par-dessus les douves, escaladé la clôture,
07:01
we were tiptoeingcirconspection throughpar the dungfumier
169
406000
2000
nous nous approchions en évitant les bouses
07:03
and approachings’approchant some poorpauvre, dozingsomnoler cowvache.
170
408000
3000
sans faire de bruit, d'une pauvre vache qui dormait.
07:07
So a fewpeu weekssemaines after my diagnosisdiagnostic,
171
412000
2000
Alors quelques semaines après mon diagnostic,
07:09
we wentest allé up to VermontVermont,
172
414000
2000
nous sommes allés dans le Vermont,
07:11
and I decideddécidé to put JeffJeff as the first personla personne in the CouncilConseil of DadsPapas.
173
416000
3000
et j'ai décidé de mettre Jeff en premier dans le conseil des papas.
07:14
And we wentest allé to this applePomme orchardverger, and I readlis him this letterlettre.
174
419000
3000
Nous sommes allés dans un verger de pommiers, et je lui ai lu cette lettre.
07:17
"Will you help be theirleur dadpapa?"
175
422000
2000
"Veux-tu aider et être leur père?"
07:19
And I got to the endfin -- he was cryingpleurs and I was cryingpleurs --
176
424000
2000
Je suis arrivé à la fin -- il pleurait et je pleurais --
07:21
and then he lookedregardé at me, and he said, "Yes."
177
426000
2000
il m'a regardé et a dit : "Oui."
07:23
I was like, "Yes?"
178
428000
2000
J'ai dit : "Oui?"
07:25
I kindgentil of had forgottenoublié there was a questionquestion at the heartcœur of my letterlettre.
179
430000
2000
J'avais un peu oublié qu'il y avait une question au cœur de ma lettre.
07:27
And franklyfranchement, althoughbien que I keep gettingobtenir askeda demandé this,
180
432000
2000
et franchement, bien qu'on me le demande tout le temps,
07:29
it never occurredeu lieu to me that anybodyn'importe qui would turntour me down
181
434000
2000
il ne m'était jamais venu à l'esprit que quelqu'un puisse refuser
07:31
underen dessous de the circumstancesconditions.
182
436000
3000
étant donné les circonstances.
07:34
And then I askeda demandé him a questionquestion, whichlequel I endedterminé up askingdemandant to all the dadspapas
183
439000
3000
Puis je lui ai posé la question, que j'ai fini par demander à tous les papas
07:37
and endedterminé up really encouragingencourageant me to writeécrire this storyrécit down in a booklivre.
184
442000
3000
et qui a fini par m'encourager à écrire cette histoire dans un livre.
07:40
And that was, "What's the one piecepièce of adviceConseil
185
445000
2000
C'était : "Quel est le conseil
07:42
you would give to my girlsfilles?"
186
447000
2000
que tu donnerais à mes filles?"
07:44
And Jeff'sDe Jeff adviceConseil was,
187
449000
2000
Le conseil de Jeff fut :
07:46
"Be a travellervoyageur, not a touristtouristique.
188
451000
2000
"Sois un voyageur, pas un touriste.
07:48
Get off the busautobus. SeekChercher out what's differentdifférent.
189
453000
3000
Descend du bus. Va chercher ce qui est différent.
07:51
ApproachApproche the cowvache."
190
456000
2000
Approche-toi de la vache."
07:53
"So it's 10 yearsannées from now," I said,
191
458000
2000
"Et dans dix ans," j'ai dit,
07:55
"and my daughtersfilles are about to take theirleur first tripvoyage abroadà l'étranger, and I'm not here.
192
460000
3000
"mes filles seront sur le point de faire leur premier voyage à l'étranger, et je ne serai pas là.
07:58
What would you tell them?"
193
463000
2000
Qu'est-ce que tu leur diras?"
08:00
He said, "I would approachapproche this journeypériple
194
465000
2000
Il a dit : "J'aborderai ce voyage
08:02
as a youngJeune childenfant mightpourrait approachapproche a mudboue puddleflaque d’eau.
195
467000
2000
comme un jeune enfant approcherait une flaque de boue.
08:04
You can bendpliez over and look at your reflectionréflexion in the mirrormiroir
196
469000
3000
Tu peux te pencher et regarder ton reflet dans le miroir
08:07
and maybe runcourir your fingerdoigt and make a smallpetit rippleRipple,
197
472000
3000
et peut-être faire glisser ton doigt pour faire des ronds,
08:10
or you can jumpsaut in and thrashThrash around
198
475000
2000
ou tu peux sauter dedans, éclabousser partout,
08:12
and see what it feelsse sent like, what it smellsodeurs like."
199
477000
3000
voir ce que ça fait et sentir l'odeur que ça dégage."
08:15
And as he talkeda parlé he had that glintglint in his eyeœil
200
480000
2000
Tout en parlant, il avait cette lueur dans les yeux
08:17
that I first saw back in HollandHolland --
201
482000
2000
que j'avais vue pour la première fois en Hollande --
08:19
the glintglint that saysdit, "Let's go cowvache tippingbasculement,"
202
484000
2000
la lueur qui disait : "allons faire basculer des vaches",
08:21
even thoughbien que we never did tippointe the cowvache,
203
486000
3000
même si nous n'avons jamais fait basculer la vache,
08:24
even thoughbien que no one tipsconseils the cowvache,
204
489000
2000
même si personne n'a jamais fait basculer de vaches,
08:26
even thoughbien que cowsvaches don't sleepdormir standingpermanent up.
205
491000
3000
même si les vaches ne dorment pas debout.
08:30
He said, "I want to see you back here girlsfilles, at the endfin of this experienceexpérience,
206
495000
3000
Il a dit : "Je veux vous voir revenir, mesdemoiselles, à la fin de cette expérience,
08:33
coveredcouvert in mudboue."
207
498000
2000
couvertes de boue."
08:38
Two weekssemaines after my diagnosisdiagnostic, a biopsybiopsie confirmedconfirmé
208
503000
2000
Deux semaines après mon diagnostic, une biopsie a confirmé
08:40
I had a seven-inchsept pouces osteosarcomaostéosarcome
209
505000
2000
que j'avais un ostéosarcome de 18 cm
08:42
in my left femurfémur.
210
507000
2000
dans mon fémur gauche.
08:44
SixSix hundredcent AmericansAméricains a yearan get an osteosarcomaostéosarcome.
211
509000
3000
Chaque année, 600 Américains attrapent un ostéosarcome.
08:47
Eighty-fiveQuatre-vingt cinq percentpour cent are underen dessous de 21.
212
512000
2000
85% ont moins de 21 ans.
08:49
Only a hundredcent adultsadultes a yearan
213
514000
2000
Seulement une centaine d'adultes par an
08:51
get one of these diseasesmaladies.
214
516000
2000
sont touchés par ces maladies.
08:53
TwentyVingt yearsannées agodepuis, doctorsmédecins would have cutCouper off my legjambe and hopedespéré,
215
518000
3000
Il y a 20 ans, les médecins m'auraient coupé la jambe et auraient espéré
08:56
and there was a 15 percentpour cent survivalsurvie ratetaux.
216
521000
3000
que je fasse partie des 15% qui survivent.
08:59
And then in the 1980'sde, they determineddéterminé
217
524000
2000
Dans les années 80, ils ont déterminé
09:01
that one particularparticulier cocktailcocktail of chemochimio could be effectiveefficace,
218
526000
3000
qu'un cocktail particulier de chimiothérapie pouvait être efficace.
09:04
and withindans weekssemaines I had startedcommencé that regimenschéma posologique.
219
529000
3000
En quelques semaines, j'avais commencé ce régime.
09:07
And sincedepuis we are in a medicalmédical roomchambre,
220
532000
2000
Puisque nous sommes dans une salle médicale,
09:09
I wentest allé throughpar fourquatre and a halfmoitié monthsmois of chemochimio.
221
534000
2000
j'ai subi quatre mois et demi de chimiothérapie.
09:11
ActuallyEn fait I had CisplatinCisplatine, DoxorubicinDoxorubicine
222
536000
2000
En fait, on m'a donné de la Cisplatine, de la Doxorubicine
09:13
and very high-dosedose élevée MethotrexateMéthotrexate.
223
538000
3000
et de la Methotrexate à forte dose.
09:16
And then I had a 15-hour-heure surgerychirurgie
224
541000
2000
Puis j'ai subi une opération de 15 heures
09:18
in whichlequel my surgeonchirurgien, DrDr. JohnJohn HealeyHealey
225
543000
2000
au cours de laquelle mon chirurgien, le docteur John Healey
09:20
at MemorialMemorial Sloan-KetteringSloan-Kettering HospitalHôpital in NewNouveau YorkYork,
226
545000
2000
au Memorial Sloan-Kettering Hospital de New York,
09:22
tooka pris out my left femurfémur
227
547000
2000
m'a enlevé le fémur gauche
09:24
and replacedremplacé it with titaniumtitane.
228
549000
3000
et l'a remplacé par du titane.
09:27
And if you did see the SanjaySanjay specialspécial,
229
552000
2000
Si vous avez vu le reportage de Sanjay,
09:29
you saw these enormousénorme screwsdes vis
230
554000
2000
vous avez vu ces énormes vis
09:31
that they screwedvissé into my pelvisbassin.
231
556000
2000
qu'ils ont vissées dans mon bassin.
09:33
Then he tooka pris my fibulapéroné from my calfveau,
232
558000
3000
Ensuite il a sorti mon péroné de mon mollet,
09:36
cutCouper it out and then relocatedrelocalisé it to my thighhaut de cuisse,
233
561000
3000
il l'a découpé et replacé dans ma cuisse,
09:39
where it now livesvies.
234
564000
2000
où il se trouve toujours à présent.
09:41
And what he actuallyréellement did was he de-vascularizedhors vascularisé it from my calfveau
235
566000
3000
Il a en fait dé-vascularisé de mon mollet
09:44
and re-vascularizedre-vascularisé it in my thighhaut de cuisse
236
569000
2000
et re-vascularisé dans ma cuisse
09:46
and then connectedconnecté it
237
571000
2000
puis il l'a connecté
09:48
to the good partsles pièces of my kneele genou and my hiphanche.
238
573000
3000
aux parties saines de mon genou et de ma hanche.
09:51
And then he tooka pris out a thirdtroisième of my quadricepsquadriceps musclemuscle.
239
576000
3000
Ensuite il a prélevé un tiers de mon quadriceps.
09:54
This is a surgerychirurgie so rarerare
240
579000
2000
C'est une opération si rare
09:56
only two humanHumain beingsêtres have survivedsurvécu it before me.
241
581000
3000
que seulement deux êtres humains y ont survécu avant moi.
09:59
And my rewardrécompense for survivingsurvivant it
242
584000
2000
J'ai été récompensé par quatre mois
10:01
was to go back for fourquatre more monthsmois of chemochimio.
243
586000
3000
supplémentaires de chimiothérapie pour y avoir survécu.
10:04
It was, as we said in my housemaison,
244
589000
2000
C'était, comme nous le disions chez moi,
10:06
a lostperdu yearan.
245
591000
2000
une année perdue.
10:08
Because in those openingouverture weekssemaines, we all had nightmarescauchemars.
246
593000
3000
Parce que pendant ces premières semaines, nous avions tous des cauchemars
10:11
And one night I had a nightmarecauchemar that I was walkingen marchant throughpar my housemaison,
247
596000
2000
Une nuit j'ai fait un cauchemar : je marchais dans ma maison,
10:13
satsam at my deskbureau and saw photographsphotographies of someoneQuelqu'un else'sd'autre childrenles enfants
248
598000
3000
je m'asseyais à mon bureau et je voyais les photos des enfants de quelqu'un d'autre
10:16
sittingséance on my deskbureau.
249
601000
2000
posées sur mon bureau.
10:18
And I rememberrappelles toi a particularparticulier one night that, when you told that storyrécit of --
250
603000
3000
Je me souviens en particulier d'une nuit où, quand on raconte cette histoire de --
10:21
I don't know where you are DrDr. NulandNuland --
251
606000
2000
je ne sais pas où vous êtes, docteur Nuland
10:23
of WilliamWilliam SloaneSloane CoffinCoffin --
252
608000
2000
de William Sloane Coffin --
10:25
it madefabriqué me think of it.
253
610000
2000
ça m'y a fait penser.
10:27
Because I was in the hospitalhôpital after, I think it was my fourthQuatrième roundrond of chemochimio
254
612000
3000
Parce que j'étais à l'hôpital ensuite, je pense que c'était ma quatrième chimio
10:30
when my numbersNombres wentest allé to zerozéro, and I had basicallyen gros no immuneimmunitaire systemsystème.
255
615000
3000
quand tous les chiffres sont tombés à zéro, et que je n'avais presque plus de système immunitaire.
10:33
And they put me in an infectiousinfectieuses diseasemaladie wardquartier at the hospitalhôpital.
256
618000
3000
Ils m'ont mis dans le service des maladies infectieuses à l'hôpital.
10:36
And anybodyn'importe qui who camevenu to see me had to covercouverture themselvesse in a maskmasque
257
621000
3000
Tout ceux qui venaient me voir devaient porter un masque
10:39
and covercouverture all of the extraneousétranger partsles pièces of theirleur bodycorps.
258
624000
3000
couvrir toutes les parties découvertes de leur corps.
10:43
And one night I got a call from my mother-in-lawbelle-mère
259
628000
2000
Une nuit, ma belle-mère m'a appelé
10:45
that my daughtersfilles, at that time threeTrois and a halfmoitié,
260
630000
2000
pour me dire que mes filles, qui avaient alors trois ans et demi,
10:47
were missingmanquant me and feelingsentiment my absenceabsence.
261
632000
3000
disaient que je leur manquais et ressentaient mon absence.
10:50
And I hungpendu up the phonetéléphone,
262
635000
2000
J'ai raccroché
10:52
and I put my facevisage in my handsmains,
263
637000
2000
j'ai mis ma tête dans mes mains,
10:54
and I screamedcrié this silentsilencieux screamcrier.
264
639000
4000
et j'ai crié d'un cri silencieux.
10:58
And what you said, DrDr. NulandNuland -- I don't know where you are --
265
643000
2000
Ce que vous avez dit, Dr Nuland -- je ne sais pas où vous êtes --
11:00
madefabriqué me think of this todayaujourd'hui.
266
645000
2000
m'a fait penser à ça aujourd'hui.
11:02
Because the thought that camevenu to my mindesprit
267
647000
2000
Parce que ce à quoi j'ai pensé
11:04
was that the feelingsentiment that I had
268
649000
2000
c'était l'impression
11:06
was like a primalprimitif screamcrier.
269
651000
2000
d'avoir poussé un cri primal.
11:08
And what was so strikingfrappant --
270
653000
2000
C'était si frappant --
11:10
and one of the messagesmessages I want to leavelaisser you here with todayaujourd'hui --
271
655000
3000
un des messages que je veux vous faire passer ici aujourd'hui --
11:13
is the experienceexpérience.
272
658000
2000
c'est cette expérience.
11:15
As I becamedevenu lessMoins and lessMoins humanHumain --
273
660000
3000
Alors que je devenais de moins en moins humain --
11:18
and at this momentmoment in my life, I was probablyProbablement 30 poundslivres sterling lessMoins than I am right now.
274
663000
3000
à ce moment-là, je pesais sans doute 15 kg de moins qu'aujourd'hui.
11:21
Of coursecours, I had no haircheveux and no immuneimmunitaire systemsystème.
275
666000
3000
Bien sûr, je n'avais pas de cheveux et pas de système immunitaire.
11:24
They were actuallyréellement puttingen mettant blooddu sang insideà l'intérieur my bodycorps.
276
669000
3000
En fait on me mettait du sang dans le corps.
11:27
At that momentmoment I was lessMoins and lessMoins humanHumain,
277
672000
2000
A cette époque, j'étais de moins en moins humain.
11:29
I was alsoaussi, at the sameMême time,
278
674000
2000
J'étais aussi en même temps,
11:31
maybe the mostles plus humanHumain I've ever been.
279
676000
3000
peut-être plus humain que je ne l'avais jamais été.
11:34
And what was so strikingfrappant about that time
280
679000
3000
Ce qui était si frappant alors
11:37
was, insteadau lieu of repulsingrepousser les people,
281
682000
2000
était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens,
11:39
I was actuallyréellement provingprouver to be a magnetaimant for people.
282
684000
2000
en fait je les attirais comme un aimant.
11:41
People were incrediblyincroyablement drawntiré.
283
686000
2000
Les gens étaient incroyablement attirés.
11:43
When my wifefemme and I had kidsdes gamins, we thought it would be all-hands-on-deckAll-mains-sur le pont.
284
688000
3000
Quand ma femme et moi avons eu des enfants, nous avons cru que tout le monde serait sur le pont.
11:46
InsteadAu lieu de cela, it was everybodyTout le monde runningfonctionnement the other way.
285
691000
2000
Au lieu de ça, tout le monde s'enfuyait.
11:48
And when I had cancercancer, we thought it'dça ferait be everybodyTout le monde runningfonctionnement the other way.
286
693000
3000
Quand j'ai eu un cancer, nous avons pensé que tout le monde s'enfuirait.
11:51
InsteadAu lieu de cela, it was all-hands-on-deckAll-mains-sur le pont.
287
696000
2000
Au lieu de ça, ce fut tout le monde sur le pont.
11:53
And when people camevenu to me,
288
698000
2000
Et quand les gens venaient me voir,
11:55
ratherplutôt than beingétant incrediblyincroyablement turnedtourné off by what they saw --
289
700000
2000
plutôt que d'être incroyablement dégoûtés par ce qu'il voyait --
11:57
I was like a livingvivant ghostfantôme --
290
702000
2000
j'étais un fantôme vivant --
11:59
they were incrediblyincroyablement moveddéplacé
291
704000
2000
ils étaient incroyablement émus
12:01
to talk about what was going on in theirleur ownposséder livesvies.
292
706000
3000
de parler de ce qui se passait dans leurs propres vies.
12:04
CancerCancer, I founda trouvé, is a passportpasseport to intimacyintimité.
293
709000
3000
J'ai découvert que le cancer est un passeport pour l'intimité.
12:07
It is an invitationinvitation, maybe even a mandatemandat,
294
712000
2000
C'est une invitation, peut-être même un mandat,
12:09
to enterentrer the mostles plus vitalvital arenasarénas of humanHumain life,
295
714000
3000
pour entrer dans les arènes les plus vitales de la vie humaine,
12:12
the mostles plus sensitivesensible and the mostles plus frighteningeffrayant,
296
717000
2000
les plus sensibles et les plus effrayantes,
12:14
the onesceux that we never want to go to,
297
719000
2000
celles où nous ne voulons jamais aller,
12:16
but when we do go there,
298
721000
2000
mais quand nous y allons,
12:18
we feel incrediblyincroyablement transformedtransformé when we do.
299
723000
3000
nous nous sentons incroyablement transformés.
12:21
And this alsoaussi happenedarrivé to my girlsfilles as they begana commencé to see,
300
726000
3000
C'est aussi arrivé à mes filles quand elles ont commencé à voir
12:24
and, we thought, maybe becamedevenu an ounceonce more compassionatede compassion.
301
729000
3000
et, nous avons pensé, elles sont peut-être devenues un poil plus compatissantes.
12:27
One day, my daughterfille TybeeTybee,
302
732000
2000
Un jour, ma fille, Tybee,
12:29
TybeeTybee camevenu to me, and she said, "I have so much love for you in my bodycorps, daddyPapa,
303
734000
3000
Tybee est venue me voir, et m'a dit : "J'ai tellement d'amour dans mon corps pour toi papa,
12:32
I can't stop givingdonnant you hugscâlins and kissesBisous.
304
737000
2000
je ne peux pas m'arrêter de te serrer et de t'embrasser.
12:34
And when I have no more love left, I just drinkboisson milkLait,
305
739000
3000
Et quand il ne me reste plus d'amour, je bois du lait,
12:37
because that's where love comesvient from."
306
742000
2000
parce que c'est de là que vient l'amour."
12:39
(LaughterRires)
307
744000
2000
(Rires)
12:41
And one night my daughterfille EdenEden camevenu to me.
308
746000
2000
Une nuit, ma fille Eden est venue me voir.
12:43
And as I liftedlevé my legjambe out of bedlit,
309
748000
2000
Alors que je sortais une jambe du lit,
12:45
she reachedatteint for my crutchesbéquilles and handedremis them to me.
310
750000
3000
elle est allée chercher mes béquilles pour me les passer.
12:48
In factfait, if I clingse cramponner to one memoryMémoire of this yearan,
311
753000
2000
En fait, si je m'accroche à un souvenir de cette année,
12:50
it would be walkingen marchant down a darkenednoircie hallwaycouloir
312
755000
2000
ce serait marcher dans un couloir sombre
12:52
with fivecinq spongyspongieux fingersdes doigts
313
757000
2000
avec cinq doigts en éponge
12:54
graspingpréhension the handlemanipuler underneathsous my handmain.
314
759000
2000
tenant la poignée sous ma main.
12:56
I didn't need the crutchbéquille anymoreplus,
315
761000
2000
Je n'avais plus besoin de la béquille,
12:58
I was walkingen marchant on airair.
316
763000
2000
je marchais sur l'air.
13:01
And one of the profoundprofond things that happenedarrivé
317
766000
2000
Une des choses profondes qui se sont passées
13:03
was this actacte of actuallyréellement connectingde liaison to all these people.
318
768000
3000
était de se connecter vraiment à tous ces gens.
13:06
And it madefabriqué me think -- and I'll just noteRemarque for the recordrecord --
319
771000
2000
Ça m'a fait penser -- et j'en prends bien note --
13:08
one wordmot that I've only heardentendu onceune fois que actuallyréellement
320
773000
2000
à un mot que je n'ai entendu qu'une seule fois en fait
13:10
was when we were all doing TonyTony RobbinsRobbins yogaYoga yesterdayhier --
321
775000
3000
quand nous faisions tous du yoga avec Tony Robbins hier --
13:13
the one wordmot that has not been mentionedmentionné in this seminarSéminaire actuallyréellement
322
778000
2000
le mot qui n'a pas été prononcé dans ce séminaire en fait,
13:15
is the wordmot "friendami."
323
780000
2000
le mot "ami".
13:17
And yetencore from everything we'venous avons been talkingparlant about --
324
782000
2000
Pourtant avec tout ce dont nous avons parlé --
13:19
complianceCompliance, or addictionAddiction, or weightpoids lossperte --
325
784000
2000
la conformité, l'addiction, ou la perte de poids --
13:21
we now know that communitycommunauté is importantimportant,
326
786000
2000
nous savons maintenant que la communauté est importante,
13:23
and yetencore it's one thing we don't actuallyréellement bringapporter in.
327
788000
3000
et pourtant il y a une chose dont nous ne parlons pas en fait.
13:26
And there was something incrediblyincroyablement profoundprofond
328
791000
2000
Il y avait quelque chose d'incroyablement profond
13:28
about sittingséance down with my closestle plus proche friendscopains
329
793000
2000
en étant ainsi avec mes amis les plus proches
13:30
and tellingrécit them what they meantsignifiait to me.
330
795000
2000
à leur dire combien ils comptaient pour moi.
13:32
And one of the things that I learnedappris is that over time,
331
797000
2000
L'une des choses que j'ai apprises est qu'avec le temps,
13:34
particularlyparticulièrement menHommes, who used to be non-communicativeincapables de communiquer,
332
799000
3000
en particulier les hommes qui ne communiquent pas d'ordinaire,
13:37
are becomingdevenir more and more communicativecommunicative.
333
802000
2000
deviennent de plus en plus communicatifs.
13:39
And that particularlyparticulièrement happenedarrivé -- there was one in my life --
334
804000
2000
C'est arrivé en particulier -- il y a eu un cas dans ma vie --
13:41
is this CouncilConseil of DadsPapas
335
806000
2000
avec ce conseil des papas;
13:43
that LindaLinda said, what we were talkingparlant about,
336
808000
2000
Lynda a dit que ce dont nous discutions
13:45
it's like what the momsmamans talk about at schoolécole drop-offDrop-off.
337
810000
3000
est ce dont les mamans discutent quand elle déposent les enfants à l'école.
13:48
And no one capturescapture this modernmoderne manhoodvirilité to me
338
813000
2000
Personne ne capture mieux cette virilité moderne
13:50
more than DavidDavid BlackNoir.
339
815000
2000
pour moi que David Black.
13:52
Now DavidDavid is my literarylittéraire agentagent de.
340
817000
2000
David est désormais mon agent littéraire.
13:54
He's about five-footcinq pieds threeTrois and a halfmoitié on a good day,
341
819000
2000
Il fait environ 1 m 60 les bons jours,
13:56
standingpermanent fullypleinement uprightdroit in cowboyCow-Boy bootsbottes.
342
821000
2000
en se tenant bien droit dans ses bottes de cow-boy.
13:58
And on kindgentil of the manly-malemâle-mâle frontde face, he answersréponses the phonetéléphone --
343
823000
3000
Sur le front de la virilité virile, il répond au téléphone --
14:01
I can say this I guessdeviner because you've doneterminé it here --
344
826000
2000
je présume que je peux dire ça parce que vous l'avez fait ici --
14:03
he answersréponses the phonetéléphone, "YoYo, motherfuckerfils de pute."
345
828000
3000
il répond au téléphone en disant "Salut, enfoiré."
14:06
He givesdonne boringennuyeuse speechesdiscours about obscureobscure bottlesbouteilles of winedu vin,
346
831000
3000
Il fait des discours ennuyeux sur d'obscures bouteilles de vin,
14:09
and on his 50thth birthdayanniversaire he boughtacheté a convertibleconvertible sportsdes sports carvoiture --
347
834000
3000
et pour ses 50 ans, il s'est offert une voiture de sport décapotable.
14:12
althoughbien que, like a lot of menHommes, he's impatientimpatient; he boughtacheté it on his 49thth.
348
837000
3000
Quoique, comme beaucoup d'hommes, il soit impatient. Il l'a achetée pour ses 49.
14:15
But like a lot of modernmoderne menHommes, he hugscâlins, he bakesBakes,
349
840000
3000
Mais comme beaucoup d'hommes modernes, il prend les gens dans ses bras,
14:18
he leavesfeuilles work earlyde bonne heure to coachautocar Little LeagueLigue.
350
843000
2000
il fait la cuisine, il part tôt du boulot pour entraîner une équipe de benjamins.
14:20
SomeoneQuelqu'un askeda demandé me if he crieds’écria when I askeda demandé him to be in the councilconseil of dadspapas.
351
845000
3000
Quelqu'un m'a demandé s'il avait pleuré quand je lui ai demandé d'être dans le conseil des papas.
14:23
I was like, "DavidDavid criesCris when you inviteinviter him to take a walkmarche."
352
848000
2000
J'ai répondu : "David pleure quand on l'invite à faire une balade."
14:25
(LaughterRires)
353
850000
2000
(Rires)
14:27
But he's a literarylittéraire agentagent de,
354
852000
2000
Mais c'est un agent littéraire,
14:29
whichlequel meansveux dire he's a brokercourtier of dreamsrêves in a worldmonde where mostles plus dreamsrêves don't come truevrai.
355
854000
3000
ce qui veut dire qu'il vend du rêve dans un monde où la plupart des rêves ne se réalisent pas.
14:32
And this is what we wanted him to captureCapturer --
356
857000
2000
C'est ce que nous voulions qu'il capture,
14:34
what it meansveux dire to have setbacksrevers and then aspirationsaspirations.
357
859000
3000
ce fait d'avoir des revers puis des aspirations.
14:37
And I said, "What's the mostles plus valuablede valeur thing you can give to a dreamerrêveur?"
358
862000
3000
Je lui ai démandé : "Qu'est-ce que tu peux donner de plus cher à un rêveur?"
14:40
And he said, "A beliefcroyance in themselvesse."
359
865000
3000
Il m'a répondu : "Le fait de croire en lui-même."
14:43
"But when I camevenu to see you," I said, "I didn't believe in myselfmoi même.
360
868000
2000
"Mais quand je suis venu te voir," lui ai-je dit, "je ne croyais pas en moi.
14:45
I was at a wallmur."
361
870000
2000
j'étais contre un mur."
14:47
He said, "I don't see the wallmur," and I'm tellingrécit you the sameMême,
362
872000
2000
Il a dit : "Je ne vois pas le mur," et je vous dis la même chose,
14:49
Don't see the wallmur.
363
874000
2000
ne voyez pas le mur.
14:51
You maymai encounterrencontre one from time to time,
364
876000
2000
Vous pouvez en rencontrer un de temps en temps,
14:53
but you've got to find a way to get over it, around it, or throughpar it.
365
878000
2000
mais vous devez trouver une façon de passer par dessus, de le contourner ou de passer au travers.
14:55
But whateverpeu importe you do, don't succumbSuccombez to it.
366
880000
3000
Mais quoi que vous fassiez, n'y succombez pas,
14:58
Don't give in to the wallmur.
367
883000
2000
ne cédez pas au mur.
15:02
My home is not farloin from the BrooklynBrooklyn BridgePont,
368
887000
3000
J'habite pas loin du pont de Brooklyn,
15:05
and duringpendant the yearan and a halfmoitié I was on crutchesbéquilles,
369
890000
2000
et pendant l'année et demi où j'étais sur des béquilles,
15:07
it becamedevenu a sortTrier of symbolsymbole to me.
370
892000
2000
c'est devenu une sorte de symbole pour moi.
15:09
So one day nearprès the endfin of my journeypériple,
371
894000
2000
Un jour, presque à la fin de mon voyage,
15:11
I said, "Come on girlsfilles, let's take a walkmarche acrossà travers the BrooklynBrooklyn BridgePont."
372
896000
3000
j'ai dit : "Venez les filles, allons traverser le pont de Brooklyn à pied."
15:14
We setensemble out on crutchesbéquilles.
373
899000
2000
Nous sommes partis sur des béquilles.
15:16
I was on crutchesbéquilles, my wifefemme was nextprochain to me,
374
901000
2000
J'étais sur des béquilles, ma femme était à côté de moi,
15:18
my girlsfilles were doing these rockstarRockstar posespose up aheaddevant.
375
903000
3000
mes filles prenaient des poses de rock stars devant nous.
15:21
And because walkingen marchant was one of the first things I lostperdu,
376
906000
3000
Parce que marcher était une des premières choses que j'avais perdues,
15:24
I spentdépensé mostles plus of that yearan
377
909000
2000
j'ai passé le plus clair de cette année
15:26
thinkingen pensant about this mostles plus elementalélémentaire of humanHumain actsactes.
378
911000
2000
à penser à cet acte humain des plus élémentaires.
15:28
WalkingMarche uprightdroit, we are told,
379
913000
2000
Marcher debout, nous dit-on,
15:30
is the thresholdseuil of what madefabriqué us humanHumain.
380
915000
3000
est le seuil de ce qui nous a rendu humains.
15:33
And yetencore, for the fourquatre millionmillion yearsannées humanshumains have been walkingen marchant uprightdroit,
381
918000
3000
Pourtant, pendant les 4 millions d'années où l'homme a marché debout,
15:36
the actacte is essentiallyessentiellement unchangedinchangé.
382
921000
2000
l'action est resté essentiellement inchangée.
15:38
As my physicalphysique therapistthérapeute likesaime to say,
383
923000
2000
Comme mon kiné aime dire,
15:40
"EveryChaque stepétape is a tragedyla tragédie waitingattendre to happense produire."
384
925000
3000
"Chaque pas est une tragédie potentielle."
15:43
You nearlypresque falltomber with one legjambe,
385
928000
2000
Vous tombez presque avec une jambe,
15:45
then you catchcapture yourselftoi même with the other.
386
930000
3000
puis vous vous rattrapez avec l'autre.
15:48
And the biggestplus grand consequenceconséquence of walkingen marchant on crutchesbéquilles --
387
933000
2000
La plus grande conséquence de marcher avec des béquilles --
15:50
as I did for a yearan and a halfmoitié --
388
935000
2000
comme je l'ai fait pendant un an et demi --
15:52
is that you walkmarche slowerRalentissez.
389
937000
2000
est qu'on marche plus lentement.
15:54
You hurryse dépêcher,
390
939000
2000
On se dépêche.
15:56
you get where you're going, but you get there aloneseul.
391
941000
3000
On arrive où on va, mais on y arrive seul.
15:59
You go slowlent, you get where you're going,
392
944000
2000
On va lentement, on arrive où on va,
16:01
but you get there with this communitycommunauté
393
946000
2000
mais on y arrive avec cette communauté
16:03
you builtconstruit alongle long de the way.
394
948000
2000
que vous avez construite en chemin.
16:05
At the riskrisque of admissionadmission, I was never nicerplus agréable
395
950000
2000
Même si c'est difficile à admettre, je n'ai jamais été aussi sympa
16:07
than the yearan I was on crutchesbéquilles.
396
952000
2000
que l'année où je marchais avec des béquilles.
16:09
200 yearsannées agodepuis,
397
954000
2000
Il y a 200 ans,
16:11
a newNouveau typetype of pedestrianpiéton appearedest apparu in ParisParis.
398
956000
3000
un nouveau genre de piétons est apparu dans Paris.
16:14
He was calledappelé a "flaneurFlaneur," one who wandersWanders the arcadesarcades.
399
959000
3000
On l'appelait un flâneur, celui qui se promène sous les arcades.
16:17
And it was the custompersonnalisé of those flaneursaujourd'hui
400
962000
3000
C'était la coutume pour ces flâneurs
16:20
to showmontrer they were menHommes of leisureloisir
401
965000
2000
de montrer qu'ils étaient des hommes de loisirs
16:22
by takingprise turtlestortues for walksdes promenades
402
967000
2000
en marchant avec une tortue
16:24
and lettinglocation the reptilereptile setensemble the pacerythme.
403
969000
3000
et en laissant le reptile fixer l'allure.
16:27
And I just love this odeOde to slowlent movingen mouvement.
404
972000
2000
J'adore cette ode à la lenteur.
16:29
And it's becomedevenir my ownposséder mottodevise for my girlsfilles.
405
974000
3000
C'est devenu ma devise pour mes filles.
16:32
Take a walkmarche with a turtleTortue.
406
977000
2000
Promenez-vous avec une tortue.
16:34
BeholdVoici the worldmonde in pausepause.
407
979000
3000
Contemplez le monde en étant arrêté.
16:37
And this ideaidée of pausingune pause
408
982000
2000
Cette idée de pause
16:39
maymai be the singleunique biggestplus grand lessonleçon I tooka pris from my journeypériple.
409
984000
3000
est peut-être la plus grande leçon que je retiens de mon voyage.
16:42
There's a quotecitation from MosesMoïse
410
987000
2000
Il y a une citation de Moïse
16:44
on the sidecôté of the LibertyLiberty BellBell,
411
989000
2000
sur le côté de la Cloche de la Liberté,
16:46
and it comesvient from a passagepassage in the booklivre of LeviticusLévitique,
412
991000
3000
elle est tirée du livre du Lévitique :
16:49
that everychaque sevenSept yearsannées you should let the landterre layallonger fallowjachère.
413
994000
3000
tous les sept ans, on devrait laisser la terre en jachère.
16:52
And everychaque sevenSept setsensembles of sevenSept yearsannées,
414
997000
2000
Une fois toutes les sept périodes de sept ans,
16:54
the landterre getsobtient an extrasupplémentaire yearan of restdu repos
415
999000
3000
on laisse la terre reposer une année supplémentaire
16:57
duringpendant whichlequel time all familiesdes familles are reunitedréunis
416
1002000
2000
pendant laquelle toutes les familles sont réunies
16:59
and people surroundedentouré with the onesceux they love.
417
1004000
3000
et les gens sont entourés de ceux qu'ils aiment.
17:02
That 50thth yearan is calledappelé the jubileeJubilé yearan,
418
1007000
3000
Cette 50e année s'appelle le jubilé,
17:05
and it's the originorigine of that termterme.
419
1010000
2000
c'est l'origine du terme.
17:07
And thoughbien que I'm shytimide of 50,
420
1012000
2000
Bien que je n'aie pas encore tout à fait 50 ans,
17:09
it capturescapture my ownposséder experienceexpérience.
421
1014000
2000
ce mot capture ma propre expérience.
17:11
My lostperdu yearan was my jubileeJubilé yearan.
422
1016000
3000
Mon année perdue était mon jubilé.
17:14
By layingportant fallowjachère,
423
1019000
2000
En restant en jachère,
17:16
I plantedplanté the seedsdes graines for a healthierplus sain futureavenir
424
1021000
2000
j'ai planté les graines d'un avenir plus sain
17:18
and was reunitedréunis with the onesceux I love.
425
1023000
3000
et j'ai été réuni avec ceux que j'aime.
17:21
Come the one yearan anniversaryanniversaire of my journeypériple,
426
1026000
2000
Au premier anniversaire de mon voyage,
17:23
I wentest allé to see my surgeonchirurgien, DrDr. JohnJohn HealeyHealey --
427
1028000
2000
je suis allé voir mon chirurgien, le docteur John Healey.
17:25
and by the way, HealeyHealey, great nameprénom for a doctordocteur.
428
1030000
3000
D'ailleurs, Healey est un grand nom pour un médecin (to heal = guérir).
17:29
He's the presidentPrésident of the InternationalInternational SocietySociété of LimbLimb SalvageSalvage,
429
1034000
3000
C'est le président de la Société Internationale pour la Préservation des Membres,
17:32
whichlequel is the leastmoins euphemisticeuphémique termterme I've ever heardentendu.
430
1037000
3000
le moindre euphémisme que j'ai jamais entendu.
17:35
And I said, "DrDr. HealeyHealey, if my daughtersfilles come to you one day
431
1040000
3000
Je lui ai dit : "Docteur, si mes filles viennent vous voir un jour
17:38
and say, 'What"Ce qui should I learnapprendre from my daddy'sPapa storyrécit?'
432
1043000
2000
et vous demandent : "Qu'est-ce que je dois retenir de l'histoire de mon père?"
17:40
what would you tell them?"
433
1045000
2000
que leur diriez-vous?"
17:42
He said, "I would tell them what I know,
434
1047000
2000
Il m'a répondu : "Je leur dirai ce que je sais :
17:44
and that is everybodyTout le monde diesmeurt,
435
1049000
4000
que tout le monde meurt,
17:48
but not everybodyTout le monde livesvies.
436
1053000
3000
mais que tout le monde ne vit pas.
17:51
I want you to livevivre."
437
1056000
2000
Je veux que vous viviez."
17:53
I wrotea écrit a letterlettre to my girlsfilles
438
1058000
2000
J'ai écrit une lettre à mes filles
17:55
that appearsapparaît at the endfin of my booklivre, "The CouncilConseil of DadsPapas,"
439
1060000
2000
retranscrite à la fin de mon livre, "Le conseil des papas,"
17:57
and I listedlisté these lessonscours,
440
1062000
2000
j'y ai fait la liste de ces leçons,
17:59
a fewpeu of whichlequel you've heardentendu here todayaujourd'hui:
441
1064000
2000
dont vous avez entendu quelques-unes aujourd'hui :
18:01
ApproachApproche the cowvache, packpack your flipflopssandales,
442
1066000
2000
Approchez-vous de la vache, mettez vos tongs dans votre valise,
18:03
don't see the wallmur,
443
1068000
2000
ne voyez pas le mur,
18:05
livevivre the questionsdes questions,
444
1070000
2000
vivez les questions,
18:07
harvestrécolte miraclesmiracles.
445
1072000
2000
récoltez les miracles.
18:09
As I lookedregardé at this listliste -- to me it was sortTrier of like a psalmpsaume booklivre of livingvivant --
446
1074000
3000
Quand je regarde ça -- pour moi c'était une sorte de livre des psaumes sur la vie --
18:12
I realizedréalisé, we maymai have doneterminé it for our girlsfilles,
447
1077000
3000
je me rends compte que nous l'avons peut-être fait pour nos filles,
18:15
but it really changedmodifié us.
448
1080000
2000
mais ça nous a vraiment transformés.
18:17
And that is, the secretsecret of the CouncilConseil of DadsPapas,
449
1082000
2000
C'est là le secret du conseil des papas,
18:19
is that my wifefemme and I did this
450
1084000
2000
ma femme et moi avons fait cela
18:21
in an attempttentative to help our daughtersfilles,
451
1086000
3000
pour tenter d'aider nos filles,
18:24
but it really changedmodifié us.
452
1089000
2000
mais c'est nous que ça a vraiment changés.
18:26
So I standsupporter here todayaujourd'hui
453
1091000
2000
Je suis ici aujourd'hui
18:28
as you see now, walkingen marchant withoutsans pour autant crutchesbéquilles or a canecanne.
454
1093000
4000
comme vous le voyez, je marche sans béquilles ni canne.
18:32
And last weekla semaine I had my 18-month-mois scansscans.
455
1097000
2000
La semaine dernière, on m'a fait un scanner de contrôle à 18 mois.
18:34
And as you all know,
456
1099000
2000
Comme vous le savez tous
18:36
anybodyn'importe qui with cancercancer has to get follow-upsuivi scansscans.
457
1101000
2000
toute personne qui a un cancer doit subir des scanners de contrôle.
18:38
In my caseCas it's quarterlytrimestriel.
458
1103000
2000
Dans mon cas c'est trimestriel.
18:40
And all the collectivecollectif mindsesprits in this roomchambre, I dareoser say,
459
1105000
2000
Tous vos intelligences réunies, si je peux me permettre,
18:42
can never find a solutionSolution for scan-xietyScan-xiety.
460
1107000
3000
ne trouveront jamais de remède à l'anxiété de subir un scanner.
18:45
As I was going there, I was wonderingme demandant, what would I say
461
1110000
2000
Alors que je m'y rendais, je me demandais ce que je dirais
18:47
dependingen fonction, dépendemment on what happenedarrivé here.
462
1112000
2000
selon ce qui allait se passer là-bas.
18:51
I got good newsnouvelles that day,
463
1116000
2000
J'ai eu de bonnes nouvelles ce jour-là,
18:53
and I standsupporter here todayaujourd'hui cancer-freesans cancer,
464
1118000
2000
et je suis désormais libéré du cancer,
18:55
walkingen marchant withoutsans pour autant aidaide
465
1120000
2000
je marche sans aide
18:57
and hobblingclopinant forwardvers l'avant.
466
1122000
3000
et j'avance en boitillant.
19:00
And I just want to mentionmention brieflybrièvement in passingqui passe -- I'm pastpassé my time limitlimite --
467
1125000
3000
Je veux juste dire rapidement -- j'ai dépassé le temps qui m'était imparti --
19:03
but I just want to brieflybrièvement mentionmention in passingqui passe
468
1128000
2000
mais je veux juste dire rapidement
19:05
that one of the niceagréable things that can come out of a conferenceconférence like this
469
1130000
2000
qu'une des meilleures choses qui puissent sortir d'une conférence comme celle-ci
19:07
is, at a similarsimilaire meetingréunion,
470
1132000
2000
est, à une conférence similaire,
19:09
back in the springprintemps,
471
1134000
2000
au printemps dernier,
19:11
AnneAnne WojcickiWojcicki heardentendu about our storyrécit
472
1136000
2000
Anne Wojcicki a entendu notre histoire
19:13
and very quicklyrapidement -- in a spanenvergure of threeTrois weekssemaines --
473
1138000
2000
et très vite -- en trois semaines --
19:15
put the fullplein resourcesRessources of 23andMeandMe,
474
1140000
2000
a mis toutes les ressources de 23andMe,
19:17
and we announcedannoncé an initiativeinitiative in JulyJuillet
475
1142000
3000
et nous avons annoncé une initiative en juillet
19:20
to get to decodedécoder the genomegénome
476
1145000
2000
pour décoder le génome
19:22
of anybodyn'importe qui, a livingvivant personla personne
477
1147000
3000
de n'importe qui, une personne vivante
19:25
with a heartcœur tissuetissu, boneOS sarcomasarcome.
478
1150000
3000
à partir du tissu d'un cœur, un sarcome de l'os.
19:28
And she told me last night, in the threeTrois monthsmois sincedepuis we'venous avons doneterminé it,
479
1153000
3000
Elle m'a dit hier soir, dans les trois mois qui se sont écoulés depuis que nous l'avons fait,
19:31
we'venous avons gottenobtenu 300 people who'vequi a contributedcontribué to this programprogramme.
480
1156000
3000
nous avons eu 300 personnes qui ont contribué à ce programme.
19:34
And the epidemiologistsépidémiologistes here will tell you,
481
1159000
2000
Les épidémiologistes qui sont ici vous le diront
19:36
that's halfmoitié the numbernombre of people who get the diseasemaladie
482
1161000
2000
que c'est la moitié des gens qui contractent cette maladie
19:38
in one yearan in the UnitedUnie StatesÉtats.
483
1163000
2000
en un an aux États-Unis.
19:40
So if you go to 23andMeandMe,
484
1165000
2000
Donc si vous allez sur 23andMe,
19:42
or if you go to councilofdadscouncilofdads.comcom, you can clickCliquez on a linklien.
485
1167000
3000
ou sur councilofdads.com, vous pouvez cliquer sur un lien.
19:45
And we encourageencourager anybodyn'importe qui to joinjoindre this efforteffort.
486
1170000
3000
Nous encourageons tout le monde à se joindre à cet effort.
19:48
But I'll just closeFermer what I've been talkingparlant about
487
1173000
3000
Mais je terminerai cette histoire
19:51
by leavingen quittant you with this messagemessage:
488
1176000
2000
en vous laissant ce message :
19:53
MayMai you find an excuseexcuse to reachatteindre out to some long-lostperdu depuis longtemps palPAL,
489
1178000
2000
Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps,
19:55
or to that collegeUniversité roommatecolocataire,
490
1180000
2000
ou avec votre colocataire d'université,
19:57
or to some personla personne you maymai have turnedtourné away from.
491
1182000
2000
ou avec une personne dont vous êtes détourné.
19:59
MayMai you find a mudboue puddleflaque d’eau to jumpsaut in someplaceun endroit,
492
1184000
3000
Puissiez-vous trouver une flaque de boue quelque part et sauter dedans,
20:02
or find a way to get over, around, or throughpar any wallmur
493
1187000
2000
ou trouver un moyen de passer au-dessus, autour, ou à travers un mur
20:04
that standspeuplements betweenentre you and one of your dreamsrêves.
494
1189000
3000
qui se trouve entre vous et un de vos rêves.
20:07
And everychaque now and then,
495
1192000
2000
Et de temps à autre,
20:09
find a friendami, find a turtleTortue,
496
1194000
2000
trouvez un ami, trouvez une tortue,
20:11
and take a long, slowlent walkmarche.
497
1196000
3000
et faites une longue et lente balade.
20:14
Thank you very much.
498
1199000
3000
Merci beaucoup.
20:17
(ApplauseApplaudissements)
499
1202000
10000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com